99热精品69堂国产-97超级碰在线精品视频-日韩欧美中文字幕在线视频-欧美日韩大尺码免费专区-最新国产三级在线不卡视频-在线观看成人免费视频-亚洲欧美国产精品完整版-色综久久天天综合绕视看-中文字幕免费在线看线人-久久国产精品99精品国产

歡迎來到優(yōu)發(fā)表網!

購物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

國際營銷論文范文

時間:2023-03-08 15:33:49

序論:在您撰寫國際營銷論文時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導您走向新的創(chuàng)作高度。

國際營銷論文

第1篇

【摘要】在經濟全球化、企業(yè)國際化的大趨勢下,越來越多的企業(yè)在異地、異國開展經營活動,與國際間的經濟技術合作也日益多樣化。不同的文化環(huán)境使國際營銷中的文化風險不可避免。文化風險的產生源于不同文化之間的差異。正確認識及全面了解國際營銷中的文化風險,對于將要或已經從事國際化經營的企業(yè)樹立文化風險觀念、提高規(guī)避文化風險的能力、制定科學的國際化決策具有重要的意義。

【關鍵詞】國際營銷文化風險規(guī)避措施

當今世界,跨國企業(yè)經營和企業(yè)跨國經營活動與國內營銷的主要區(qū)別就是面臨不同的文化環(huán)境。文化環(huán)境的不同導致了企業(yè)在國際營銷中的營銷方法出現(xiàn)問題,從而影響了銷售收入和企業(yè)的發(fā)展。因此,企業(yè)對目標國市場的文化風險進行分析和加以防范,有助于克服文化障礙,從而獲得國際營銷的成功。

1國際營銷中文化風險的含義

文化風險是企業(yè)在國際化經營過程中,由于文化環(huán)境因素的復雜性、不確定性,使用的營銷手段不能適應當地文化,使企業(yè)實際收益與預期收益目標相背離,甚至導致企業(yè)經營活動失敗的可能性。

國際營銷中的文化風險源自于不同國家和民族文化差異的客觀存在和文化的多元性。文化呈現(xiàn)多元性的根本原因在于文化價值觀的差異。在國際營銷過程中企業(yè)如果對文化差異或者文化沖突處理不當,有時會危及企業(yè)經營目標的實現(xiàn)。因此利用和控制文化差異,防止差異演化為沖突,消除已有的文化沖突,對企業(yè)實現(xiàn)跨國營銷十分必要。

2國際營銷中文化風險的常見表現(xiàn)形式

國際營銷中的文化風險存在多樣化。我國企業(yè)在國際營銷中,并不是都對營銷過程中的文化風險有充分的認識。很多企業(yè)常常因為不了解目標國的文化而導致產品銷售不佳。在國際營銷中文化風險的表現(xiàn)形式主要有四種:

2.1區(qū)域文化風險

區(qū)域文化與當地的歷史傳統(tǒng)與傳統(tǒng)習慣密切相關,受到自然環(huán)境和社會環(huán)境的制約和影響。這些區(qū)域文化特征必然對商品生產的取材、設計加工、款式造型,包裝裝潢和產品名稱產生重大影響,形成帶有濃厚區(qū)域文化色彩特征的商品。

比如Marlboro香煙就是最典型的一例,在人們的聯(lián)想中,Marlboro總是和荒涼壯美的美國西部聯(lián)系在一起。又比如中東地區(qū)氣候炎熱,容易出汗,人們喜歡用氣味濃烈的香水;該地區(qū)少有涼風,氣溫高達四十五攝氏度,當地人又常用防曬乳涂身以潤膚防暑,并喜歡用清爽易揮發(fā)的化妝品。

2.2審美風險

審美是一定社會群體的審美標準和審美能力,它潛移默化地來源于藝術造型、表演、文學作品等藝術形式。審美觀念雖然有一定的一致性,但由于長期的生活習慣和傳統(tǒng)文化的不同,不同的國家、民族、性別、種族的審美標準、審美意識和審美習慣往往呈現(xiàn)出民族性、地域性和傳統(tǒng)性。

美國人在選擇服飾時注意突出個性,追求新意;中國人則追求典雅、含蓄。中國人喜愛荷花,因為它出淤泥而不染,象征高潔;日本人則不同,他們常把荷花與死亡聯(lián)系在一起,象征不幸。紅色在中國被認為是一種熱情、奔放、光輝的顏色,是吉祥的顏色,而在某些國家,紅色卻是妖魔或死亡的象征。中國人覺得龍是很吉祥雄渾的,而許多西方人往往把龍與好萊塢災難片中的恐龍聯(lián)系起來,覺得龍是非??植赖难?造成災難,西方人惟恐避之不及,如果中國企業(yè)用龍做商標的話,產品銷售結果可想而知。

2.3種族優(yōu)越風險

在不同類型的民族文化的接觸之中,民族心理如同一道無形屏障,起一種過濾和隔離作用。當外來民族與當地民族文化觀念相沖突時,民族心理會產生一種先天的、自發(fā)的反感與排斥,由此產生種族優(yōu)越風險。所謂種族優(yōu)越風險,即由于不同文化所表現(xiàn)的價值取向不同,來自一種文化的人具有較強的種族優(yōu)越感,相信自己的行為方式優(yōu)于他人。對于跨國企業(yè)來說,優(yōu)越感有多種表現(xiàn)形式。如一些國際企業(yè)由于相信自己在國內的經營方式優(yōu)于海外競爭者,因而在海外采取與國內相同的方式進行經營,甚至不改造產品使其適應特定市場的特殊需求。

美國人第一次向日本推銷小麥時就犯了試圖改變當地人價值觀的錯誤,日本人長期以大米為主食,甚至沒聽說過面粉和面包。而美國人在沒有調查日本的飲食習慣的情況下,認為日本人也像美國人一樣喜歡上吃面包,營銷的結果可想而知。后來美國人迅速改變了營銷策略,派了大批的營養(yǎng)學家去作推廣工作,使日本人認識到食用面包更有營養(yǎng),最終打開了日本市場。因此好的營銷戰(zhàn)略應具有民族適應性。

2.4風險

宗教不僅代表著一種節(jié)日、儀式或禁忌,而且影響和支配著人們認識事物的觀念、準則和方式?;浇坛珜Ч?jié)儉和勤奮工作,易導致追求效率的氛圍,并產生實用主義人生哲學。佛教強調精神修養(yǎng),貶低物欲,易導致對技術的忽視和對和諧的人際關系的追求。這些價值觀滲透到人們日常生活中,會對消費需求的結構及其消費模式產生持久強烈的影響。

中國一家公司將一批皮鞋出口到埃及,為使皮鞋更加迎合當地的風俗人情,這家公司在鞋底制作了幾個阿拉伯文。令人遺憾的是,由于設計者不懂阿拉伯語,而隨手從一本雜志上抄了過來,這些字竟是指穆斯林世界的“真主”,因此導致的麻煩令中國駐埃及大使館頗費周折。所以國際營銷策劃人員在針對某一目標市場進行營銷策劃時,必須了解當地的教規(guī),尊重當地的,并適當地加以利用,從而達到國際營銷的目的。

2.5其他風險

在國際營銷中,還有一些文化問題影響到營銷效果。例如,中國曾經風行的名牌電池“白象”,進入歐美市場時直譯為英文“WhiteElephant”,是“大而無用”的意思。在國際營銷過程中,為避免翻譯問題,營銷人員應盡量向當地人請教,或采取“兩次翻譯”,即把翻譯后的文字再請當地人譯回本國語,看是否有不當之處。所以企業(yè)在國際營銷中應該充分考慮到目標國的文化風俗、語言習慣、民族信仰、愛好、。這樣才能使產品符合當地人的喜好,才能取得良好的銷售業(yè)績。

3營銷中文化風險的規(guī)避措施

3.1識別文化差異搞好調研

沒有充分、完整和準確的市場信息,跨國經營的決策便無從談起,即使決策也是盲目的,可能會給企業(yè)帶來巨大的損失。在跨文化調研時,應注意:(1)調研的內容應全面。一般來說,一國的文化應由四種亞文化構成:民族亞文化,如波蘭人、意大利人等;宗教亞文化,如伊斯蘭教、基督教、天主教、佛教等;種族亞文化,如黑人、東方人、西方人等;地理亞文化,如西部地區(qū)、南部地區(qū)、新英格蘭等,每一種亞文化群都以特定的認同感和社會影響力將各成員聯(lián)系在一起。(2)調研應盡量采用實地調研的方法。實地調研是相對案頭調研而言的,案頭調研方式雖然比較省時省費用,但對文化的調研卻不太實用,因為文化必須要親身去體會、去感悟。所以,企業(yè)進行國際市場的文化調研時,必須要有一個雙重文化影響下的人,這樣,調研起來省時、省力而且相對準確和完整。

3.2按照目標市場國的文化進行產品設計

不同國家和地區(qū)的消費者往往是通過購買行為的差異表現(xiàn)出其所屬的文化群體。產品是由品牌、包裝、式樣、色彩、質地等一系列因素組合而成的。不同文化背景下的消費者,其審美觀是不完全相同的。比如孔雀牌彩電,在英國這個牌子不太合適,因為在英國人看來,孔雀開屏是一種自我炫耀,令人討厭。再比如美國通用汽車的“NOVA”牌汽車在美國銷售還行,但到西班牙語中成了“走不動”的意思。牌子是這樣,包裝也是如此,比如在我國許多包裝物上有男女相互擁抱的圖片,這種包裝拿到中東便受到忌諱。還有式樣也是這樣,中國一些玩具廠制造的玩具由于太逼真,卡通性不夠,在國外引不起孩子的興趣。產品的質地問題也是如此,廣州惠林環(huán)保銅筆有限公司采用廢紙把鉛筆芯卷在中間,然后浸上一種“膠水”而生產的環(huán)保鉛筆在西方備受歡迎,就是迎合了在西方國家盛行的環(huán)保文化。所以,目標市場國的文化也是進行產品設計必須考慮的重要因素。

3.3按照目標市場國的文化特點進行企業(yè)管理

一些企業(yè)總是試圖把在國內成功的企業(yè)文化帶到國外去。例如在1982年設在美國的本田汽車制造廠的日本經理,曾試圖讓美國工人也象日本本田制造廠一樣,穿廠服、戴廠徽并在上班前唱廠歌,但卻遭到美國工人的拒絕,他們馬上認識到在日本行之有效的企業(yè)管理辦法在美國不一定適用。因為他們強調個性的價值觀和日本強調集體的價值觀不同。不同國家文化上的差異性還要求企業(yè)在管理制度的制定和執(zhí)行上要注意適應性。尤其要做到企業(yè)文化和當地文化的兼容,使企業(yè)文化扎根在民族文化的土壤上。

3.4加強對國際營銷人員的跨文化培訓

當前我國跨國經營企業(yè)中,大都偏重對員工的純技術培訓,忽視了對員工的跨文化培訓??缥幕嘤柷∏∈墙鉀Q文化差異、防止文化沖突最基本、最有效的手段。培訓的主要內容包括:(1)對雙方民族文化的認識和了解;(2)文化的敏感性、適應性的培訓;(3)語言培訓;(4)沖突處理能力的培訓。通過培訓,提高公司員工對文化的鑒別和適應能力。在對文化共性認識的基礎上,根據環(huán)境的要求和公司戰(zhàn)略發(fā)展的原則建立起公司的共同經營觀和強有力的公司文化,使每個員工能夠把自己的思想與行為同公司的經營業(yè)務和宗旨結合起來,也使子公司與母公司的結合更為緊密,增強跨國公司的文化變遷能力和適應能力。跨文化培訓中,還需要加強與國外的文化交流與合作。建立正確的文化認知觀,增強對目標國文化的敏感度和適應性,能夠根據目標國文化因素的特點,對市場營銷組合要素實現(xiàn)合理搭配,以適應目標國市場需求,有效規(guī)避文化差異帶來的風險。

3.5發(fā)揮企業(yè)形象對于實現(xiàn)國際營銷目標的促進作用

第2篇

[關鍵詞]價值觀;跨文化;文化差異;廣告翻譯

一、引言

隨著全球經濟一體化趨勢的日益顯著,國際營銷活動日漸頻繁。為了開拓國際市場,各個國家競相推銷自己的產品,其中一個重要的促銷手段就是利用廣告將本國的商品和廠商的聲譽向國際推廣。在中國,伴隨市場經濟制度不斷發(fā)展與完善,特別是加入世貿組織以后,國際營銷活動日益增多,國際廣告事業(yè)蓬勃發(fā)展。國際廣告是跨國界、跨文化的商品營銷宣傳形式,它面臨的不單是語言的轉換問題,更是語言、傳統(tǒng)習慣、法規(guī)、教育、自然環(huán)境、宗教、經濟狀況等差異問題。廣告譯文能否在譯語語言文化環(huán)境中達到促銷的功能,在很大程度上取決于譯文能否被廣大受眾理解、認可、接受。為了使廣告翻譯既符合廣告語言的特點,準確達意,靈活創(chuàng)新,簡潔明了,達到廣告原文的效果;又自然忠實準確地傳遞原文化信息,符合國情,讓顧客樂于接受該產品的信息,以獲得理想的經濟效益,就很有必要了解一些國際文化差異,跨文化交際中的廣告語的翻譯技巧,以便更好地宣傳推銷商品。

二、國際營銷廣告中的文化差異

(一)中西方文化心理上的差異

由于地域和歷史等原因,每個民族都形成了深植于本民族文化的心理特征。這些心理特征影響著人們的文化傳統(tǒng)和風俗習慣,因此,要想讓廣告譯文在譯入語社會流傳開來,首先就要使廣告譯文符合譯入語受眾的文化心理。

國際營銷中不乏此類成功的譯例。比如美國的Revlon(露華濃),一看譯名便會聯(lián)想起唐代詩人李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩句“云想衣裳花想容,香風佛欖露華濃”。從而引發(fā)讀者對該產品的美好聯(lián)想。該譯名引經據典,充滿了漢民族文化色彩,譯作女用化妝品,非常合適。又如“Carrefour”和“Cocacola”分別為“家樂福”和“可口可樂”,滿足了中國人“平安是?!焙汀扒蠹罄钡男睦?。也有些廣告商標的翻譯由于沒有顧及到譯入語讀者的文化心理,從而引起了譯入語消費者的不好聯(lián)想,使得產品銷路不暢。如法國某公司在向中國推銷男用香水時,將其香水命名為“鴉片”,本意想用“鴉片”一詞突出其產品的魅力,希望中國男生使用這這種香水像吸鴉片一樣上癮。結果可想而知,產品上市后,即遭到中國消費者的猛烈抨擊,并因其違反中國商標法而被禁止出售。這是因為該公司不了解中國對“鴉片”的憎恨心理,無意中挫傷了我國民眾的民族自尊心。

(二)西方價值觀的差異

東西方之價值觀念差異最主要表現(xiàn)在西方社會崇尚個人主義,而東方強調集體主義。由于國內消費者受傳統(tǒng)文化的影響,從眾心理、對自上而下的絕對權威的迷信,導致國內很多廣告出現(xiàn)“×××,用了都說好”,“我們都喝×××,今天你喝了沒有”,“部優(yōu)”、“省優(yōu)”,“中國消費者協(xié)會推薦產品”等等。而英美等國家價值觀中人們追求的是獨立,是特立獨行的個性,是與眾不同(我為什么要與大家相同?)。他們的廣告不會引導和鼓吹從眾,更不會迷信和盲從所謂的權威,其廣告詞體現(xiàn)在文化方面更多的是“個性(individual/in2dividuality)”、“獨立(independent/independence)”、“隱私(private/privacy)”。因此,由于文化的不同,國內的有些廣告如果直譯成英語等外語,就使英語國家的消費者難以接受。所以,在對外進行廣告宣傳時,要區(qū)分東西方價值觀的差異,盡量少用“大家都說好”、“昔日宮廷×,今日×××”等廣告詞,不要把虛假的東西當事實宣傳。

(三)中西方思維方式的差異

思維方式對文本內容的編排有著很大的影響,它影響著人們在說話和行文時的遣詞造句、謀篇布局。以一則漢語廣告為例:高檔裝修——中檔價值——星級服務——大眾消費——4000平方米大店氣宇非凡,各系列菜一應俱全,正餐、大餐、小吃任君品嘗——豪華包間、雅間、大廳由你選擇——品嘗陶然風味,俯瞰山峽風情。這則廣告的創(chuàng)作意圖是宣揚陶然居餐飲店,但廣告詩的開頭只是介紹具體情況,而未點出主題,只到最后點名廣告的要點,充分體現(xiàn)了中國人螺旋式的思維方式。然而,英語廣告受西方人直線式思維方式的影響,在內容的編排上往往采用更直截了當、一目了然的方法。如:

“Givehimadiamond,thegifthe’llneverforget.Mendiamondringsandmendiamondweddingbindsinboldandmasculinedesigns.Pricedfrom$500to$2,000Adiamondisforever.Themandiamond.Whenawomenlovesaman.”—“送他一枚戒指,他永不忘。大氣而粗獷的男人戒指和婚戒。定價500到2000元。一顆戒指永恒遠。女人若愛男人,送他戒指?!币虼嗽趶V告翻譯過程中,可以根據東西方不同的思維方式采用保留、替代、刪減的方法對有關信息進行處理,從而增強廣告對不同受眾的吸引力和說服力。

(四)東西方社會習俗的差異

語言是約定俗成的,也就是說它是使用這一語言的社會成員的生活經驗和風俗習慣的產物。東西民族社會習俗的差異必定會在其各自的語言表達中體現(xiàn)出來。韓國有一手機品牌叫“Dragon”,這種手機在中國銷售當然受歡迎,因為龍在中國人心目中是神圣、帝王的象征。但在西方人眼里,Dragon卻是罪惡的象征。想必這一手機在西方國家的銷售要受阻了。再如,我國的“玉兔”商標并不譯成“JadeRab-bit”,而是譯作“MoonRabbit”。這是因為玉兔是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮桂花樹下的兔子,所以它又成為月的代稱?!癕oonRabbit”這一譯名既體現(xiàn)了我國的古老文化,又避免了誤解,使人不會誤認為是玉做的兔子。

(五)東西方社會政治制度的差異

由于東西方社會制度不同,一些反映中國特色的政治、經濟、社會方面的詞語,對不熟悉中國國情的西方人也會造成信息傳遞障礙。比如:我們提倡“五講、四美、三熱愛”,最初曾譯為“fivestress,fourbeautiesandthreelovers“曾使以英語為母語的西方人理解為“四個美人和三個情人”。修改后的譯文為了“fivestress,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove.”廣告翻譯中還應該避免使用政治上有特別含義,易引起誤解的商品名稱。如:“大鵬”卷筆刀的英譯名”ROCsharpeners”大鵬是大漢民族神話傳說中的一種最大的鳥,有“鵬程萬里”,“鯤鵬展翅”之說,具有志存高遠,前途無量的褒義。但ROC三個大寫字母也是常用新聞詞語中“中華民國”的英語縮寫,勢必產生誤解或不必要的聯(lián)想,既不利于創(chuàng)立出口商品的良好形象,也不利于維護國家的尊嚴。

三.國際營銷廣告語的翻譯技巧

(一)直譯法

直譯是最古老的翻譯方法,并在廣告翻譯中占有重要的地位。由于廣告語大部分是陳述性的,它給我們的印象是簡潔、不做作,而這正是直譯追求的意境。直譯要求譯文和原文的形式、結構盡量一致,從而在有效表達原文意義的同時,反映原文的風格。例如:“典雅大方(elegantandgraceful)”,“暢銷全球(sellwellovertheworld)”,“汰漬到,污垢逃(Tide’sin,dirt’soff)”;“Doubledelicious,Doubleyourpleasure(雙份美味,雙份愉悅)”,“Coca-Colaisit(還是可口可樂好)”,“MyParisisinaperfume(巴黎恰在香水中)”.再如“Kissyourcoughsgoodbye(一種新型感冒藥的廣告)被譯為“一吻去感冒”,簡潔形象地概括了藥的作用,語言生動形象,使人情不自禁地想多讀幾遍。

(二)音譯法

在商品品名的翻譯時,我們經常會遇到不少品名在目的語里找不到對應的詞匯來表示。在這種情況下,通常都是采用音譯的翻譯方法來處理的。如:PierreCardin(皮爾·卡丹),Kodak(柯達彩色膠卷),Philips(飛利浦電器),青島啤酒Tsingdaobeer等,這些品牌都采用音譯。漢語屬于表意文字,它不能直接表示音位,所以,我國有不少產品的品名都是采用漢語拼音的方法為漢字注音的,主要用來幫助外國人學習漢語、或音譯人名、地名等等。在翻譯時也要顧及到廣告語言中詞匯的情感意義,其交際價值在于能最大限度地擴大一個詞的愉悅聯(lián)想。比如;以中國藥科大學教授命名的“丁家宜”精華護膚霜系列產品的品名原來是用漢語拼音“Dingjiayi”來表達的,但不如現(xiàn)在改用“Tjoy”的好。因為”Tjoy”不僅在語音上是“丁家宜”的諧音,而且其含義還可以引發(fā)人們產生愉快的聯(lián)想,給人留下深刻的印象。其中的T可以令人想起服裝展示中的T型舞臺和模特兒的靚麗身影,而且joy本身就是一個令人愉悅的詞匯。

(三)音意兼譯的翻譯法

音意兼譯法是指將一個詞分成兩部分;一部分音譯,另一部分則意譯。例如:

Applepie蘋果派

其中“蘋果”為意譯,“派”則是音譯。此類譯法還有,

茅臺王子酒MoutaiPrince

金利來Goldlion

香港的曾憲梓先生創(chuàng)業(yè)初期的領帶品牌為“金獅”牌,故譯為Goldlion。但因“獅”與“死”諧音,有“不吉利”之意而影響銷售。后由Goldlion而改名“金利來”,其中的“金”者“利”也,“金利”為意義的重疊,“來”則從lion的發(fā)音而來。音意兼譯法的另一種形式是:在整個詞音譯之后,再加上一個表示類義的語素。如:pizza比薩餅?!氨人_”為音譯,再加上一個“餅”字,便使其含義更加明確化了。又如,Hamburg漢堡包,Budweiser百威啤酒。

(四)套譯法

套譯法就是套用中英的固有模式,在不破壞廣告原文效果的基礎上對廣告進行翻譯。由于英漢文化的差異性,翻譯廣告時如能以最大程度和最巧妙的套用和模仿英漢相對應的句式結構、表達方式,可以使譯語符合消費者的心理,尊重接受語的文化傳統(tǒng)和語言表達習慣,保持產品的形象。翻譯時可套用或模仿英漢成功的廣告體例、英漢詩句、諺語等。百聞不如一嘗(浙江糧油食品進出口公司廣告)。Tastingisbelieving.譯語套用英語成語:Seeingisbelieving,換了一個詞,語義真切,效果與原文相似。套用此成語的還有碧麗牌健美苗條霜廣告:Bilislimmingcream一Usingisbelieving.再如:嬰兒爽身粉廣告:Likedaughter,likemoth-er.套用英語成語Likeson,likefather。香煙廣告語:Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.套用莎士比亞的名句“Tobeornottobe,thatisaquestion”。這種譯法也可用于廣告的英漢翻譯,這些廣告運用英漢文化中固有的成語,言簡意賅,盡人皆知,使消費者讀來倍感親切,并傳遞原文的文化內涵,增強廣告的感染力。英漢廣告中還有不少已形成固定的套語或固定的涵義,且在形式上或內容上相同或大體相同,如四字格等,也可以采用直接套譯的方法。

(五)修辭法

廣告英語里很多詞語是帶有修辭效果的,為保持原文的修辭效果,某些不易直譯的修辭格可以轉換成同一層次和不同層次的其他修辭格,以求藝術效果的一致。修辭格的轉換可以分為兩個層次:一是同一層次的修辭格轉換;一是跨層次的修辭格轉換。比如“三菱”汽車公司(Mitsubishi)向美國市場傾銷產品時,創(chuàng)制了廣告:“Notallcarsarecreatedequal”。熟悉美國歷史的人一見這則廣告,立即會想起《美國獨立宣言》中“Allmenarecreatedequal”。日本廣告商將原句中的“men”改為“cars”來突出廣告訴求的目標,將原來的肯定句式改為否定句式,道出了該車的優(yōu)越性能,這則廣告詞套用了美國家喻戶曉的名句,使三菱汽車在美國成功地打開銷路;而三菱公司向我國進行廣告宣傳時將其廣告詞改為“古有千里馬,今有三菱車”,巧妙地利用了中國古諺,運用對偶這種中國人喜愛的修辭手法,使中國消費者讀起來既親切熟悉又生動形象。如果在同一層次找不到合適的表達方法,也可以跨層次尋找新的表達方法,以求藝術效果的一致。如,Wetakenoprideinprejudice.(《泰晤士報》的廣告語,這句廣告語里“prideinprejudice”有兩種修辭手法,一種是英語修辭格仿擬(parody),與《傲慢與偏見》(PrideandPrejudice)聯(lián)系起來。一種是押頭韻(alliteration)。原文的意思是說明自己的報道是客觀公正的,不以偏見而感到驕傲??梢栽囎g為“對于有失偏頗的報道,我們并不引以為豪?!蓖ㄟ^這樣的翻譯,英語的修辭格仿擬(parody)和押頭韻(alliteration)轉換成了漢語的修辭格押尾韻(Rhymes),也就是我們通常說的押韻。這樣通過修辭格的轉換生動地傳達了原作的意韻。

四、結語

總之,跨文化廣告的翻譯絕非一件易事,在全球經濟一體化的趨勢中,其地位日益突出。實踐證明,成功的廣告翻譯會帶來巨大的經濟效益;而不成功的翻譯,不僅會給企業(yè)或國家?guī)碇卮蟮慕洕鷵p失,還會直接影響企業(yè)或國家的形象。

參考文獻:

[1]朱劍飛.商業(yè)廣告英語的用詞特色及翻譯技巧初探[J].商場現(xiàn)代化,2006,(7).

第3篇

[關鍵詞]價值觀;跨文化;文化差異;廣告翻譯

一、引言

隨著全球經濟一體化趨勢的日益顯著,國際營銷活動日漸頻繁。為了開拓國際市場,各個國家競相推銷自己的產品,其中一個重要的促銷手段就是利用廣告將本國的商品和廠商的聲譽向國際推廣。在中國,伴隨市場經濟制度不斷發(fā)展與完善,特別是加入世貿組織以后,國際營銷活動日益增多,國際廣告事業(yè)蓬勃發(fā)展。國際廣告是跨國界、跨文化的商品營銷宣傳形式,它面臨的不單是語言的轉換問題,更是語言、傳統(tǒng)習慣、法規(guī)、教育、自然環(huán)境、宗教、經濟狀況等差異問題。廣告譯文能否在譯語語言文化環(huán)境中達到促銷的功能,在很大程度上取決于譯文能否被廣大受眾理解、認可、接受。為了使廣告翻譯既符合廣告語言的特點,準確達意,靈活創(chuàng)新,簡潔明了,達到廣告原文的效果;又自然忠實準確地傳遞原文化信息,符合國情,讓顧客樂于接受該產品的信息,以獲得理想的經濟效益,就很有必要了解一些國際文化差異,跨文化交際中的廣告語的翻譯技巧,以便更好地宣傳推銷商品。

二、國際營銷廣告中的文化差異

(一)中西方文化心理上的差異

由于地域和歷史等原因,每個民族都形成了深植于本民族文化的心理特征。這些心理特征影響著人們的文化傳統(tǒng)和風俗習慣,因此,要想讓廣告譯文在譯入語社會流傳開來,首先就要使廣告譯文符合譯入語受眾的文化心理。

國際營銷中不乏此類成功的譯例。比如美國的Revlon(露華濃),一看譯名便會聯(lián)想起唐代詩人李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩句“云想衣裳花想容,香風佛欖露華濃”。從而引發(fā)讀者對該產品的美好聯(lián)想。該譯名引經據典,充滿了漢民族文化色彩,譯作女用化妝品,非常合適。又如“Carrefour”和“Cocacola”分別為“家樂福”和“可口可樂”,滿足了中國人“平安是?!焙汀扒蠹罄钡男睦?。也有些廣告商標的翻譯由于沒有顧及到譯入語讀者的文化心理,從而引起了譯入語消費者的不好聯(lián)想,使得產品銷路不暢。如法國某公司在向中國推銷男用香水時,將其香水命名為“鴉片”,本意想用“鴉片”一詞突出其產品的魅力,希望中國男生使用這這種香水像吸鴉片一樣上癮。結果可想而知,產品上市后,即遭到中國消費者的猛烈抨擊,并因其違反中國商標法而被禁止出售。這是因為該公司不了解中國對“鴉片”的憎恨心理,無意中挫傷了我國民眾的民族自尊心。

(二)西方價值觀的差異

東西方之價值觀念差異最主要表現(xiàn)在西方社會崇尚個人主義,而東方強調集體主義。由于國內消費者受傳統(tǒng)文化的影響,從眾心理、對自上而下的絕對權威的迷信,導致國內很多廣告出現(xiàn)“×××,用了都說好”,“我們都喝×××,今天你喝了沒有”,“部優(yōu)”、“省優(yōu)”,“中國消費者協(xié)會推薦產品”等等。而英美等國家價值觀中人們追求的是獨立,是特立獨行的個性,是與眾不同(我為什么要與大家相同?)。他們的廣告不會引導和鼓吹從眾,更不會迷信和盲從所謂的權威,其廣告詞體現(xiàn)在文化方面更多的是“個性(individual/in2dividuality)”、“獨立(independent/independence)”、“隱私(private/privacy)”。因此,由于文化的不同,國內的有些廣告如果直譯成英語等外語,就使英語國家的消費者難以接受。所以,在對外進行廣告宣傳時,要區(qū)分東西方價值觀的差異,盡量少用“大家都說好”、“昔日宮廷×,今日×××”等廣告詞,不要把虛假的東西當事實宣傳。

(三)中西方思維方式的差異

思維方式對文本內容的編排有著很大的影響,它影響著人們在說話和行文時的遣詞造句、謀篇布局。以一則漢語廣告為例:高檔裝修——中檔價值——星級服務——大眾消費——4000平方米大店氣宇非凡,各系列菜一應俱全,正餐、大餐、小吃任君品嘗——豪華包間、雅間、大廳由你選擇——品嘗陶然風味,俯瞰山峽風情。這則廣告的創(chuàng)作意圖是宣揚陶然居餐飲店,但廣告詩的開頭只是介紹具體情況,而未點出主題,只到最后點名廣告的要點,充分體現(xiàn)了中國人螺旋式的思維方式。然而,英語廣告受西方人直線式思維方式的影響,在內容的編排上往往采用更直截了當、一目了然的方法。如:

“Givehimadiamond,thegifthe’llneverforget.Mendiamondringsandmendiamondweddingbindsinboldandmasculinedesigns.Pricedfrom$500to$2,000Adiamondisforever.Themandiamond.Whenawomenlovesaman.”—“送他一枚戒指,他永不忘。大氣而粗獷的男人戒指和婚戒。定價500到2000元。一顆戒指永恒遠。女人若愛男人,送他戒指?!币虼嗽趶V告翻譯過程中,可以根據東西方不同的思維方式采用保留、替代、刪減的方法對有關信息進行處理,從而增強廣告對不同受眾的吸引力和說服力。

(四)東西方社會習俗的差異

語言是約定俗成的,也就是說它是使用這一語言的社會成員的生活經驗和風俗習慣的產物。東西民族社會習俗的差異必定會在其各自的語言表達中體現(xiàn)出來。韓國有一手機品牌叫“Dragon”,這種手機在中國銷售當然受歡迎,因為龍在中國人心目中是神圣、帝王的象征。但在西方人眼里,Dragon卻是罪惡的象征。想必這一手機在西方國家的銷售要受阻了。再如,我國的“玉兔”商標并不譯成“JadeRab-bit”,而是譯作“MoonRabbit”。這是因為玉兔是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮桂花樹下的兔子,所以它又成為月的代稱。“MoonRabbit”這一譯名既體現(xiàn)了我國的古老文化,又避免了誤解,使人不會誤認為是玉做的兔子。

(五)東西方社會政治制度的差異

由于東西方社會制度不同,一些反映中國特色的政治、經濟、社會方面的詞語,對不熟悉中國國情的西方人也會造成信息傳遞障礙。比如:我們提倡“五講、四美、三熱愛”,最初曾譯為“fivestress,fourbeautiesandthreelovers“曾使以英語為母語的西方人理解為“四個美人和三個情人”。修改后的譯文為了“fivestress,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove.”廣告翻譯中還應該避免使用政治上有特別含義,易引起誤解的商品名稱。如:“大鵬”卷筆刀的英譯名”ROCsharpeners”大鵬是大漢民族神話傳說中的一種最大的鳥,有“鵬程萬里”,“鯤鵬展翅”之說,具有志存高遠,前途無量的褒義。但ROC三個大寫字母也是常用新聞詞語中“中華民國”的英語縮寫,勢必產生誤解或不必要的聯(lián)想,既不利于創(chuàng)立出口商品的良好形象,也不利于維護國家的尊嚴。

三.國際營銷廣告語的翻譯技巧

(一)直譯法

直譯是最古老的翻譯方法,并在廣告翻譯中占有重要的地位。由于廣告語大部分是陳述性的,它給我們的印象是簡潔、不做作,而這正是直譯追求的意境。直譯要求譯文和原文的形式、結構盡量一致,從而在有效表達原文意義的同時,反映原文的風格。例如:“典雅大方(elegantandgraceful)”,“暢銷全球(sellwellovertheworld)”,“汰漬到,污垢逃(Tide’sin,dirt’soff)”;“Doubledelicious,Doubleyourpleasure(雙份美味,雙份愉悅)”,“Coca-Colaisit(還是可口可樂好)”,“MyParisisinaperfume(巴黎恰在香水中)”.再如“Kissyourcoughsgoodbye(一種新型感冒藥的廣告)被譯為“一吻去感冒”,簡潔形象地概括了藥的作用,語言生動形象,使人情不自禁地想多讀幾遍。(二)音譯法

在商品品名的翻譯時,我們經常會遇到不少品名在目的語里找不到對應的詞匯來表示。在這種情況下,通常都是采用音譯的翻譯方法來處理的。如:PierreCardin(皮爾·卡丹),Kodak(柯達彩色膠卷),Philips(飛利浦電器),青島啤酒Tsingdaobeer等,這些品牌都采用音譯。漢語屬于表意文字,它不能直接表示音位,所以,我國有不少產品的品名都是采用漢語拼音的方法為漢字注音的,主要用來幫助外國人學習漢語、或音譯人名、地名等等。在翻譯時也要顧及到廣告語言中詞匯的情感意義,其交際價值在于能最大限度地擴大一個詞的愉悅聯(lián)想。比如;以中國藥科大學教授命名的“丁家宜”精華護膚霜系列產品的品名原來是用漢語拼音“Dingjiayi”來表達的,但不如現(xiàn)在改用“Tjoy”的好。因為”Tjoy”不僅在語音上是“丁家宜”的諧音,而且其含義還可以引發(fā)人們產生愉快的聯(lián)想,給人留下深刻的印象。其中的T可以令人想起服裝展示中的T型舞臺和模特兒的靚麗身影,而且joy本身就是一個令人愉悅的詞匯。

(三)音意兼譯的翻譯法

音意兼譯法是指將一個詞分成兩部分;一部分音譯,另一部分則意譯。例如:

Applepie蘋果派

其中“蘋果”為意譯,“派”則是音譯。此類譯法還有,

茅臺王子酒MoutaiPrince

金利來Goldlion

香港的曾憲梓先生創(chuàng)業(yè)初期的領帶品牌為“金獅”牌,故譯為Goldlion。但因“獅”與“死”諧音,有“不吉利”之意而影響銷售。后由Goldlion而改名“金利來”,其中的“金”者“利”也,“金利”為意義的重疊,“來”則從lion的發(fā)音而來。音意兼譯法的另一種形式是:在整個詞音譯之后,再加上一個表示類義的語素。如:pizza比薩餅?!氨人_”為音譯,再加上一個“餅”字,便使其含義更加明確化了。又如,Hamburg漢堡包,Budweiser百威啤酒。

(四)套譯法

套譯法就是套用中英的固有模式,在不破壞廣告原文效果的基礎上對廣告進行翻譯。由于英漢文化的差異性,翻譯廣告時如能以最大程度和最巧妙的套用和模仿英漢相對應的句式結構、表達方式,可以使譯語符合消費者的心理,尊重接受語的文化傳統(tǒng)和語言表達習慣,保持產品的形象。翻譯時可套用或模仿英漢成功的廣告體例、英漢詩句、諺語等。百聞不如一嘗(浙江糧油食品進出口公司廣告)。Tastingisbelieving.譯語套用英語成語:Seeingisbelieving,換了一個詞,語義真切,效果與原文相似。套用此成語的還有碧麗牌健美苗條霜廣告:Bilislimmingcream一Usingisbelieving.再如:嬰兒爽身粉廣告:Likedaughter,likemoth-er.套用英語成語Likeson,likefather。香煙廣告語:Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.套用莎士比亞的名句“Tobeornottobe,thatisaquestion”。這種譯法也可用于廣告的英漢翻譯,這些廣告運用英漢文化中固有的成語,言簡意賅,盡人皆知,使消費者讀來倍感親切,并傳遞原文的文化內涵,增強廣告的感染力。英漢廣告中還有不少已形成固定的套語或固定的涵義,且在形式上或內容上相同或大體相同,如四字格等,也可以采用直接套譯的方法。

(五)修辭法

廣告英語里很多詞語是帶有修辭效果的,為保持原文的修辭效果,某些不易直譯的修辭格可以轉換成同一層次和不同層次的其他修辭格,以求藝術效果的一致。修辭格的轉換可以分為兩個層次:一是同一層次的修辭格轉換;一是跨層次的修辭格轉換。比如“三菱”汽車公司(Mitsubishi)向美國市場傾銷產品時,創(chuàng)制了廣告:“Notallcarsarecreatedequal”。熟悉美國歷史的人一見這則廣告,立即會想起《美國獨立宣言》中“Allmenarecreatedequal”。日本廣告商將原句中的“men”改為“cars”來突出廣告訴求的目標,將原來的肯定句式改為否定句式,道出了該車的優(yōu)越性能,這則廣告詞套用了美國家喻戶曉的名句,使三菱汽車在美國成功地打開銷路;而三菱公司向我國進行廣告宣傳時將其廣告詞改為“古有千里馬,今有三菱車”,巧妙地利用了中國古諺,運用對偶這種中國人喜愛的修辭手法,使中國消費者讀起來既親切熟悉又生動形象。如果在同一層次找不到合適的表達方法,也可以跨層次尋找新的表達方法,以求藝術效果的一致。如,Wetakenoprideinprejudice.(《泰晤士報》的廣告語,這句廣告語里“prideinprejudice”有兩種修辭手法,一種是英語修辭格仿擬(parody),與《傲慢與偏見》(PrideandPrejudice)聯(lián)系起來。一種是押頭韻(alliteration)。原文的意思是說明自己的報道是客觀公正的,不以偏見而感到驕傲。可以試譯為“對于有失偏頗的報道,我們并不引以為豪?!蓖ㄟ^這樣的翻譯,英語的修辭格仿擬(parody)和押頭韻(alliteration)轉換成了漢語的修辭格押尾韻(Rhymes),也就是我們通常說的押韻。這樣通過修辭格的轉換生動地傳達了原作的意韻。

第4篇

一、國際營銷的新特點

1抓機遇開拓市場。近年來,外貿的營銷人員一改傳統(tǒng)的營銷方式,注重抓住機遇,推銷商品,促進產品銷售。福特汽車公司在巴西的成功經驗,可以說是一個很好地抓住機遇進行促銷的范例。在通貨膨脹時,巴西的銀行不愿意向低收入家庭購買貴重商品提供貸款。福特汽車公司抓住這一機遇,建立了購車俱樂部,每個俱樂部由60名會員組成,每名會員購車可以分60個月逐月付款。在支款賬上有名字的會員,當月就可以得到一輛汽車。這種方法,使低收入的巴西人仍然可以在不負擔高利息成本情況下購買汽車。福特汽車公司不失時機地抓住了巴西銀行不發(fā)放貸款的機遇,使自己的汽車在巴西每月有一批較固定的銷售對象。企業(yè)在捕捉新的市場發(fā)展機遇方面各有自己的不同特點,多數企業(yè)準確地將自己的產品打入市場。近年來利用機遇擴大營銷越來越成為營銷商推銷商品的一種新策略。

2以回報社會的形式開展促銷活動。越來越多的公司把回報社會作為優(yōu)化公司形象,促銷本企業(yè)產品的一種重要的廣告宣傳手段。這些公司為慈善機構和社會公益活動提供多方面的資助和實物,同時還組織員工為社區(qū)服務。這樣比有償的產品廣告宣傳,更能提高企業(yè)的知名度,優(yōu)化企業(yè)形象,從而達到促銷的目的。

3非盈利組織的介入。市場經濟不斷向縱深發(fā)展,越來越多的非盈利性組織和單位,在這種大趨勢和利益的誘惑下,開始從事營銷活動。起初人們不能接受,而后逐漸被接受,并得到了認可。這些非盈利組織把自己置身于市場經濟的大潮中,使營銷學的概念賦予了新的內容,促使人們對營銷的主體發(fā)生了觀念上的更新。

4綠色營銷開始興起。進入牴牥年代后,由于環(huán)境的不斷惡化,人類的生活質量受到影響,綠色產業(yè)、綠色產品、綠色營銷被更多的人們所青睞。綠色產品開發(fā)的份額在不斷地提高,許多危害環(huán)境、污染嚴重的產品被淘汰,開發(fā)綠色產品,成為企業(yè)獲利的一個新的突破口,而且也成為打破關稅壁壘的一種新舉措。

5傳統(tǒng)的商業(yè)道德開始恢復。傳統(tǒng)的、具有一定生命力的商業(yè)道德又不知不覺地開始回歸,與現(xiàn)代的營銷方式交織在一起,構成了今天國際營銷策略的又一新特點。過去那種單純靠壓價,提高傭金,多給回扣的營銷策略開始被一些公司放棄,轉向靠良好的商業(yè)道德贏得顧客,提高市場占有率。一些企業(yè)家開始意識到,不道德的商業(yè)行為最終會導致企業(yè)失敗。傳統(tǒng)商業(yè)道德是現(xiàn)代營銷活動的一個重要的組成部分。

6衍生消費品成為營銷的新方式。這類消費品首先來自影視界。電影和電視劇里的人物和道具造型做成的玩具、衣服和日用品及工藝品,銷路越來越被看好,這類產品大多數瞄準兒童,同時也能夠起到廣告的作用,事半功倍,成為國際營銷中新的推銷手段。

7國際電子商務的廣泛應用。國際電子商務日益被企業(yè)采用,也成為促銷的一種極其有力的策略。據統(tǒng)計,牨牴牴牰年全球電子商務貿易額為牳牥億美元,預計到牪牥牥牥年將達到牬牪牰牥億美元。根據美國犉狅狉犲狊狋狉犲狊犲犪狉犮犺公司對《幸?!啡驙禒盃凹掖笃髽I(yè)中的牭牥家進行的調查,這些企業(yè)牭牨%的業(yè)務是由電話或傳真帶來的,只有牨牭%的業(yè)務來自因特網,而當這些公司被問及對牪牥牥牥年的預測時,答案是通過因特網的電子商務將成為其收入的主要動力,即收入的牬牪%將由因特網來創(chuàng)造。我國的電子商務交易剛剛起步,網上交易的種種優(yōu)點,已成為國際營銷策略的一種新的不可阻擋的大趨勢。

二、對應的策略

國際營銷策略出現(xiàn)的新動向,向我國外貿企業(yè)提出了挑戰(zhàn),如何面對這一新的挑戰(zhàn),筆者認為以下幾個方面的對應策略,應給以充分的考慮:

1適應國際營銷出現(xiàn)的新特點,不斷研究和探索新的營銷方式。企業(yè)要研究哪些傳統(tǒng)的營銷方式需要繼承,哪些新的營銷策略需要合理地運用。在營銷的實踐中不斷地探索一條具有本公司特色的營銷方式。企業(yè)在選擇營銷策略時,要盡量減少雷同。一種營銷策略在市場上出現(xiàn),一哄而上,不注意自己的特色,不考慮自己產品的市場定位,就必然在競爭中甘拜下風,所以,探索一條適合本公司特色的營銷策略,對我國企業(yè)來說是十分重要的。

2規(guī)范綠色消費品的營銷。如何規(guī)范綠色產品的營銷并盡快與國際市場接軌,是擺在我國管理部門面前的一個重要課題。綠色營銷的宗旨是,節(jié)約材料耗費,保護地球資源,保護生態(tài)環(huán)境,使消費者能夠使用安全、衛(wèi)生、方便的產品,因此,綠色產品并不是企業(yè)隨意自封的,是有嚴格標準的。對于我國的綠色營銷問題,筆者認為:一是政府要發(fā)揮其職能作用,把維護生態(tài)平衡、保護環(huán)境列入國民經濟和社會發(fā)展規(guī)劃之中,凡企業(yè)生產對大自然有破壞作用的產品要加以嚴格的限制牞加強法制牷二是企業(yè)要抓住這一市場機遇,在積極開發(fā)綠色產品的同時,加強資金的投入,控制污染,保護環(huán)境,保護生態(tài)平衡,自我控制不符合綠色食品標準的產品生產,使非綠色產品逐漸退出市場,在綠色營銷新的戰(zhàn)略轉移中,考慮自己的立足之地。

3重視人才的培養(yǎng)。要適應國際營銷的這種策略上的變化,需要有大批高素質的人才。要多種渠道地培養(yǎng)人才和選拔人才,對現(xiàn)有人員進行職業(yè)培養(yǎng),提高人員的素質,以適應日新月異的國際營銷發(fā)展趨勢。我國外貿企業(yè)還可以利用國際交流與合作的機會,大力吸引國外人才,并創(chuàng)造一定條件吸引在國外取得一定成績的中國企業(yè)家和留學人員回國工作,對經過培養(yǎng)仍不能勝任工作的國內外貿人員可以提前退休或下崗分流。

4加強外貿企業(yè)的信息化步伐。在我國,國民經濟信息化仍處于初級階段,外貿企業(yè)應抓住這一良好的時機,在人員、資金上要給予大力的投入。外貿企業(yè)要引進國際營銷觀念,不斷加強信息工作,抓住各種有利時機,推銷自己的產品。

第5篇

1.1博源藍海國際酒店的營銷現(xiàn)狀

(1)餐飲產品分類推出3個檔次的餐飲區(qū)域,可滿足不同顧客的需求。藍鉆自助百匯采取明檔設計,使顧客能夠領略到廚師現(xiàn)場烹調的風貌。并且在推出各式精美餐飲產品的同時還一直強調在服務過程中能準確預測顧客的潛在需求。(2)酒店產品投入市場初期采用高促銷、低價格的市場營銷組合,擴大產品影響,并且用較低的價格盡快打開市場,很快滲透到競爭對手的市場。(3)酒店以直接營銷策略為主要的營銷方式,建立自己的渠道,通過分解銷售指標,落實銷售人員的銷售任務,使銷售人員直接與客戶建立銷售關系。根據目標市場范圍和地域,酒店選擇了部分適合自己需要的預訂機構推銷酒店產品。(4)酒店為了鼓勵消費者的重復購買,自助餐餐飲部門實施“買三贈一”活動,漁歌舫餐飲部門實施贈送代金券活動。酒店采用報紙廣告及制定散發(fā)性廣告為主要手段的宣傳廣告促銷方法,提高酒店知名度。

1.2博源藍海國際酒店營銷策略存在的問題

1.2.1酒店滾動推進開發(fā)策略運用較差對于酒店產品的管理與開發(fā)沒有給與相應的重視。例如在菜品方面,酒店并沒有根據顧客的喜好開發(fā)新菜品來淘汰不受歡迎的菜品,使許多重復消費的顧客產生疲倦。這就要求企業(yè)在銷售過程中酒店產品能不斷地推陳出新,并且在此過程中要注意了解顧客的需求來加強新產品的開發(fā)。

1.2.2產品的低價銷售使利潤下降酒店在營業(yè)初期采用餐飲產品低價銷售策略來應對酒店業(yè)激烈的競爭,但是經過幾個月的試營業(yè)發(fā)現(xiàn)現(xiàn)行的餐飲價格利潤率較低,出現(xiàn)虧損現(xiàn)象。而且大部分消費者表示如果提升價格將不再進行消費。在酒店經營過程中低價格有時不能增加酒店業(yè)的總銷售額,還會引起利潤降低,所以酒店不應盲目降價。

1.2.3酒店的渠道營銷方式發(fā)展不均酒店營銷部門的管理不完善,員工整體素質不高,使直接營銷這種方式的優(yōu)勢沒有體現(xiàn)出來。酒店沒有意識到網絡營銷的重要性,雖然建立了自己的網站,但是有許多不足的地方所以還需管理層給以充分重視。尤其酒店地處集寧新區(qū),周邊人煙稀少,所以與網絡訂房機構的合作顯得更加的重要。

1.2.4酒店的促銷手段單一博源藍海酒店現(xiàn)用的廣告促銷手段包括印刷品廣告即將酒店信息載于報紙、雜志、廣告單頁等傳統(tǒng)廣告形式和借助現(xiàn)代電子媒介傳播酒店信息,廣告的覆蓋的范圍小。除了宣傳形式單一外,酒店日常經營中的促銷活動沒有特色并且少,持續(xù)打折銷售的促銷方式導致盈利下降。

2酒店營銷提出的建議

酒店業(yè)中有這樣的一個法則,即大部分的利潤來自20%重復購買產品,對酒店的長期經營起到重要的作用。在現(xiàn)在激烈的競爭中,通過有效的營銷策略讓顧客滿意,使其重復消費是十分重要的。

2.1產品策略

在酒店經營過程中應時刻關注顧客的需求,以此來對現(xiàn)有的產品加以改進,在開發(fā)創(chuàng)新的同時注意節(jié)約開發(fā)全新產品的投資,減少風險。

2.1.1定期更換產品酒店應該充分考慮地域因素,推出適合本地的菜品。餐飲產的創(chuàng)新要在繼續(xù)繼承與發(fā)揚傳統(tǒng)的基礎上,從菜肴、服務、經營方式等方面尋求新的突破,以符合現(xiàn)代人的需要。通過產品創(chuàng)新吸引更多的客源,增強酒店的市場開拓能力,在激烈的競爭中另辟蹊徑不斷地開辟新的市場。

2.1.2改變客房的結構將酒店的客房產品分為幾個等級,并且制定不同的價格來滿足不同層次的顧客需求,采取像根據客房的優(yōu)劣分檔、按質論價的定價策略。除了按照房間類型的不同和等級的不同來制定價格外,還應當考慮到同一類型和面積相同的客房有不同的價格。

2.2價格策略

酒店處于市場導入期,以滲透定價策略為前提,但是不能盲目減價,應通過調節(jié)價格與酒店產品的關系來增加酒店的營業(yè)利潤,達到迅速擴大市場份額的目的。

2.2.1增加高檔產品除了開發(fā)新產品之外,還可以根據顧客的意見對現(xiàn)有的產品進行完善,從而減少風險。酒店不僅有菜品這樣的有形產品還有許多無形產品,提高無形產品的質量,能增加顧客的滿意度。提高無形產品像服務、酒店環(huán)境的質量,從而提高酒店的整體檔次,讓顧客能接受較高的價格。

2.2.2折扣吸引顧客(1)博源藍海酒店距離市區(qū)較遠,存在著明顯的淡旺季。在淡季時下調價格,也可以通過旺季積分淡季折扣銷售等方式吸引顧客。與淡季正常的銷售相比銷售收入會總體增加。(2)通過第三方平臺鼓勵顧客提前預定酒店的產品,提高對酒店產品銷售的控制,加大間接營銷的力度。(3)為經常性消費、消費量大的顧客提供更大幅度的優(yōu)惠,從而吸引顧客繼續(xù)消費。

2.3渠道策略

在酒店市場營銷中,應該尋求產品分銷商,擴大和方便顧客對酒店服務產品的購買。除了傳統(tǒng)分銷方式,還要加大現(xiàn)代分銷方式的力度,在互聯(lián)網競爭激烈的時代打下基礎。

2.3.1簽訂商旅游景點的主要商主要負責聯(lián)系酒店入住、酒店的宣傳等服務,并且以優(yōu)惠的團體價格與當地的旅行社建立合作關系。集寧區(qū)當地的旅游業(yè)在政府的扶持下發(fā)展迅猛,通過與旅游社的合作,既能在日常經營過程中吸引前去的游客,也為以后開辟旅游客源做好準備。

2.3.2增加酒店網站的功能在酒店網站設計中在主頁上給消費者提供盡可能全面的關于酒店的信息,及時更新酒店的促銷活動、價格變動,并且采用一些新鮮的構思、形式,人性化的布局來吸引消費者,激發(fā)潛在顧客的閱讀興趣。除了包裝好酒店產品外,還可以進行搜集信息、市場調研等活動并且設置專人在線答復等及時處理顧客反饋信息的機制,保證能及時接收顧客提出的寶貴意見。

2.4促銷策略

好的促銷方式能增加顧客購買產品的情愿系數,有特色的促銷方式不僅能吸引眼球,還能提高酒店的總體形象,增加效益。

2.4.1節(jié)假日制定促銷活動在節(jié)假日期間舉辦促銷活動,通過制定特色產品組合帶動氣氛,吸引顧客。在節(jié)日前期制定報紙廣告、派發(fā)宣傳單頁宣傳節(jié)日期間酒店的活動內容,同時在酒店內部進行促銷分工。節(jié)日期間舉辦個性活動推出節(jié)日菜品吸引顧客,如圣誕節(jié)期間在顧客就餐時圣誕老人派送禮物,推出佛跳墻等高檔特色菜品并且組織抽獎活動。

2.4.2增加員工推銷意識酒店應提高員工產品知識及推銷意識,強調在日常服務過程中注意酒店內部人員的推銷和對酒店產品和服務的展示。提供各種內部宣傳資料和服務設施如酒店內的服務指南、店內指示牌、酒店客房中的閉路電視節(jié)目等。培訓前臺人員和客房、餐廳服務員的內部促銷技巧如定期考察酒店的產品知識,將市場營銷融于經營活動中。

3結束語

第6篇

[論文摘要]消費者對商品的需求是“商品實體”和“商品文化”的結合,國際貿易中要充分認識到這一關鍵點。隨著現(xiàn)代消費者心理需求的強化,“文化營銷”要素在國際貿易中的作用更加凸現(xiàn),可以認為“文化營銷”是國家貿易最基本的先行要素。在國際貿易中應運用好“文化營銷策略”為產品通往國際市場鋪平道路。

一、文化營銷是國際貿易中最基本的先行要素

隨著國際貿易的進一步發(fā)展,單靠產品、價格等作為手段打開國際市場的策略越來越顯得難行,一個十分重要的原因是沒有重視“文化營銷”的作用。因為在國際貿易中“文化”是最基本的營銷要素,進軍國際市場,需要文化先行。

上世紀70年代末80年代初,日本家電企業(yè)則通過贊助《排球女將》、《血疑》等多部電視連續(xù)劇營造文化氛圍,促使了我國消費者對日本優(yōu)秀文化的認同,同時把National、Sonny、Yamaha等品牌形象帶進了中國,并在產品引入我國市場之初就注重較高的產品品質,使我國消費者形成了“日本制造,精良品質”的觀念。

“韓貨”熱銷中國的一個重要途徑是先通過韓劇將韓國文化內涵傳入中國,以《藍色生死戀》和《大長今》為代表的多部優(yōu)秀電視劇,形成了強勁的“韓流”,“韓流”威力帶動了“韓貨”的熱銷,包括現(xiàn)代轎車、三星電子產品、韓國美容產品、韓式生發(fā)產品等等,并通過電子產品擴散到飲食、美容、生發(fā)、醫(yī)療等多個產業(yè)行業(yè)。還有就是P&G所生產的系列產品獨占我國洗發(fā)美發(fā)護發(fā)用品市場的鰲頭,這與該公司上個世紀80年代開始就將護發(fā)的文化觀念引入給我國的消費者直接相關。綜合這些國家企業(yè)成功的經驗,都是先從文化上滲透融入目標市場當地,然后再將商品源源不斷地輸入目標市場。

相反,文化的不相融使得國際貿易寸步難行。我國的玩具商品由于理念落后、品牌缺乏,國產玩具根本無法與國際品牌競爭。雖然全球75%的玩具在我國生產,但與國內玩具消費急劇增加的市場背景相比,由于缺乏品牌支持,國內大多玩具廠商是以為跨國公司巨頭們“打工”為“生”,很多玩具都以貼牌加工生產的方式才能進入國際市場。國際貿易的前景令人堪憂。

可口可樂公司開拓印度市場遇到的阻力也是一個很好的例證。在1977年曾遭印度政府驅逐出境的“禮遇”,可口可樂公司不甘心退出印度市場,16年后,1993年10月才重新登陸印度;2003年,印度的“科學與環(huán)境中心”首次公開調查宣稱,百事可樂與可口可樂兩大公司在印度生產銷售的部分軟飲料中殺蟲劑含量超標;2004年2月17日,當地婦女組織以保護國家利益之名向跨國公司訴訟,當地政府責令可口可樂廠關閉……諸多的摩擦,究其原因,是因為印度人難以從精神文化上接受可口可樂。當年大英帝國以貿易為名,逐步吞食印度半島各個國家的和領土,最終殖民統(tǒng)治了整個印度。東印度公司是印度人心中永遠的痛。這里也存在可口可樂公司方面的問題,就是沒有放下架子,沒學會充分尊重當地文化。

商品本身就應該是“商品實體”和“商品文化”的結合,商品文化是生產經營者在設計、生產、包裝、裝潢設計、經營商品的活動過程中所創(chuàng)造的、對經濟社會發(fā)展具有意義的精神財富和物質財富中所包含的精神方面的總和。根據馬斯洛的需求理論,隨著收入水平的增加,消費者更加注重的是精神需求上的商品的滿足。上文提到的這些國外企業(yè)所提供的產品,也包括諸多未提及的國外產品,都是緊緊抓住國內消費環(huán)境的變化,把“商品文化”作為最基本最重要的先行營銷要素,滿足國內消費的心理需求從而取得成功。相反,“商品文化”沒能首先滿足消費的心理需求,商品無法被接受,也就難以在市場上行銷。二、國際貿易中“文化營銷策略”的運用

1.提高對商品文化營銷力的認識

進入21世紀后,國際貿易中以價格作為核心競爭力的態(tài)勢正在發(fā)生深刻的變化。文化所蘊含的巨大生產力正在被釋放出來,文化創(chuàng)造財富的神話已經變?yōu)榛钌默F(xiàn)實。文化除了直接作為商品、資產進入市場之外,還成為現(xiàn)代營銷的資本。文化營銷與營銷文化進一步令人關注。文化營銷,是指以消費者文化需求為導向的營銷觀念,以文化創(chuàng)造和文化滲透為手段的一種營銷方式,也就是利用文化要素開拓市場、促進商品銷售的方法和手段。營銷文化,則是指營銷活動中注重文化的要求。兩者都是可以為提高商品文化營銷力服務的,在國際貿易活動中都必須加以重視。另外,還要注意“商品文化”的形成包括了圍繞商品活動的所有過程,應加以不斷的充實和發(fā)展。

2.發(fā)揮文化在產品創(chuàng)意設計中創(chuàng)造價值的能力

“商品文化”的創(chuàng)造包含在設計、生產、包裝、裝潢設計、經營商品的活動過程中。要特別注意發(fā)揮文化在產品創(chuàng)意設計中創(chuàng)造價值的能力,即文化創(chuàng)意力。創(chuàng)意力特別是在廣告創(chuàng)意設計、藝術產品、網絡游戲產品、工業(yè)產品設計和娛樂產品擁有強大的優(yōu)勢,是這些文化產業(yè)產品的財富源泉。由此,在國際貿易中要特別加以注意發(fā)揮文化在產品創(chuàng)意設計中創(chuàng)造價值的能力。

3.發(fā)揮文化在流通中創(chuàng)造價值的能力

文化在流通領域也具有創(chuàng)造價值的作用力。包括商品儲存運輸、包裝、渠道等等方面。特別是包裝文化在提升商品價值方面非常重要。包裝具有文化價值,能在提升商品價值方面發(fā)揮很大的作用。

4.深入研究國際貿易中客戶所在國家和地區(qū)的文化

每一個國家的不同民族都有自己的價值觀念、消費觀念、信仰和消費習慣。這些長期積累下來的文化直接決定了消費的行為。在開展國際貿易活動中必須充分認識和適應才能順利地開拓市場。

第7篇

[關鍵詞]國際營銷;品牌戰(zhàn)略;自主創(chuàng)新;技術標準;品牌定位

一、國際營銷中實施品牌戰(zhàn)略需要自主創(chuàng)新和戰(zhàn)略謀劃

2006年底中國的進出口貿易總額已經超過1.76萬億美元,其中出口9691億美元?!癕adeinChi-na”在世界上到處可見,但是在國際市場上卻很少見到有影響力的中國品牌。眾所周知,品牌非常重要:品牌是產品品質的象征,是企業(yè)競爭力的凝聚。它直接影響顧客的選擇和決定,并能最終帶來經濟價值。各種研究都顯示,無論是在消費者市場上還是企業(yè)市場上,品牌都是購買決策背后的關鍵因素。而且強勢品牌也有利于實施高價策略。一項對130家跨國公司進行的關于品牌影響力和公司績效之間聯(lián)系的研究表明,強勢品牌所能帶給股東的總收益要高于行業(yè)平均水平1.9%,而弱勢品牌則低于行業(yè)平均水平3.1%。品牌對消費者也有很大益處,它能使消費者的日常選擇變得很容易,幫助消費者減少煩雜的購買決策風險,同時還能使消費者感到心理滿足,產生一種歸屬感。在高科技領域,產品的更新?lián)Q代一日千里,這時候品牌就更為關鍵,其重要性遠遠大于普通商品。因為普通商品的質量和性能容易為人們所認識和把握,而高科技產品的內在品質則很難憑經驗和感官來判別,在許多情況下只能借助于對于品牌的認知。在這個意義上,可以說品牌是企業(yè)誘引、維系和強化與消費者聯(lián)系的橋梁和紐帶,是開拓和占領市場的有力武器。

開拓和擴展國際市場必須借助于品牌的力量。強勢品牌有助于開拓新的產品市場,或是在產品系列中站穩(wěn)腳跟。產品是品牌的依托,品牌是產品的升華;只有高質量的產品,才能打造出強有力的品牌,而為人信賴和追捧的品牌又為產品的進一步推廣和市場的進一步擴大鋪路搭橋。其中,技術創(chuàng)新尤為重要。1999年才成立的中星微集團,在短短幾年時間就變成世界知名品牌,主要是靠他們的產品,靠產品的技術創(chuàng)新;產品有競爭力,品牌的價值就被眾多的客戶認可。他們的產品被三星,飛利浦、惠普、索尼、羅技、創(chuàng)新科技、富士通、聯(lián)想、波導、TCL、長城等國內外知名企業(yè)大批量采用,成功地占據了計算機圖像輸入芯片全球市場份額的60%以上,位居世界第一位。廣東美的公司,其主導產品美的風扇連續(xù)13年全球產銷量第一,他們取勝的關鍵就是不斷以技術創(chuàng)新促進出口,十幾年來一直保持國際領先地位。

為了取得競爭中的優(yōu)勢地位,企業(yè)應對核心技術進行市場評估,以此來研判產品的銷售前景和企業(yè)的獲利空間。上個世紀90年代,中國參與了彩電、VCD、DVD、計算機、消費性數碼產品等產業(yè)向中國的轉移。在這些產品從高科技含量的初級研發(fā)階段逐步向低附加值的大規(guī)模生產制造階段過渡的過程中,中國以人力資本的低成本,承載了從發(fā)達國家轉移過來的制造業(yè)的大量產能,也帶動了中國制造業(yè)的空前的發(fā)展。然而就在此時,圍繞DVD、高清晰電視等電子產品的專利訴訟與商品收費,卻給了中國企業(yè)當頭一棒。我國雖然是DVD激光視盤機生產大國,但因不掌握核心技術,每出口一臺價格40美元的DVD視盤機,就要向外國公司交納專利使用費20美元,這種收費使中國企業(yè)的獲利空間幾乎化為烏有。為此,中國企業(yè)必須認識到:只有核心技術及其由此形成的品牌優(yōu)勢才能形成長期的、牢固的、強有力的市場競爭力。品牌能夠用簡潔的、有說服力的方式在企業(yè)與顧客之間建立一種聯(lián)系;有了核心技術與品牌,企業(yè)的產品進入任何市場都變得相對方便得多。

要提升和擴大中國品牌在國際市場上的影響力和占有率,企業(yè)必須進行品牌定位,并有的放矢、因地制宜地制定和實施品牌戰(zhàn)略??梢詫F(xiàn)有的產品線擴展到新的市場或新的消費群體,也可以在現(xiàn)有的市場中增加新的產品。如果是增加新的市場或新的消費群體,那么這種市場可以是地域上相似的市場,或者是有類似顧客和競爭性特點的市場。企業(yè)的目標決定了它們采用何種方法對產品進行組合,一種方法是分析現(xiàn)有產品、計劃中的產品以及競爭性產品、產品線或經營部門的市場份額和市場增長情況,以此繪制一份戰(zhàn)略圖。通過戰(zhàn)略圖,可以很容易地判斷產品存在的問題和機會,看出相互之間的關系,還可以清晰地區(qū)分緩慢增長的市場和快速增長的市場,并在緩慢增長的市場上保持較高市場份額,在快速增長的市場上擴大市場份額。

中國的企業(yè)要到國際市場上去打拼,要在激烈競爭的國際市場上贏得一席之地,僅僅依靠本國的資源是遠遠不夠的。要想獲得競爭優(yōu)勢,并使企業(yè)得到可持續(xù)的發(fā)展和壯大,就必須具有全球資源為我所用的意識、魄力、素質和能力;要從戰(zhàn)略的高度上有效整合和利用世界范圍內的可用資源,并將它們應用到能夠提高企業(yè)競爭力的設計、生產和管理實踐中去。這種觀念和生產經營模式上的挑戰(zhàn)是中國企業(yè)必須面對的問題。這當然需要企業(yè)的管理者做出正確的判斷。這種判斷需要企業(yè)既能看準當前的市場,也能夠對潛在的市場需求做出準確的分析和預測。例如,聯(lián)想收購IBM的PC業(yè)務,一夜之間擁有了IBM的幾千項專利技術,并且同時擁有包括全球化的產品質量、研發(fā)管控體系和一批世界級科學家在內的一流團隊。

在國際市場上競爭,競爭方式與國內市場的游戲規(guī)則往往不一樣。例如,美國制定的規(guī)則必定是有利于美國的企業(yè),歐盟制定的規(guī)則也一定有利于歐盟各國的企業(yè)。中國的企業(yè)要進入他國的市場,總會引起難以想象的競爭性的反應和各種無端的排擠策略的夾擊。2005年中海油收購美國的尤尼科公司,就遭到美國動用非競爭手段,靠政府的干預把中海油排擠了出去。同樣,華為放棄收購馬尼可及海爾并購美國泰克公司的失敗,都有不同程度的規(guī)則因素在起作用。中國企業(yè)在國外市場上面對的,不僅有外國企業(yè),還有外國政府,為此我們必須尋求更積極、更靈活、更周密、更務實的戰(zhàn)略與策略。

二、抓住時機,創(chuàng)造更多的世界知名品牌

近年來,中國品牌在國際上的地位不斷提高,我們的聯(lián)想、海爾、TCL、華為、中興、大唐、寶鋼、長虹、海信、春蘭等都成為了世界知名品牌,但中國的知名品牌相對于發(fā)達國家來說,數量還不夠多,品牌也不夠響亮。有專家認為,從當前世界經濟的發(fā)展形勢、中國經濟的發(fā)展進程以及中國產品在全球市場上競爭格局中所處的地位來看,未來十年是中國企業(yè)打造知名品牌的最佳時期。為此我們一定要抓住時機,采取明智的戰(zhàn)略和戰(zhàn)術,注重品牌的培育、提升和推廣,形成中國品牌的強勢國際地位。1、跨越發(fā)達國家的技術標準。“標準”一直是中國企業(yè)走向世界的一大難題。只有建立自己的標準,中國品牌在世界上才更有競爭力。中國加入WTO之后,發(fā)達國家在開放市場的同時,更多地采用專利或以專利筑成的技術標準等知識產權來限制我國競爭力的提升。例如,中國是全球最大的手機市場,但卻要采用不同的方式向國外廠商支付高額的專利費,白花花的銀子流進了外國企業(yè)的腰包。中國不在標準上做好文章,品牌形象就不能大幅度提升。2006年月1月20日,國家信息產業(yè)部宣布,3G三大國際標準之一的“中國標準”TD-SCDMA為我國通信行業(yè)標準。這一被《亞洲華爾街日報》稱為金鵝的技術標準,是我國大唐集團自主研發(fā)的,是被國際電聯(lián)和3GPP接納的國際標準。這一標準改寫了我國在世界通信標準領域里作為旁觀者的歷史,是中國百年電信史上零的突破。正是由于大唐集團建立的TD-SCDMA標準,由大唐、華為、中興、中國普天、中電賽龍、聯(lián)想、華立、南方高科八家企業(yè)共同發(fā)起的TD-SCDMA產業(yè)聯(lián)盟才能得以正式成立。目前聯(lián)盟已經擴大到21家,幾乎囊括海信、夏新、波導、TCL、海天、展汛、T3G、凱明等目前中國最具實力的通信企業(yè)加盟,還直接帶動西門子、阿爾卡特、愛立信、北電網絡、三星電子、菲利浦、摩托羅拉等國際通信巨頭公司以不同形式加入到產業(yè)發(fā)展中來。據有關部門預測,TD-SCDM將會給中國企業(yè)帶來數萬億元以上的收入。目前全世界有90%以上的發(fā)明專利掌握在發(fā)達國家手中,我們只有一步一步地突破他們的技術壟斷,才能逐步建立我們自己的有競爭力的品牌。

2、形成品牌組合國際戰(zhàn)略。因為品牌代表了企業(yè)的整體形象,當今世界跨國公司通常對品牌資產實行集中化管理,下級的戰(zhàn)略經營單位、全球產品開發(fā)團隊、全球經營的經理者都要按照全球一致的行動綱領開展工作。中國企業(yè)要在全球和區(qū)域市場上創(chuàng)立品牌,通常有三種選擇:一是用企業(yè)品牌來創(chuàng)立產品品牌;二是讓系列產品或不同的產品使用同一品牌;三是產品線中的不同產品使用不同的品牌。海爾集團在初闖國際市場時,為了解決產品在發(fā)達國家市場的品牌形象問題,要求在全世界范圍內對本公司產品重新進行品牌定位。在這一過程中,它們實行的就是全球一致的定位方法。因此海爾的產品不斷打開歐洲市場、美洲市場,以至于現(xiàn)在全球各地都有海爾產品。而TCL除了使用TCL品牌外,許多TCL子公司還在20個不同的市場使用屬于子公司的品牌。這樣做同樣達到了營銷活動的規(guī)模效應,并且增加了消費者和中間商對商品的接受程度。