時間:2022-02-27 16:51:27
序論:在您撰寫語言文化論文時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導您走向新的創(chuàng)作高度。
Fauconnier指出:隱喻是連接語言和概念的一種顯著的、普遍的認知過程,主要依賴喻體和本體這兩個輸入空間的跨域映射。不同的概念能夠被共同激活,在某些條件下,形成了跨域連接,從而帶來新的推理。概念融合可以是約定俗成的,也可以是全新的。
1.隱喻與色彩詞匯語言,尤其是英語中涉及顏色的表達方式五花八門、不勝枚舉,其中不乏含義與顏色本義無關甚至風馬牛不相及的詞匯。Red:如火般熱情奔放,與革命或喜慶密切相關。ared-letterday是“良辰吉日”,因為日歷中圣誕節(jié)或是一年中其他紀念日都是用紅色標出的。redcarpet是迎接貴賓所鋪的紅毯,rollouttheredcarpet即“隆重歡迎”。redflag有時指“使人生氣的東西”,于是,wavingaredflag既可以指“揮動紅色的旗子”又可以指“激怒”;seered則意為“勃然大怒”。經(jīng)濟上入不敷出,漢語稱為“財政赤字”,因賬簿上虧空項目以紅色墨水登記,英語亦是如此,beinthered指“出現(xiàn)赤字(負債)”,be(get)outofthered指“不虧空、贏利”。此外,紅色還有“危險、緊急”之意,redalert表示空虛、暴風雨或臺風的“緊急警報”。Black:與漢語相同,英語中black一詞常與“壞的、邪惡的”相聯(lián)系。其中,最廣為人知的非BlackFriday莫屬,類似說法還有學生中頗為流行的BlackMonday“開學第一天”。至于blacklist“黑名單”、blackmarket“黑市”、black-h(huán)earted“黑心的”與漢語中的表述有異曲同工之妙。blackandblue是名副其實的“青一塊紫一塊,遍體鱗傷”,而inblackandwhite乃“白紙黑字”。根據(jù)記賬時所用墨水顏色不同,beintheblack即便不是“贏利”至少也是“不虧損”,所以,不能將black一概視為“不吉利”的“罪惡之色”。
2.隱喻與動物詞匯狗的眾多愛稱最常見的當屬Fido,其含義為faithful。關于狗,最著名的諺語就是“Loveme,lovemydog”,西方人對狗的寵愛和依賴可見一斑。狗的用途林林總總,gundog“獵狗”、guidedog“導盲犬”、birddog“捕鳥獵犬”、waterdog“善于泅水的狗”、toydog“供小孩玩耍的狗”,此外,還有一些“像狗一樣的人”:topdog“優(yōu)勝者”、underdog“失敗者”、slydog“陰壞的家伙”、saddog“放蕩的人”、luckydog“幸運兒”、jollydog“快樂的人”、dumbdog“沉默不語的人”、bigdog“大人物”、deaddog“無用的人”。與人一樣,狗亦是一日三餐。adogsbreakfast是“匆忙準備的大雜燴”,匪夷所思的是,adogsdinner卻是形容女性“濃妝艷抹、招搖過市”??v使西方人愛狗至深,縱使Everydoghasitsday“風水輪流轉”,畢竟還有不幸的狗,生的冷冷清清,toleadadogslife即“過悲慘的生活”,死的凄凄慘慘,todielikeadog即“凄涼地死去”。在有文字記載之前,馬就開始為人類服務,無論是戰(zhàn)爭年代還是和平時期,馬載人運貨功不可沒。19世紀,瓦特發(fā)明了蒸汽機,最初名為“ironhorse”,功率稱為horsepower“馬力”。即便如此,馬仍在辛勤勞作,toworklikeahorse“做牛做馬般地干活”。馬沉默不語,卻有著和人近似的個性。馬有脾氣,所以Youcantakeahorsetowaterbutyoucantmakeitdrink.“若非愿意,強迫無濟于事”。馬很聰明,使得horse-trading“馬屁買賣”成為“精明交易”的代名詞。馬還傲慢,toridethehighhorse表示“舉止傲慢”。從17世紀開始,久經(jīng)沙場的戰(zhàn)馬被稱為warhorse,后來喻指“經(jīng)驗豐富的戰(zhàn)將”。oldhorse指的是“老兵、老練的政客”,其含義變得可褒可貶。
3.隱喻與感情詞匯愛是什么?它無處不在須臾不離食色男女,無色無味卻又無形無貌。可以被感覺卻不可被觸摸,可以被描述卻不可被描繪,可以被頌揚卻不可被具象。愛與人們相伴一生,縱然感覺相異表達不同。愛情是人,有其自身的個性、情緒、特點。Loveisblind.愛情是盲目的。Loveneverdies.愛會永生。愛是生物,愛需要時間空間信任,也需要陽光水分養(yǎng)料。Loveisavinethatgrowsintoourhearts.愛情是長在我們心中的藤蔓。Loveislikeabutterfly.Itgoeswhereitpleasesanditpleaseswhereitgoes.愛情就像一只蝴蝶,所到之處將歡樂隨身攜帶。Loveisfrailatbirth,butitgrowsstrongerwithageifitisproperlyfed.最初的愛是脆弱的,可如果悉心呵護,會隨著時間推移而茁壯成長。愛是火,從干柴烈火到灰飛煙滅,從炙熱到冰冷,愛的火焰既能永遠熊熊燃燒,也能電光石火曇花一現(xiàn)。Theold-timefireisgone.愛情之火已經(jīng)熄滅。Loveisafirewhichburnsunseen.愛情是無形燃燒的火焰。愛是營養(yǎng)品,滋潤心田,永駐青春。Imstarvedforaffection.我渴望愛情。Hethrivesonlove.他因為愛容光煥發(fā)。
4.隱喻與時間詞匯在自然科學和哲學領域,時間都是不容忽視的研究對象。作為時間的孿生物,空間與其又是不可分割的,可被視為空間范疇的前提。“空間是圍繞或高于我們的東西,而時間是永恒流淌在我們身邊的東西”[5],對時間的描述,空間隱喻的支撐是不可或缺的。時間是有生命的。Timeisabirdforeveronthewing.時間是一只永遠飛翔的鳥。Timeisagreatjudge.時間是偉大的法官。Timeisaversatileperformer.Itflies,marcheson,healsallwounds,runsoutandwilltell.時間是一個多才多藝的演員。它能翱翔千里,能闊步前進,能治病救人,能隨風消散也能影響深遠。Thestreamoftime,whichiscontinuallywashingthedissolublefabricsofotherpoets,passeswithoutinjurybytheadamantofShakespeare.時光之流不停沖刷著其他詩人那些塑像,但在莎士比亞的巨像面前,卻擦肩而過,毫發(fā)不損。時間是冷若冰霜的。Timeisafilethatwearsandmakesnonoise.光陰如銼,細磨無聲。Timeandtidewaitfornoman.歲月不待人。千金易得,歲月難再。Experienceprovesthatmosttimeiswasted,notinhours,butinminutes.實踐證明,大部分時間都是一分鐘一分鐘而不是一小時一小時揮霍掉的。Likecoralincectsmultitudinous,theminutesarewhatofourlifeismade.正如無數(shù)的珊瑚蟲組成珊瑚,我們的人生是分分秒秒構成的。時間是標尺,長短粗細一目了然;是熔爐,同時煉就鋼鐵和廢渣。Lifeismeasuredbythoughtandaction,notbytime.衡量生命的尺度是思想和行動,而不是時間。Timetriesfriendsasfiretriesgold.時間考驗朋友,烈火考驗黃金。
二、結論
很多情況下,英語對漢語的沖擊屬于一種性質上的侵略。廣告是一種性質上的侵略。很多產(chǎn)品在廣告中利用英語表達了很多的內(nèi)容。在廣告中利用英語更加具有科學性和時尚性,同時也能夠給客戶留下深刻的印象。很多知名品牌采用了這種英語的形式,大量的英語占據(jù)著我國的廣告市場。著名體育品牌李寧,在廣告語中就有“一些皆有可能(Anythingispossible)”的廣告語。安踏廣告中就有一個Keepmoving的廣告語。很多知名品牌都是英文的縮寫。例如,Audi、MOTO、NOKIA、Sony等很多詞匯都存在這種現(xiàn)象,在我們的生活中很常見。相關人士認為在廣告中使用英語對漢語是一種沖擊,很多人都批評了這種現(xiàn)象。他們認為這種使用英語的形式本身已經(jīng)忽略了客戶對英語的理解能力,客戶本身不了解其中蘊含的意思,很難購買這樣的商品,本身影響了產(chǎn)業(yè)的銷售。但是事實上并不是這樣,很多人認為印有西方字樣的產(chǎn)品,本身就代表著時髦。產(chǎn)品本身包含了西方的技術,同時也是一種大國的經(jīng)濟實力的體現(xiàn)。由于這些原因,很多人愿意購買這些產(chǎn)品。需要進行說明的是帶有西方字樣的產(chǎn)品本身雖然帶有一些西方的文化氣息,但是并不能說明這些產(chǎn)品本身蘊含著西方的文化氣息,也不代表就具有很高的品質,這種觀點是錯誤的。
2.對青少年學習漢語的一種沖擊
很多學生在學習的過程中喜歡用一些縮略詞匯,用幾個字母代替一些長的詞匯。像MBA、NBA、CAD等在漢語中都是一些很長的文字,表達的方式也很復雜,英語單詞也是很復雜的詞匯,利用英文單詞首字母縮寫的形式,避免了發(fā)音和書寫的繁瑣性,詞語表述也更加清晰,像這樣的詞匯使用效率非常高。另外英語中還存在一些直譯與音譯的形式,也屬于對中國漢語的的沖擊。例如,漢語中將剛剛步入大一的學生成為新鮮人。英語中成為freshman,這單詞已經(jīng)遍布了我國很多地區(qū)。還有關于“秀”這個詞,采用了show的音譯,被翻譯成演出或者表演。這個詞也衍生出了很多的詞語。做秀、秀服、脫口秀、生活秀都是從show衍生出來的。在日常的交流中也有很多像mygod、Hi等英文都已經(jīng)代替了我們生活中的很多口頭語,這種形式屬于半英文半漢語的形式,對漢語產(chǎn)生了一種沖擊。因為,漢語有形容這種形式的語言,但是從語言發(fā)展的角度分析,在相互交流的過程中出現(xiàn)這種形式,影響了漢語的發(fā)展過程,使那些原本的漢字隨著時間的推移本身受到一定的影響,逐漸從人們的眼中消失,本身影響了漢語的發(fā)展,是一種很嚴重的沖擊現(xiàn)象,是值得我們關注的一個問題,也是一種值得改變的問題。
3.經(jīng)濟發(fā)展導致出現(xiàn)英語向漢語沖擊的現(xiàn)象
目前,我國經(jīng)濟迅速發(fā)展,很多經(jīng)濟的內(nèi)容都已經(jīng)和世界接軌,經(jīng)濟領域受到英語的影響。例如,漢語中血拼這個詞,就是英語中的shopping;關于GDP代表的是國內(nèi)生產(chǎn)總值等都是一種沖擊的現(xiàn)象。一些GNP、big/large-capstock、list、cookthebook、baddebt都是一些國內(nèi)經(jīng)濟形式術語。因此,從這個角度說很多語言學家認為外來語言入侵的現(xiàn)象很糟糕,他們都很擔心我們傳統(tǒng)的語言文化。提出了關于純正漢語的說法,對防止語言的異化產(chǎn)生了一定的影響。從目前的形式看,相關人員一般都不會考慮這些內(nèi)容。雖然在我們的日常生活中,漢語存在大量的英文詞匯,但是從漢語語言詞匯量出發(fā),英語在其中只占有很小的一部分,在其中占有很小的比例。從人員理解能力這個方面出發(fā),很多人的水平不高,不能理解一些內(nèi)容。如果能理解也只是理解一些淺層次的內(nèi)容,大多數(shù)使用漢語的人不會接受這種沖擊。因此,從一個側面分析,英語雖然對這些內(nèi)容產(chǎn)生一定的沖擊,但是,接受的人群少,因此可以說這種想象對漢語的影響很小,不會產(chǎn)生很嚴重的沖擊。
4.結束語
中國文化語言學是本世紀80年代在中國興起的以研究語言和文化的關系為主旨的語言學分支學科。通過對文化語言學的研究,我們可以更深刻的了解語言所反映出的,語言、社會、文化之間的關系,進而加深對當代社會現(xiàn)象思考。因此,本文篩選一些前人研究成果和自己收集一文化語言學論文題目材料,運用歸納法和幫助大家進行文化語言學學習,論文題目如下。
1.認知語篇分析的文化語言學視角
2.帕爾默文化語言學視角下唐代邊塞詩的意象再現(xiàn)研究
3.吸納、修正與重組——帕爾默文化語言學中的認知語言學體系
4.論文化語言學中的語言與文化
5.文化語言學與外語教學
6.帕爾默文化語言學視閾下《紅樓夢》中的酒意象翻譯
7.《文化語言學》英譯中翻譯報告
8.穆斯林問候語“賽倆目”的文化語言學解讀
9.帕爾莫文化語言學視角下唐詩隱喻翻譯的意象圖式研究
10.帕爾默文化語言學視角下唐詩中意象的翻譯
11.中國古代建筑的人文精神——建筑文化語言學初探
12.文化語言學視角下邦索爾神父《紅樓夢》英譯本的詩歌意象翻譯
13.文化語言學視角下的語法探究
14.帕爾默文化語言學視閾下的《紅高粱家族》意象英譯探析
15.文化語言學視野中的網(wǎng)絡詞匯研究——以網(wǎng)絡話語交際中的詞匯為例
16.文化語言學視野下的漢語新詞語研究
17.文化語言學視角下英漢顏色詞隱喻對比與翻譯研究
18.文化語言學發(fā)展的一個里程碑
19.《文化語言學》(第六章)英譯中翻譯報告
20.六安地名的文化語言學研究
21.南陽市區(qū)地名的文化語言學考察
22.中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學視角
23.文化語言學視角下莎士比亞十四行詩的意象翻譯研究
24.文化語言學視角下辛棄疾詞意象翻譯研究
25.文化語言學視野中的民族語言研究
26.文化語言學視角下《詩經(jīng)》隱喻的英譯研究
27.文化語言學視角下林語堂《浮生六記》英譯本的意象文化傳遞研究
28.近十年文化語言學研究:回顧與反思
29.帕爾莫文化語言學視角下李煜詩詞譯本的意象翻譯研究
30.文化語言學視角下的“道”詞義引申初探
31.帕爾默文化語言學視角下的中國古典詩歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究
32.帕爾默文化語言學視角下的宋詞情感意象翻譯研究
33.帕爾默文化語言學視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植
34.文化語言學視閾下的文化意象翻譯研究
35.帕爾默文化語言學視角下宋詞中水意象的英譯研究
36.語言研究的新視角——從結構主義到文化語言學
37.從文化語言學看接頭詞「お·ご的特殊規(guī)則
38.帕爾默(Palmer)文化語言學中的認知性
39.文化語言學論綱
40.帕爾默文化語言學視角下古詩中酒的意象傳達
41.文化語言學視角下的“小清新”
42.文化語言學視角下的濟寧地名研究
43.第三屆歷史語言學國際會議
44.從文化語言學角度研究日語數(shù)詞
45.文化語言學視野中的對聯(lián)研究
46.文化語言學視域下金宇澄《繁花》的語言策略探究
47.許淵沖對蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語言學為視角
48.帕爾默文化語言學視角下的宋詞英譯意象傳遞研究
49.帕爾默文化語言學視角下的漢語典籍英譯意象再造濫觴
50.帕爾默文化語言學理論基礎構建
51.英漢動物詞匯文化語言學透視
52.文化語言學視角下《清平樂·六盤山》英譯的意象研究
53.中國文化語言學的再認識
54.唐詩情感意象英譯研究——帕爾默文化語言學視角
55.文化語言學——一個新的研究領域——評邢福義教授主編的《文化語言學》
56.俄羅斯文化語言學的發(fā)展綱要
57.帕爾默文化語言學視域下許淵沖英譯邊塞詩意象翻譯研究
58.帕爾默文化語言學視角下《紅樓夢》英譯中的庭院意象再現(xiàn)
59.文化語言學的理論建設
60.民族博物館館藏物品翻譯的文化語言學視角
61.帕爾默文化語言學視角下的英漢動物隱喻對比研究
62.文化定勢在帕爾默文化語言學中的意象圖式的詮釋
63.對申小龍文化語言學的認識
64.文化語言學的方法
65.評申小龍的《文化語言學》等“著”作
66.帕爾默“文化語言學”及其發(fā)展評述
67.文化語言學視角下的漢韓慣用語對比研究
68.帕爾默文化語言學中的人類語言學情結
69.帕爾默文化語言學視角下的英漢意象差異淺析
70.文化語言學視角下的西安地名研究
71.漢語國際教育的文化語言學接口
72.淺談對文化語言學的認識
73.帕爾默文化語言學視角下酒文化的傳承
74.漢語文化語言學芻議
75.從文化語言學語篇情節(jié)視角下宋詞英譯研究
76.文化語言學認知模式的哲學闡釋
77.文化語言學的興起及其后示
78.蒙漢語禁忌語的文化語言學對比研究
79.大學生微信問候語的文化語言學解讀
80.蒙古族傳統(tǒng)飲食名稱文化語言學研究
81.文化語言學視域下漢韓長句翻譯研究
82.山陰地名的文化語言學分析
83.中國文化語言學范疇系統(tǒng)析論
84.從符號的角度看文化語言學
85.帕爾默文化語言學視角下的詞匯意象傳遞
86.對“年度漢語盤點”的文化語言學解讀
87.說中國文化語言學的三大流派
88.藏語中“茶”的文化語言學意義辨析
89.文化語言學視角下的內(nèi)蒙古東部地區(qū)方言詈詞研究
90.成都地名的文化語言學研究
91.文化語言學視野下的《論語》成語
92.日本文化語言學動態(tài)考察及反思
93.文化語言學視野下的《莊子》成語研究
94.中國文化語言學的涵義和界說
95.關于文化語言學的幾個理論問題
96.文化語言學初探
97.論帕爾默文化語言學視角下的唐詩意象翻譯
98.文化語言學視角下的微博流行語研究 .
不同的文化背景孕育出不同的語言形式,而不同語言又具有不同的文化特點,語言和文化之間相輔相成,相互影響。而跨文化交際就是在不同文化背景下的雙方進行交際的過程,也可以看作是人類信息的相互交換中不同國家語言間相互傳遞的過程,反映著社會習俗、評判標準、審美觀念、、價值觀念、文化藝術等,其形式也具有多種多樣性,如留學、移民、觀光旅游、貿(mào)易、翻譯、外交、跨文化技能的培訓、商務會晤、外事接待、工作洽談、科技文化交流等,而言語交際是最重要的一種。在言語交際中,如出現(xiàn)意見或觀點不同時,中國人喜歡含蓄委婉的表達方式,以保全對方的“面子”,而西方人較坦率,喜歡直接明了,即使爭論得面紅耳赤,往往也要堅持自己的看法;如與對方發(fā)生矛盾時,中國人不喜歡與人爭論,甚至是爭吵,以維系彼此之間的團結與和諧關系,而西方人卻必須要把事情分個誰對誰錯,爭個水落石出;如對于某件事情的看法上,中國人常認為:“知者不言,言者不知”,要先思考,只有經(jīng)過深思熟慮,才能發(fā)表自己的看法,否則就會被貶稱為“一瓶子不滿,半瓶子咣蕩”,而西方人認為真正有能力的人不需要思考,就是說要把思考過程言語化,要善于將自己的想法有效地表達出來。因此,在跨文化交際中,如果對語言文化沖突不能相互全面了解,或是跨文化交際中的語言文化沖突研究對其知之甚少,就沒有辦法進行有效的跨文化交際,導致障礙重重,誤解沖突不斷,因此,我們要對跨文化交際中的語言文化沖突進行詳細、全面的認知。正如王佐良教授所說:要想學好語言,就要知曉語言當中的社會文化,如果對其不了解或一知半解,就不能完全學會語言,無法進行有效的跨文化交際。
二、語言文化沖突
在跨文化交際中的體現(xiàn)跨文化交際中出現(xiàn)的語言文化沖突對交流會造成巨大的影響,阻礙交流的順利進行,甚至導致交際的失敗,因此,為了揭開跨文化交際失敗的神秘面紗,就要對跨文化交際中的語言文化沖突的體現(xiàn)加以了解、學習和認知,這些具體的體現(xiàn)是理解中西方人語言文化沖突的鑰匙,能夠使跨文化交際順利的進行,并最終達成共識,同時,這是跨文化交際所要研究的方向,也是最終所要達到的目的。
1.稱呼語
中國一直秉承尊老、愛老和敬老的傳統(tǒng)美德,認為“老”即為德高望重、有經(jīng)驗、閱歷深、有資格,常用“姜是老的辣”“、老馬識途”、“老成持重”等形容“老”者,以示尊敬和敬意,所以稱呼比自己年長的人為“老首長”“、老前輩”、“老張”、“張老”“您老人家“”老教授”等,表示敬重之情。西方人對“老”的看法卻和中國人相反,西方人認為“老”既是衰朽殘年、老矣無能,是別人的負擔、拖累等,因此,對“老”字充滿了反感之情,特別是女性,對“老”尤其敏感,不愿意對方用“老”來形容自己,更不喜歡聽到對方用“老”稱呼自己,喜歡對方稱贊其年輕、美麗,充滿活力。所以在交際之初要避免“老”字稱呼語的使用,以防在對方心里蒙上陰影,造成溝通的失敗。
2.寒暄語
在日常的交往中,人們見面首先做的就是用一系列反映本民族獨特文化習慣的套話進行寒暄,也就是我們所說的打招呼,以表示友好和禮貌。但由于所處的文化背景不同,使用的方式也不盡相同。中國人見面時常常會問對方:“你吃了嗎?”表示問候,而在西方人看來,這是對自己是否吃飯的詢問或是一種委婉地邀請自己吃飯的表示。實際上,這種詢問方式只是代表一種問候、寒暄,表示“你好”,相當于英語中的“Hi,Howareyou?”之所以這樣問是受中國傳統(tǒng)文化“民以食為天”的影響。亦或是見面詢問“:你干什么呢?“”你要去哪兒?”“最近怎么樣?”等,也是表示一種單純地問候,原因在于中國人喜歡用談家常的方式了解對方的近況,用以表示關心,但在西方人文化中,一見面就如此“寒暄起來”,那可要被看成是NosyParker,也就是“好事者,包打聽”,帶有打探私人隱私的色彩,是令人反感和氣惱的質問,是對個人生活的無端干涉,因而產(chǎn)生反感,造成交流的窘境。簡而言之,由于中西雙方語言文化的沖突,中國人的好心問候會被西方人誤解為存心不良的刺探,而西方人見面時常討論天氣:“It’saniceday,isn’tit?”,也會使中國人不解、茫然,不知應如何繼續(xù)交談。
3.詞匯的文化涵義
在跨文化交際中,由于詞匯的文化涵義沖突而導致語言文化的沖突也比比皆是,容易引起誤解,甚至導致跨文化交際的破裂。如果西方人形容一個女人像貓似的,就暗含著這個女人脾氣不好,愛罵人,而在中國,貓象征著高貴、優(yōu)雅、溫順,因此在此話的理解上就和西方人恰恰相反,認為是對該女人的稱贊,這就是因為文化不同導致對“貓”的理解上相差甚遠;在中國窮苦人(poorper-son)、勞動者(laborer)多含有正面的積極涵義,而地主(landlord)、資本家(capitalist)則有反面的消極的意義,但西方的情況正好相反;紅色在中國是褒義詞,寓意一切美好的事物,代表熱情、富貴、喜慶、喜事、活力、幸福、美滿,運用在生活中各個環(huán)節(jié),如:結婚時,新娘會穿著紅色的婚紗或禮服;逢年過節(jié)時,長輩會用紅包裝著錢發(fā)給晚輩;當有喜事要宣布時,會在墻上或公告欄張貼紅榜;形容生活過得富裕、幸福時,會說過著紅紅火火的日子。而在西方國家,紅色是禁止、危險、憤怒的象征,如:seered(生氣)、redalert(緊急警報)、redflag(禁止);“藍天”(bluesky)在中文中是純潔的意思,而在英語中有不切實際的意思。
4.思維方式
思維方式對語言形式的選擇會產(chǎn)生重要的影響,中國人喜歡委婉含蓄的表達方式,常常通過慢條斯理和捉摸不透的兜圈子方式提出自己的看法或觀點,思維方式傾向于“只可意會不可言傳”,而西方人則不喜歡拐彎抹角的闡述個人的想法,喜歡直來直去、開門見山,思維方式較直接。例如:在西方,當受到別人的稱贊時,人們會欣然接受,認為稱贊是對成績和事實的承認,是實事求是的表現(xiàn),用“Thankyou”表示感謝,而在中國,則會回答“哪里”,“慚愧、慚愧”或“過獎了”等等,表現(xiàn)他較謙虛,但這時的謙遜對于西方人看來是極其無禮的,因為西方人認為他在真心實意的贊揚你,卻被對方否定了贊揚,有種當頭淋了一盆冷水,糟了白眼的感覺;在西方,對他人的請求若不能答應時,會直接拒絕,而在中國,則多婉言拒絕?!安弧币辉~很少使用,認為“不”會傷害別人的感情,會造成對方的不愉快,而這種委婉會使西方人誤解,認為不夠坦誠,造成跨文化交際的語言文化沖突,致使彼此的尷尬。
三、結束語
一般來說,漢字是兩種文字的混合應用。在日語的文字中,其假名主要包括平假名和片假名,其中平假名主要是從漢字的楷書中發(fā)展而來的,而平假名則是日本日常書寫或者出版物中應用到的,片假名則主要是對一些外來詞或者是象聲詞的標注。從日本的出版物或者是相關書籍中,漢字在其內(nèi)容中占據(jù)了非常大的比重,根據(jù)日本的某官方雜志中說明漢字對于日語文字的影響是不可言喻的,在日語語言文化的形成過程中發(fā)揮著不可忽視的作用,不管是在日常還是在其他方面的應用,漢字都是其中的重要組成部分。在日本小學階段的教育中,學生也需要對基本的漢字有一定的了解,同時還需要掌握基本的漢字書寫技巧將其應用在日常生活中。隨著日語語言文化的不斷發(fā)展,漢字在日語中的數(shù)量也在不斷的增加,在日語體系形成的過程中,漢語是重要的基礎。通過對日本一些文獻的研究就可以發(fā)現(xiàn),其中的文字基本都是運用漢字進行記錄,發(fā)展至今漢字的使用仍舊沒有消失。同時這些保存的文獻有著非常高的研究意義,可以說漢語的缺失將會對日語的語言文化造成嚴重的影響。眾所周知,儒家思想是我國漢語文化中的重要組成部分,而日本同樣是儒家思想的信奉者,儒家思想的應用對促進日本文化的發(fā)展有很大的幫助,可以說漢字已然成為日本文化中不可缺少的重要部分。在文字的書寫方面,漢語的影響同樣也是不容忽視的。在日語中的平假名是在草書的基礎上發(fā)展而來的,而片假名則是在楷書的基礎上發(fā)展而來的,由于日語中存在著大量的漢字,因而日語對書寫的要求也是非常高的。現(xiàn)階段,日語中的文字書寫主要是從漢語中的行書、草書、楷書等三種書寫方式延伸而來,同時在日語的書寫中也有簡體和繁體的區(qū)別。日本對于小學階段的文字要求是非常高的,甚至有的小學開設了書法的課程,讓學生在小學階段就規(guī)范其漢字的書寫。隨著漢語的語言文化和日語的語言文化的聯(lián)系日益密切,我國的優(yōu)良文化在日語中得到了廣泛的傳揚,同時也體現(xiàn)了我國文化的重要性。
二、漢語中文字所表達的含義使得日語語言文化更加具體
不同國家有著自身的文化特點,在語言含義上也有著特殊的理解方式,其中習語的理解是非常精妙的。一般來說,習語就是在日常生活中的特定表達方式,這也是一個國家或者是地區(qū)語言特色的展現(xiàn)。習語一般是由成語、俚語、歇后語和俗語組成,這些語言有著其自身的特點,同時也有著其隱含的意義。在語言的表達方式上,這些語言大多非常優(yōu)美,雖然簡單但也潛藏著深刻的含義,對于人們的溝通也有著重要的作用。我國的習語是非常多的,也是國外一些國家了解中國文化的重要方式,很多學習漢語的外國朋友就表示中國的習語既是學習的難點,同時也是文化的融合。在日語中也存在著很多習語,這些習語的表達和中國的習語有著異曲同工之處,例如我們常說的吃一塹長一智,在日語中所表達的含義基本是一樣的。學習過漢語的人都知道其表達方式非常特別,不能只了解語句的表面意思,往往語句中的深層含義才是其要真正表達的意思,這就需要去研究和揣摩。在漢語不斷發(fā)展的過程中,漢語的語言文化也逐漸豐富起來,從而形成了具有中國文化特色的語言體系。日語本身就跟漢語有著不可分離的聯(lián)系,因而在文字的表達含義上也是極為相似的,日語中很多語句的表達方式都有著漢語的特點,在表達形式和含義都有著共同之處,日語中很多語句的表達都非常簡單,但是其真正的含義還需要人們仔細的分析,從而理解說話者真正要表達的情感。特別是一些反問句疑問句的表達,這其中往往摻雜著一個國家的文化。
三、漢語中的書寫格式促進了日語語言文化體系的進一步完善
漢語中文字的書寫格式有著嚴格的要求,特別是在書信中都有著具體的規(guī)定。而在日語中其書寫格式也受到了漢語的深刻影響。通常漢語的書信來往會在開頭運用尊稱、敬稱或者是禮貌用語等,從而來表達自己真誠的問候和感情,這已經(jīng)成為書信中不可缺少的部分。而在日語的語言文化中,這種形式也是存在的,在書信的開頭添加禮貌用語已經(jīng)成為書信往來的習慣,也成為書信中表達感情的一種方式。信電的表達同樣有著其具體的形式,在互聯(lián)網(wǎng)還沒有得到廣泛應用時,信電是人們生活中非常重要的交流方式,通過對日語中信電的表達來看,也跟漢語的表達有著相同點,比如在信電的封面,地區(qū)的郵編、地質等都是不可缺少的部分,由此可見漢語對日語語言文化的書寫格式有著極其深入的影響。雖然現(xiàn)階段書信和信電已經(jīng)逐漸被網(wǎng)絡取代,但是漢語在其中的影響仍舊存在,這種書寫方式的影響已經(jīng)不僅僅是在書信和信電中,已經(jīng)深入影響著人們的日常生活,漢語對于日語語言文化的影響是非常深遠的,這也是日本一些學者和專家研究中國文化的重要原因,同時這種影響也便于我國的文化研究者來了解我國歷史文化的傳播。
四、結論
中英詞匯以及習語存在巨大的差異,例如:中文中的黃色影片在英語里可用bluefilms來表達。Blue翻譯成中文是藍色的意思,和中文中的黃色含義截然不同。好多英語學習者因為不了解中西文化的差異,可能會用Howoldareyou?來表示對英美人士的關心,或者是在沒得到允許的前提下翻看英美人士的相冊,這些事實上都侵犯了其隱私,成為跨文化交際的阻礙。學習語言的最終目的在于交際。英語教學的主要目的是培養(yǎng)學生的交際能力。當我們與西方人交流時,我們所面對的是陌生的國家文化、思維模式、生活習慣和行為方式,這時交際就不單單是掌握一門語言知識那么簡單了,還要了解西方國家的文化知識。因此,英語學習者必須深入了解這些差異才能使跨文化交際順利進行。
二、西方文化教學的必然性
不同的民族可能在與大自然的共同斗爭中有相似的經(jīng)歷或者體驗,這就使得不同文化之間存在一定的共性。例如:中文中有“同舟共濟”,英文中有“inthesameboat”;中文中的“藍圖”,英文用“blueprint”來表達。但是,由于不同的民族由于處于不同的地域或者處于不同的歷史時期導致他們對相同的事物和經(jīng)歷卻有著截然不同的表達方式。例如英文中的Heisawolf表達的含義是他是一個好色之徒,但不過英語學習者不知道相關的文化背景就會以為“他是一個很兇的人”。隨著經(jīng)濟全球化和信息一體化的迅猛發(fā)展,中國進入了一個全新的發(fā)展階段。我國和西方各國的經(jīng)濟文化交流越來越頻繁,這就要求我們在不斷增強對西方各國的文化深入了解的同時,不斷強化英語水平,這也是對我國英語教學提出的要求和目標。文化的載體是語言。任何一種語言的背后都是某個民族在漫長的歷史發(fā)展過程中沉淀下來的文化。我們只有了解了語言中隱含的文化內(nèi)涵,才能真正了解語言所承載的真正含義,我們才能夠具備跨文化交際的能力。目前,由于大部分英語教師在英語課堂上過分側重語法、詞匯的講解,而忽略英美文化的灌輸,導致我國大部分英語學習者綜合運用英語的能力較為低下,對西方文化了解甚少,這是我國目前英語教學中存在的兩個亟待解決的問題。對西方文化了解的匱乏,導致英語學習者對中西文化差異缺乏敏感度、洞察力和識辨力。例如,有一個中國留學生對一名美國女士說Youlookstrong,這種說法讓這名美國女士感覺心里非常不舒服,因為strong這個詞過于男性化,如果把strong改為healthy則表達的更準確,也會讓這名女士感覺很開心。因此不進行文化教學導致的結果是:一方面,在交際的過程中容易產(chǎn)生誤解;另一方面,使用中文習慣進行表達,造成語用失誤、交流受阻。因此,在英語教學過程中,我們不但要強化英語運用的能力,還要不斷增進對西方文化的了解。語言有各種適用的場合。我們要用心體會語言的真實語義,就需要了解他們的文化背景知識。什么情形下該說什么樣的話,什么話題是禁忌話題,都和他們的文化背景有深刻的關系。跨文化交際研究的核心內(nèi)容是文化,同時跨文化交際也是一種文化現(xiàn)象。世界正處在全球化進程中,英語在其中所起的作用越來越大,也越來越引起人們的關注。在英語教學中,文化教學相當重要,因為英語學習者只有了解了西方的文化背景和文化含義,才能對西方人的價值觀、思維模式和行為方式等深有體會,才能掌握地道的英語。
三、西方文化教學的新途徑
西方文化教學的進行可以通過以下途徑。首先,我們應樹立正確的文化觀。世界上各種文化都是平等的,我們不能簡單的說某種文化比另一種文化有優(yōu)勢或劣勢。我們在繼承、發(fā)揚和傳播我國傳統(tǒng)文化的同時,要不斷了解西方各國文化,以適應時展的需要。其次,英語教師應在課堂教學中不斷融入西方文化教學。教師在制定教學目標時,除了明確語言點以外,還要明確文化點。文化點應主要圍繞影響語義和語用的各種文化因素進行講解,包括語言承載的文化內(nèi)涵以及語言背后的文化背景等。教師在課堂上應強化學生語言的運用。教師應充分利用課堂時間讓學生進行分組會話、分組討論或演劇目等。在進行不同典型話題的語言運用過程中,比如如何問候、表達謝意祝福等,學生會意識到西方文化的影響。這種教學方法能夠培養(yǎng)學生對語言所蘊含文化的敏感度。大量閱讀西方文學經(jīng)典作品。通過大量閱讀西方文學佳作,學生不但可以了解該作品體現(xiàn)出的某個民族的文化,還可以學會如何鑒賞文章。語言知識和文化知識應該相互滲透,有機結合。最后,教師在充分利用課堂時間之余,還應多組織英語課外活動,例如舉辦英語晚會、英文歌曲比賽、英文脫口秀、英文話劇、英語知識競賽、英語辯論賽、英美文化專題講座等。但這些活動的組織安排也應遵循一定的規(guī)則:英語課外活動應與課堂教學同步進行;教師只是活動的組織者和指導者,學生才是參加者和主導者;一切的活動要盡量營造一種輕松愉快的氣氛。時間的安排要恰當合理。
四、英語教學改革的啟示
傳統(tǒng)的只強調語法、詞匯等的英語教學已經(jīng)不再適合時展的需要,我們需要對英語課堂教學進行改革。1.教師應不斷提高自身素質。教師想要向學生滲透西方文化,就必須自己先找到相應的文化點,并具備介紹和說明這些文化點的能力。因此,教師在具備扎實準確的英語語言基本功的前提下,了解西方文化,尤其是英美國家的文化,同時也要讓學生不斷對中西方文化進行比較,學生只有了解中西方文化的差異,才能達到用英語交際的正確有效。2.教師應加強培養(yǎng)學生的文化意識。教師應努力培養(yǎng)學生的自學意識,尤其是培養(yǎng)在課后積極主動豐富西方文化知識的意識,這種意識的提高會增進學生對西方文化的了解,使學生不斷提高自身的文化素養(yǎng)。3.充分發(fā)揮教師的指導作用。教師是課堂的組織者、教學任務的決策者和教學內(nèi)容的改革者。教師應充分發(fā)揮自己的指導作用,不斷加強對學生西方文化知識的灌輸,并通過制定合適的教學任務和實行可行的改革方案來提高學生的文化知識和文化意識。4.教師要加強研究文化與語言、交際及英語教學工作的關系,不斷豐富英語教學中的文化教學。教師在課堂上如果只教授英語的單詞和語法,忽略文化知識的傳授,學生就會感到枯糙乏味,跨文化交際的目標也難以實現(xiàn)。再加上我們的學生身處中國,很難有機會去英美國家學習英語和感受英美國家的社會文化,所以教師應盡力引導學生沉浸到英美文化中,最大程度地理解英美文化的內(nèi)涵。教師的英語教學應針對課本內(nèi)容和日常交際需要進行,將中西文化共性和中西文化差異融會貫通,從而使文化學習和語言學習有機結合。在課堂時間非常有限的情況下,教師應盡最大可能在教學中融入英美國家歷史和社會生活全貌,最好配備DVD光盤,通過影像和聲音傳遞文化信息,使語言教學的內(nèi)容形象化、具體化。具有新穎性和趣味性的影像資料應展現(xiàn)英美國家的社會、經(jīng)濟、文化生活、自然景觀、民俗風情等。這種展示將有利于學生了解英語在實際場合中的應用。教師在課堂教學中還應設置合適的語境,組織一些可涉及英美國家社會文化層面的分組討論或會話,話題盡量是學生感興趣的,激發(fā)他們講英語的欲望。
五、結語
(5)目錄
另起頁,項目名稱用3號黑體,居中排列,上下各空一行;內(nèi)容用小4號仿宋。
(6)正文文字:另起頁。
(7)論文標題:用二號黑體加粗,居中排列,上空一行;下標明年級、專業(yè)、作者,作者姓名另起一行,四號楷體,居中排列;下空兩行接正文。正文文字一般用小四號宋體,每段起首空兩格,回行頂格,單倍行距。
(8)正文文中標題
一級標題,標題序號為“一、”與正文字號相同,黑體,獨占行,末尾不加標點;
二級標題,標題序號為“(二)”,與正文字體字號相同,獨占行,末尾不加標點;
三級以下標題序號分別為“1.”和(1),與正文字體字號相同。為避免與注釋相互混淆,不可用“①”。可根據(jù)標題的長短確定是否獨占行,若獨占行,則末尾不使用標點,否則,標題后必須加句號。每級標題的下一級標題應各自連續(xù)編號。
(9)注釋:正文中加注之處右上角加數(shù)碼,形式統(tǒng)一為“①”,同時在本頁留出適當行數(shù),用橫線與正文分開,空兩格后定出相應的注號,再寫注文。注號以頁為單位排序,每個注文各占一段,用小5號宋體。引用文章時,注文的順序為:作者、文章標題、刊物名、某年第幾期〈例如 : ①龔祥瑞:《論行政合理性原則》, 載《法學雜志》1987年第1期。);引用著作時,注文的順序為:作者、著作名稱、出版者、某年第幾版、頁數(shù) ( 例如:② [ 英 ] 威廉·韋德著:《行政法》,楚劍譯,中國大百科全書出版社 1997年版,第5頁。)。
(10)附錄
項目名稱為小四號黑體,在正文后空兩行空兩格排印,內(nèi)容編排參考“示范文本”。