99热精品69堂国产-97超级碰在线精品视频-日韩欧美中文字幕在线视频-欧美日韩大尺码免费专区-最新国产三级在线不卡视频-在线观看成人免费视频-亚洲欧美国产精品完整版-色综久久天天综合绕视看-中文字幕免费在线看线人-久久国产精品99精品国产

歡迎來到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)!

購物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

中文科技論文范文

時間:2023-03-17 18:05:29

序論:在您撰寫中文科技論文時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

中文科技論文

第1篇

關(guān)鍵詞:自然語言處理;特征提?。徽Z法;語義;語用

中圖分類號:TP391.4 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-3044(2007)16-31112-03

Feature Selection Research of the Chinese Technology Text based on Natural Language Processing

CHEN Pin

(Automation Department, Xiamen University,Xiamen 316005,China)

Abstract:With the development of China’s technology and economy, Chinese technology texts are full of the whole Net in the form of electronic text. So, Chinese technology text classification research has become a hot theme in the information domain. This paper set up a new feature selection model based on natural language processing. And based on this model, analyses in terms of syntax , semantics and pragmatics .

Key words:Natural Language Processing; Feature Selection; Syntax; Semantics; Pragmatics

1 引言

從50年代的機(jī)器翻譯和人工智能研究開始,自然語言處理(Natural Language Processing,簡稱NLP)已有長達(dá)半個多世紀(jì)的歷史。自然語言處理是研究如何讓計算機(jī)理解和生成人們?nèi)粘K褂玫恼Z言(如漢語,英語等)。目的在于建立起一種人與機(jī)器之間的密切而友好的關(guān)系,使之能進(jìn)行高度的信息傳遞與認(rèn)知活動。[1]

本文基于自然語言處理理論及方法[1][2],以及中文科技論文文本其自身較強(qiáng)的領(lǐng)域特征,建立了文本特征提取模型,并從語法、語義和語用三個層面來分析處理,同時也用于解決自然語言中的多義、同義和相關(guān)性問題。

2 基于自然語言處理的特征提取模型

本文研究的對象是中文科技論文文本,很自然會遇到自然語言的各種問題。因此構(gòu)建一個優(yōu)秀的自然語言處理模型[3],是我們有效處理自然語言的關(guān)鍵所在,具有深刻的意義?;谧匀徽Z言處理的特征提取模型由詞匯層特征向量輸入、語法分析、語義分析、語用分析和概念層特征向量輸出等部分組成。模型結(jié)構(gòu)如圖1所示。

基于自然語言處理的特征提取模型過程如下:首先輸入詞匯層特征是已經(jīng)經(jīng)過預(yù)處理后的詞匯,包括詞性標(biāo)注、句子編號等等。然后對相同句子編號的詞匯采用分而治之的方法進(jìn)行語法分析,即組塊分析。再是利用已經(jīng)經(jīng)過處理的語料庫中的詞匯建立領(lǐng)域概念樹,并基于領(lǐng)域概念樹進(jìn)行概念語義分析。最后是語用分析,利用詞間相似度和關(guān)聯(lián)度進(jìn)行語境分析。整個模型中,隨著語法層面到語義層面再到語用層面,語言的處理程度逐步趨于細(xì)化,其精度也隨之提高。

圖1 基于自然語言處理的特征提取模型

3 語法分析

語法分析雖然經(jīng)過幾十年的研究和發(fā)展,但仍然是一個瓶頸問題。因此目前通常采用“分而治之”的原則,來降低完全句法分析的難度,進(jìn)行部分的句法分析,我們也稱之為組塊分析。因此,本文結(jié)合Abney組塊描述體系[4],定義漢語語法基本成分為各組塊形式。并在此基礎(chǔ)上提出了一種基于詞性判斷規(guī)則的組塊分析策略,用于解決中文科技論文文本分類過程中的自然語言問題。

其中,組塊標(biāo)記集如表1所示。

表1 組塊標(biāo)記集

詞性標(biāo)記集如表2所示。

表2 詞性標(biāo)記集

在本論文中,我們分析組塊的方法主要是采用基于詞性判斷規(guī)則的組塊分析策略(Chunk Analysis base on Part of speech Rule,簡稱CABPos):

設(shè)組塊標(biāo)記(Chunk Sign)記為CS;詞性標(biāo)記(Pos Sign)記為PS;->表示前后標(biāo)記符,如s->p表示主語組塊在謂語組塊前;每一個進(jìn)行語法分析的句子(即詞串),記為Seni=ti1ti2…tim,其中seni為第i個句子,tij為第i個句子中的第j個詞匯;把每個句子等分為前、中、后三部分,分別記為Ti1,Ti2,Ti3;關(guān)聯(lián)詞表為RT。

判斷規(guī)則如下:

4 語義分析

目前,比較成熟的語義分析手段主要有格語法,語義網(wǎng)絡(luò),義素分析法,優(yōu)選語義學(xué)和蒙塔格語法等等[6]。本文將結(jié)合中文科技論文文本的強(qiáng)領(lǐng)域特征在原有概念樹模型的基礎(chǔ)上創(chuàng)建一個領(lǐng)域概念樹模型,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行概念語義分析。從而很大程度上解決了自然語言的同義現(xiàn)象和相關(guān)性問題,提高了文本分類的準(zhǔn)確率。

4.1 領(lǐng)域概念樹

從語義角度上分析,中文科技論文文本往往具有強(qiáng)的領(lǐng)域特征。比如說,“禪宗”、“僧人”等詞匯就明顯地帶有強(qiáng)烈的“人文科學(xué)-宗教-佛教”領(lǐng)域的詞匯色彩;而“中超”、“切爾西”、“角球”等詞匯就明顯地帶有濃郁的“人文科學(xué)-體育-足球”領(lǐng)域的詞匯色彩。因此,本文在傳統(tǒng)概念樹基礎(chǔ)上結(jié)合中文科技論文文本強(qiáng)領(lǐng)域特征構(gòu)建一個新的語義模型――領(lǐng)域概念樹。如圖2所示。

圖2 領(lǐng)域概念樹

4.2 基于領(lǐng)域概念樹模型的概念語義分析算法

向量空間模型是文本分類特征提取中用得最多的特征模型,因?yàn)樗鼔蚝唵危姨卣魈崛〉男Ч膊诲e。那么在VSM中,如何才能把領(lǐng)域概念樹中的概念反映到特征項中,我們是這樣處理的。

在數(shù)學(xué)上,詞匯層映射到概念層,可用下式表示:

(8)

式中,T0為詞匯層特征向量,Ts為概念特征向量,T可以用標(biāo)題名B、作者情況Z、中文摘要W、關(guān)鍵詞G、正文ZW和參考文獻(xiàn)CK等替代。

基于領(lǐng)域概念樹的概念語義分析算法主要包括下列操作:

設(shè)概念領(lǐng)域樹中各概念詞匯集,標(biāo)記為CDS。

Step1 輸入詞匯層特征向量:

(9)

式中Fi表示特征向量中的第i個特征項。該特征項函數(shù)主要變量是ti、wi和CS(ti),也可以包含其他特征項信息;其中ti是特征詞匯;wi是特征詞匯的權(quán)重,CS(ti)是詞匯ti的組塊標(biāo)注。

Step2 對詞匯層特征向量中各特征詞匯,通過領(lǐng)域概念路徑以及組塊標(biāo)注歸并屬于同一概念層次的特征詞匯。

式中T′i表示屬于同一概念層次的詞匯;ci表示歸并后Ti概念層次代碼標(biāo)記。

Step3 計算屬于同一概念層次的特征詞匯T′i所對應(yīng)的概念權(quán)重。

式中ρi表示同一概念層特征詞匯T′i的概念權(quán)重。

Step4 輸出基于領(lǐng)域概念樹的概念層特征向量:

由此可見,基于領(lǐng)域概念樹模型的概念語義分析,如果特征項中參數(shù)詞匯屬于領(lǐng)域概念樹中的某領(lǐng)域?qū)拥母拍钤~匯,那么該詞匯就能增強(qiáng)它在該領(lǐng)域?qū)拥臋?quán)重系數(shù),極大地解決了同義詞等語義問題,提高了分類的精確度。

5 語用分析

語用分析可以理解為詞匯的上下文語境的分析。本文中,自然語言處理在語義、語用層面上所描述的詞匯是基于領(lǐng)域概念樹中的概念詞匯。因此,本文基于詞匯間相似度和關(guān)聯(lián)度,提出了一種語境分析方法。

從數(shù)學(xué)角度上來分析,基于詞匯間相似度和關(guān)聯(lián)度的語境語用分析過程,可以用下式來表示:

式中Ts是概念語義分析后的特征向量,Tr是語境語用分析后的特征向量,T可以用標(biāo)題名B、作者情況Z、中文摘要W、關(guān)鍵詞G、正文ZW和參考文獻(xiàn)CK等替代;ξ是詞匯間相似度的閾值;η是詞匯間關(guān)聯(lián)度的閾值。

基于詞匯間相似度和關(guān)聯(lián)度的語境分析算法主要包括下列操作:

Step1輸入概念語義分析后的特征向量:

Step2對概念層中的詞匯進(jìn)行詞間相似度計算,如公式(16)和(17):

Step3對概念層中的詞匯進(jìn)行詞間關(guān)聯(lián)度計算,如公式(18)-(20):

Step4通過實(shí)驗(yàn)獲得詞匯間相似度的閾值ξ和詞匯間關(guān)聯(lián)度的閾值η,取詞匯間相似度Simlexical(ti,tj)>ξ和關(guān)聯(lián)度Relaxical(ti,tj)>η的詞作為新的特征項。

Step5 輸出經(jīng)過語境語用分析后的特征向量:

此算法主要是通過詞間相似度和關(guān)聯(lián)度來判斷同一概念層次上詞匯間的相關(guān)性,從而進(jìn)一步改善了自然語言處理過程的性能,來提高文本分類的準(zhǔn)確率。

6 舉例

為了具體說明該方法,以某標(biāo)題名來舉例說明,如下所示:

標(biāo)題名:計算機(jī)病毒防治的協(xié)同理論與法律對策

設(shè)t1="計算機(jī)",t2="病毒",t3="防治",t4="協(xié)同",t5="理論",t6="法律",t7="對策"。B0表示標(biāo)題名原始特征向量;Bs表示標(biāo)題名經(jīng)過語義分析后的特征向量;Br表示標(biāo)題名經(jīng)過語境分析后的特征向量。

首先語法分析(組塊分析):

表3 組塊分析結(jié)果

然后語義分析:

標(biāo)題中詞匯在領(lǐng)域概念樹模型中所對應(yīng)的概念,如表4所示。

表4

所以該標(biāo)題名的原始特征向量B0為:

最后語用分析:

詞間相似度關(guān)系(a=2),如表5所示。

表5 詞間相似度

詞間關(guān)聯(lián)度關(guān)系(K=4),如表6所示。

7 結(jié)論

本文利用自然語言處理的理論與技術(shù),構(gòu)建了基于自然語言處理的文本特征提取模型,并從語法、語義和語用三個層面分析,使自然語言的處理程度逐步深化。語法層面上,我們利用了基于詞性判斷規(guī)則進(jìn)行組塊分析;語義層面上,則結(jié)合中文科技論文文本的強(qiáng)領(lǐng)域特征創(chuàng)建了領(lǐng)域概念樹模型,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了概念語義分析;語用層面上,基于概念層上詞匯間的相似度和關(guān)聯(lián)度,進(jìn)行了語境語用分析。

參考文獻(xiàn):

[1]劉穎.計算語言學(xué)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2002.

[2]張春霞,郝天永.漢語自動分詞的研究現(xiàn)狀與困難[J].系統(tǒng)仿真學(xué)報,2005(17),1:138-145.

[3]Mladenic D, Grobelnik M.Feature selection for unbalanced class distribution and Na?ve Bayes [A].Proc of 16th Inter Conf on Machine Learning ICML-99[C].San Francisco, CA: Morgan Kaufmann Publishers, 1999:258-267.

[4]王怡,蓋杰,武港山等.基于潛在語義分析的中文文本層次分類技術(shù)[J].計算機(jī)應(yīng)用研究,2004,8:151-154.

[5]姚天順.自然語言理解[M].北京:清華大學(xué)出版社,1995.

[6]王曉龍.自然語言處理的若干問題研究.哈爾濱工業(yè)大學(xué),2004

[7]劉挺.語言模型.哈工大信息檢索研究室,2004

第2篇

 

科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,科學(xué)技術(shù)的創(chuàng)新離不開科技論文。通常人們將科技會議論文和科技期刊論文統(tǒng)稱為科技論文??萍颊撐陌磳懽髡Z言的不同可分為中文科技論文和外文科技論文。外文科技論文以英文科技論文為主。英文科技論文比中文科技論文的數(shù)量多。眾多的科研成果以英文科技論文形式發(fā)表,因此很有必要提高英文科技論文的閱讀水平。

 

科技論文與科普文章不同??破瘴恼率菍懡o公眾看的,它具有一定的文學(xué)性和藝術(shù)性。科技論文是寫給同行專家看的,它具有很強(qiáng)的邏輯性??萍颊撐牡倪壿嬓栽谖淖稚媳憩F(xiàn)為句子之間的銜接十分緊密,因此掌握句子之間的各種銜接方法有助于提高英文科技論文的閱讀水平。

 

1 語法銜接

 

語法銜接包括省略、替代、照應(yīng)和連接等多種方法,這些方法有助于增強(qiáng)英文科技論文的邏輯性和連貫性。

 

(1) Computers exist in a wide range of sizes and power. (2) The smallest are embedded within the circuitry of appliances, such as televisions and wrist watches.

 

句(2)中The smallest后面省略了在上文句(1)中已經(jīng)出現(xiàn)的computers。采用省略的銜接方法避免了在句(2)中重復(fù)出現(xiàn)computers,突出了句(2)中的新信息“The smallest”,使得句子之間更加緊湊。

 

(3) Laptop computers and PCs are typically used in businesses and at home to communicate on computer networks, for word processing, to track finances, and to play games.

 

(4) They have large amounts of internal memory to store hundreds of programs and documents.

 

(5) In 1975, Gates and Paul Allen collaborated on the first version of the BASIC programming language.

 

(6) This led to the formation of Microsoft in Albuquerque, New Mexico, in the same year.

 

句(4)用人稱代詞They指上文句(3)中的Laptop computers and PCs,用人稱代詞起到照應(yīng)的作用。句(6)用指示代詞This指前面In 1975, Gates and Paul Allen collaborated on the first version of the BASIC programming language整個句子所表達(dá)的意思,用指示代詞起到照應(yīng)的作用。這種照應(yīng)的銜接方法使得科技論文更加簡潔,表達(dá)的意思更加清晰。

 

(7) A laser used with the erbium-doped fiber can then be triggered without first having to convert weakened light pulses into electrical signals.

 

(8) As a result, with no intervening optical / electronic conversions to slow down transmissions, fibers can carry more information in the form of higher speed signals.

 

句(8)中的As a result表示句(7) 與句(8)之間是一種因果關(guān)系。還有一些過渡性的詞語可以表示轉(zhuǎn)折、時間、條件和因果等邏輯關(guān)系。掌握起銜接作用的過渡性詞語,有助于把握科技論文的內(nèi)在邏輯。

 

2詞匯銜接

 

為了進(jìn)一步增強(qiáng)英文科技論文的邏輯性和連貫性。英文科技論文除了應(yīng)用語法銜接的方法,還大量使用詞匯銜接的方法。詞匯銜接包括重復(fù)、同義、反義、上下義等多種方法。

 

(9) The secret to perfect timing is to make an extra satellite measurement.

 

(10) If three perfect measurements can locate a point in 3-dimensional space, then four imperfect measurements can do the same thing.

 

句(9)中出現(xiàn)了measurement(單數(shù)形式),句(10)中又重復(fù)出現(xiàn)了measurements(復(fù)數(shù)形式),這種詞匯重復(fù)方法不但使得兩個句子更加緊密,而且突出了論文要表達(dá)的重要信息(measurement)。

 

(11) If everything were perfect (i.e. if our receiver’s clocks were perfect) then all of our satellite ranges would intersect at a single point (which is our position).

 

(12) But with imperfect clocks, a fourth measurement, done as a cross-check, will NOT intersect with the first three.

 

(13) Funding such an immense project would cost more than $230 billion over several decades.

 

(14) To make this investment economically feasible, phone companies want new laws that would let them supply programming as well as carry it for other companies.

 

(15) Some cable-TV companies, broadcasters, (下轉(zhuǎn)第79頁)(上接第74頁)and publishers strongly oppose the entry of such powerful competitors.

 

(11)中的perfect與句(12)中的imperfect是一對反義詞,利用反義詞銜接兩個句子,起到了強(qiáng)烈的對比作用。句(13)中的Funding與句(14)中的investment是一對同義詞,利用同義詞銜接兩個句子,不但可以避免用詞過于單調(diào),還可以起到了強(qiáng)化同義詞所表達(dá)意思的作用。句(14)與句(15)利用上下義詞銜接兩個句子,句(14)中的companies是個上義詞,它抽象地指公司,句(15)中的cable-TV companies, broadcasters和 publishers是下義詞,它們具體指有線電視公司、廣播公司和出版商。

 

熟練掌握各種銜接方法,有助于把握科技論文的內(nèi)在邏輯性,并快速準(zhǔn)確地獲取英文科技論文所包含的信息,達(dá)到提高英文科技論文閱讀水平的目的。

第3篇

一、中外科技學(xué)術(shù)期刊出版及其數(shù)據(jù)庫的模式對比

到目前為止,西方先進(jìn)國家的科技學(xué)術(shù)期刊的出版一般有下述三種主要的模式。

第一種模式是編輯部與出版社合作的模式,首先由主辦單位的期刊編輯部負(fù)責(zé)收稿、稿件審理和修改、決定稿件錄用與否等工作。一旦稿件定稿,則以后的排版、版權(quán)認(rèn)定、校對、出版、(網(wǎng)絡(luò))單行本寄送、紙本期刊發(fā)行、數(shù)據(jù)庫收錄發(fā)行等工作全部由出版社負(fù)責(zé),包括與作者的聯(lián)系和互動。一般來說,一個出版社與很多期刊社或編輯部簽訂合作協(xié)議,其中網(wǎng)絡(luò)投稿軟件的開發(fā)通常由出版社統(tǒng)一負(fù)責(zé)開發(fā),交給期刊社或編輯部使用,因此通常可以看到,由同一家出版社出版的不同期刊有著類似的投稿系統(tǒng)和主頁,它們都在出版社的主頁下有鏈接。

第二種模式是學(xué)術(shù)團(tuán)體式的出版形式,有些大的學(xué)術(shù)團(tuán)體或研究所,同時主辦好幾份期刊,學(xué)術(shù)團(tuán)體同時兼?zhèn)涑霭嫔绲馁Y格和功能,專門出版相應(yīng)的科技期刊,這些期刊通常由學(xué)術(shù)團(tuán)體負(fù)責(zé)審稿和出版的全過程,例如,美國電氣電子工程師協(xié)會(IEEE)、美國化學(xué)會(ACS)、美國數(shù)學(xué)會(AMS)、英國皇家學(xué)會(RS)和英國皇家化學(xué)會(RSC)等都有自己的科技期刊及數(shù)據(jù)庫。

第三種是期刊社把所有的流程都包攬了,這種模式通常是一些電子版期刊,他們實(shí)行網(wǎng)絡(luò)化出版和OpenAccess(OA)的模式,讓讀者免費(fèi)下載瀏覽。

與上述三種模式相對應(yīng)的數(shù)據(jù)庫通常是:第一種模式的全文數(shù)據(jù)庫就在出版社,這個數(shù)據(jù)庫是出版社的商業(yè)盈利資源,如SpringerLink數(shù)據(jù)庫、ElsevierScienceDirect數(shù)據(jù)庫;第二種模式的全文數(shù)據(jù)庫在學(xué)術(shù)團(tuán)體如學(xué)會,雖然學(xué)會是非營利機(jī)構(gòu),但是數(shù)據(jù)庫也是盈利資源;第三種模式的全文數(shù)據(jù)庫就在期刊社,通常主要以交流被引用為目的,不以營利為目的。目前,也有一些出版社旗下的部分期刊實(shí)行OA模式,例如,HandawiPublishingCorporation旗下就有不少實(shí)行OA的期刊。

至于二次文摘數(shù)據(jù)庫,通常與學(xué)會、信息研究所(公司)、科技情報研究所等研究單位相聯(lián)系在一起,如美國數(shù)學(xué)學(xué)會(AMS)的MR、美國化學(xué)文摘服務(wù)社(CAS)的CA、美國工程信息公司(EngineeringInformationInc.)的EI、美國科學(xué)研究所(ISI)的SCI和ISTP、德國數(shù)學(xué)文摘社的ZBLMATH、英國機(jī)電工程師學(xué)會(IEE)的INSPEC、俄羅斯全俄科學(xué)技術(shù)信息研究所(VINITI)的《文摘雜志》AJ。這類數(shù)據(jù)庫主要提供一次文獻(xiàn)的摘要、評論、索引信息、檢索,旨在為科學(xué)研究者和工程技術(shù)人員提供專業(yè)、實(shí)用的數(shù)據(jù)、知識等信息服務(wù),支持最新的研究。

科技期刊數(shù)據(jù)庫的發(fā)展是伴隨科學(xué)技術(shù)的發(fā)展而發(fā)展的,數(shù)據(jù)庫產(chǎn)品的傳播由紙本、磁帶、軟盤、光盤等發(fā)展到今天的網(wǎng)絡(luò)數(shù)字化傳播,西方發(fā)達(dá)國家的學(xué)術(shù)期刊出版和數(shù)據(jù)庫已經(jīng)形成了成熟的模式,嚴(yán)格遵循版權(quán)保護(hù)的基本原則,除了OA期刊,全文數(shù)據(jù)庫和二次文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫基本是商業(yè)操作的模式。

長期以來,中國的科技學(xué)術(shù)期刊的出版基本上停留在編輯部負(fù)責(zé)審稿出版的全過程(各自為政)的階段,當(dāng)然有些編輯部把排版印刷工作交給一些專業(yè)的排版公司和印刷廠,發(fā)行方面一般是郵局發(fā)行、代辦發(fā)行、自辦發(fā)行3種形式。目前,已經(jīng)有一些英文版的中國科技學(xué)術(shù)期刊與國外的出版社合作,走上述的第一種模式的路子,但是這只占很小的比例,因?yàn)橹形钠诳吘拐冀^對多數(shù)。

我國的科技期刊數(shù)據(jù)庫始于1989年由重慶維普資訊有限公司(其前身為中國科技情報所重慶分所數(shù)據(jù)庫研究中心)創(chuàng)建的以軟盤形式發(fā)行的中文科技期刊篇名數(shù)據(jù)庫,后發(fā)展成為網(wǎng)路版的中文期刊數(shù)據(jù)庫(簡稱維普)。維普與中國知網(wǎng)(CNKI)、萬方數(shù)據(jù)化期刊合稱為3大中文電子期刊數(shù)據(jù)庫。其中中國知網(wǎng)是中國知識基礎(chǔ)工程(NationalKnowledgeInfrastructure,CNKI)中的一個重要組成部分,由1995年立項的清華大學(xué)《中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》發(fā)展而來,是目前國內(nèi)最大的網(wǎng)上期刊信息資源之一。萬方數(shù)據(jù)化期刊是科技部“九五”重點(diǎn)科技攻關(guān)項目“科技期刊網(wǎng)絡(luò)服務(wù)系統(tǒng)”的一個組成部分,由中國科技信息研究所主辦,1990年建成并出版了涵蓋1.6萬家企業(yè)的中國第一家商業(yè)化商情類數(shù)據(jù)庫。3家中文科技期刊數(shù)據(jù)庫的主體都是針對科技期刊的全文收錄,其操作模式基本上是由期刊編輯部提供期刊的紙本或電子資源,再制作成數(shù)據(jù)庫的資源。與國外文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫載體的發(fā)展模式相同,我國的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫同樣經(jīng)歷了從磁帶—光盤—網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展過程,且目前網(wǎng)絡(luò)型數(shù)據(jù)庫已成為中文科技期刊數(shù)據(jù)庫的主要形式。

與國外科技期刊數(shù)據(jù)庫的發(fā)展不同,中國的國情決定了我國的全文數(shù)據(jù)庫與西方發(fā)達(dá)國家的學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫有明顯的不同。

首先,中文科技期刊數(shù)據(jù)庫與其所收錄的科技期刊之間不存在從屬關(guān)系,這是與外文科技期刊數(shù)據(jù)庫的巨大差別。上面提到的國外科技期刊第一種和第二種出版模式,它們與科技期刊數(shù)據(jù)庫有明顯的從屬關(guān)系和統(tǒng)一的操作模式。但我國的科技期刊數(shù)據(jù)庫的服務(wù)商是由各情報所、研究院所和高等院校衍生出的公司,數(shù)據(jù)庫的內(nèi)容是由各科技期刊社(編輯部)所出版的科技期刊,兩者間不存在從屬關(guān)系。公司要以經(jīng)濟(jì)效益為首要目的。而數(shù)據(jù)庫的建設(shè)要借助于各家獨(dú)立于這些公司的科技期刊社(編輯部),其協(xié)調(diào)過程的困難性可想而知。

其次,我國科技期刊數(shù)據(jù)庫所收錄的期刊具有很大的重復(fù)率。無序競爭、政企不分、以權(quán)代法是造成這一現(xiàn)象的重要原因。另一方面,全社會知識產(chǎn)權(quán)意識不強(qiáng),沒有形成尊重知識的社會氛圍,是這種現(xiàn)象產(chǎn)生的社會根源。中文科技數(shù)據(jù)庫建設(shè)初期,由于各數(shù)據(jù)庫的建設(shè)單位多為情報所、研究院所和高等學(xué)校等國家事業(yè)單位,缺乏市場經(jīng)濟(jì)的體制規(guī)范和競爭意識,各個數(shù)據(jù)庫并沒有在信息資源建設(shè)上爭取各家科技期刊社(編輯部)的獨(dú)家授權(quán)。而各科技期刊社(編輯部)對被哪家數(shù)據(jù)庫的收錄所產(chǎn)生的知識產(chǎn)權(quán)等方面的問題并不太在意,任由各大數(shù)據(jù)庫對期刊文章進(jìn)行收錄、整理和分類,甚至以進(jìn)入數(shù)據(jù)庫的多寡作為期刊的評價指標(biāo),似乎進(jìn)入越多數(shù)據(jù)庫就越“高檔”和光榮。在這樣的背景下,形成了中文科技期刊數(shù)據(jù)庫所自身特有的一個不同于外文科技期刊數(shù)據(jù)庫的怪現(xiàn)象,這就是數(shù)據(jù)庫所收錄期刊的高重復(fù)率,尤其以三大中文科技期刊數(shù)據(jù)庫最為明顯。

三大中文科技期刊數(shù)據(jù)庫雖然所收錄期刊不完全相同但存在相當(dāng)高的重復(fù)率。這一方面造成了資源的大量浪費(fèi);一方面也為使用者帶來巨大的不便。由于各數(shù)據(jù)庫均為收費(fèi)數(shù)據(jù)庫,各圖書館在購買時往往需要購買2到3種,而其中一大部分都是相互重復(fù)的。針對這種情況,一些文章試圖從各個數(shù)據(jù)庫的異同進(jìn)行比較來對圖書館的購買進(jìn)行指導(dǎo)。

二、中文科技學(xué)術(shù)期刊數(shù)據(jù)庫發(fā)展現(xiàn)狀和挑戰(zhàn)

由于中文科技期刊數(shù)據(jù)庫必然走向商業(yè)化之性質(zhì),數(shù)據(jù)庫商之間的競爭其實(shí)從各自成立的那天起就已經(jīng)存在。只是數(shù)據(jù)庫建設(shè)之初,由上所述各種原因,表現(xiàn)得不甚明顯。進(jìn)入21世紀(jì)以來,隨著數(shù)據(jù)庫產(chǎn)品移市場中所展現(xiàn)的巨大盈利能力和產(chǎn)品開發(fā)的逐漸完善,各數(shù)據(jù)庫商之間的競爭日益激烈。尤其在數(shù)據(jù)庫內(nèi)容的爭奪上表現(xiàn)得尤其明顯。2000年某數(shù)據(jù)庫公司被多家期刊雜志社因著作權(quán)問題,這當(dāng)然是由各期刊社日益增加的版權(quán)意識所導(dǎo)致的必然結(jié)果,但更深層次的是數(shù)據(jù)庫商之間的競爭結(jié)果。

這一時期,各家中文科技期刊數(shù)據(jù)庫服務(wù)商為了擴(kuò)大規(guī)模從而取得更大的經(jīng)濟(jì)效益,開始了針對科技期刊的“爭奪戰(zhàn)”。這個階段的特點(diǎn)主要有幾方面:

首先,以內(nèi)容爭奪為主,通過內(nèi)容爭奪實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益最大化。由于數(shù)據(jù)庫技術(shù)的普遍性和成熟性,數(shù)據(jù)庫服務(wù)商所提供的服務(wù)業(yè)趨同化,即通過對所收錄的各種科技期刊整理成數(shù)據(jù)庫(網(wǎng)絡(luò)版和光盤版)來提供文獻(xiàn)檢索和閱讀的服務(wù)。因此,數(shù)據(jù)庫的內(nèi)容建設(shè)變得重要起來,從而形成了數(shù)據(jù)庫服務(wù)商對信息資源——科技期刊的全文信息這一資源的爭奪,而且各數(shù)據(jù)庫商更加傾向于對科技期刊的獨(dú)家收錄。2008年下半年,多家科技期刊社(編輯部)收到了某數(shù)據(jù)庫商關(guān)于獨(dú)家收錄的協(xié)議(征求意見版),競爭的激烈性由此可見一斑。目前,部分期刊社已實(shí)行獨(dú)家授權(quán)的方式,這無疑會調(diào)整現(xiàn)有產(chǎn)業(yè)鏈中的關(guān)系,且迫使數(shù)據(jù)庫商和刊社加強(qiáng)合作,從期刊內(nèi)容的單純數(shù)字化和網(wǎng)絡(luò)向深層次的網(wǎng)絡(luò)出版和信息服務(wù)拓展。科技期刊全文信息資源獨(dú)家授權(quán)的爭奪將是這段時期最顯著的特征。

其次,過程中更重視著作權(quán)問題的處理。各個數(shù)據(jù)庫在建設(shè)之初,我國關(guān)于數(shù)據(jù)庫的版權(quán)問題尚無相應(yīng)的法律法規(guī),使得數(shù)據(jù)庫商在信息資源建設(shè)過程中缺乏法律觀念,忽視甚至侵害著作權(quán)人的著作權(quán)。為日后科技期刊數(shù)據(jù)庫的發(fā)展帶來了諸多隱患。隨著我國法治化進(jìn)程的加快,各家科技期刊著作權(quán)意識不斷增強(qiáng),且對科技期刊數(shù)據(jù)庫重復(fù)收錄的利弊有了更加深刻的認(rèn)識。各數(shù)據(jù)庫服務(wù)商也更加重視其所收錄期刊文章的著作權(quán)問題。因此,在競爭過程不論是數(shù)據(jù)庫商還是各種科技期刊都更加重視法律法規(guī),通過運(yùn)用法律法規(guī)來維護(hù)自身權(quán)益。

再次,數(shù)據(jù)庫商以合作協(xié)商的姿態(tài)與各科技期刊社(編輯部)進(jìn)行溝通。在尊重科技期刊社(編輯部)的意愿上,本著互利互惠、合作共贏的精神爭取各科技期刊的全文收錄。例如,中國知網(wǎng)將全年的財務(wù)收支情況公開發(fā)給各科技期刊社(編輯部),并通過提供各種有益信息,提供各種服務(wù)(如召開編輯培訓(xùn)會議)等方式來與各科技期刊社(編輯部)維護(hù)相互之間的關(guān)系,使各社(編輯部)對其增深了解、增進(jìn)感情,贏取各社(編輯部)的信任和支持。

這一時期,各數(shù)據(jù)庫商把主要精力放在數(shù)據(jù)庫的內(nèi)容建設(shè)上,通過各種方式爭取更多科技期刊的收錄直至獨(dú)家收錄。由于科技期刊社(編輯部)與數(shù)據(jù)庫商的非從屬關(guān)系,這個過程將是漫長、曲折的。實(shí)際上,早期一些英文版的科技學(xué)術(shù)期刊曾經(jīng)被國內(nèi)的這幾家全文數(shù)據(jù)庫所收錄,隨著它們投于Springer或Elsevier出版社麾下,它們所屬的論文已經(jīng)全部撤出中文數(shù)據(jù)庫。那么,可以想象得到,如果要做到像國外一樣,全部科技期刊獨(dú)家收錄,中國的全文數(shù)據(jù)庫將經(jīng)歷一場痛苦的重組。

中文科技期刊數(shù)據(jù)庫的發(fā)展也面臨著諸多挑戰(zhàn)。

首先,是來自國外科技期刊數(shù)據(jù)庫的挑戰(zhàn)。雖然隨著我國科技實(shí)力的不斷增強(qiáng)和科研人員數(shù)量的不斷增多,各科技期刊的稿件資源比較充沛。但由于國外科技期刊影響力大,大部分國內(nèi)科研人員的優(yōu)秀稿件都被國外期刊吸引過去,這一現(xiàn)實(shí)直接影響了國內(nèi)科技期刊的質(zhì)量,進(jìn)而間接影響了中文科技期刊數(shù)據(jù)庫的質(zhì)量。

其次,一些先進(jìn)的出版理念也給科技期刊數(shù)據(jù)庫甚至整個出版行業(yè)帶來挑戰(zhàn),如OA出版。OA出版理念是一種新的出版理念,并在實(shí)踐中被積極探索。OA是OpenAccess的縮寫,國內(nèi)翻譯為開放存取或開放獲取。其倡導(dǎo)為促進(jìn)學(xué)術(shù)交流而進(jìn)行文獻(xiàn)的免費(fèi)獲取。OA文獻(xiàn)的出版是通過一些官方機(jī)構(gòu)及非營利組織建立的開放存取網(wǎng)站或其他形式的出版物,出版成本一般由作者、政府及出版機(jī)構(gòu)等提供。目前,已形成一些有較大規(guī)模的網(wǎng)絡(luò)OA出版項目,如美國學(xué)術(shù)出版與資源聯(lián)盟項目(SPARC)、科學(xué)公共圖書館項目(PLoS)等。國內(nèi)也有一部分高校學(xué)報實(shí)行免費(fèi)全文下載,教育部科技發(fā)展中心所建立的科技論文在線網(wǎng)站也已頗具規(guī)模。這種新的出版模式無疑將挑戰(zhàn)現(xiàn)有的科技期刊數(shù)據(jù)庫的利益鏈條。

三、關(guān)于中文科技期刊全文數(shù)據(jù)庫發(fā)展的思考

數(shù)據(jù)庫資源的爭奪自始至終無論在國內(nèi)國外都在進(jìn)行著,但國外的競爭多是在稿件(上游)資源的爭奪上,而國內(nèi)則是在期刊(下游)資源收錄的爭奪上。因此,中文科技期刊數(shù)據(jù)庫的各服務(wù)商必須在合理處理與各科技期刊社(編輯部)的關(guān)系上多下工夫。尤其重要的是,各數(shù)據(jù)庫服務(wù)商和各科技期刊社(編輯部)要有明確定位。

首先,數(shù)據(jù)庫服務(wù)商定位。

針對中文科技期刊數(shù)據(jù)庫的特點(diǎn),數(shù)據(jù)庫服務(wù)商要合理定位,結(jié)合自身優(yōu)勢,發(fā)掘數(shù)據(jù)庫自身特色。一定要認(rèn)識到數(shù)據(jù)庫向精專細(xì)化發(fā)展的大趨勢,例如做好某些學(xué)科期刊的數(shù)據(jù)庫,專門收錄某一學(xué)科的期刊。另外,要密切聯(lián)系各中文科技期刊社(編輯部),爭取收錄更多的優(yōu)秀刊物;同時,要把握市場規(guī)律,積極探索合理的市場化道路。積極開拓國內(nèi)外市場,擴(kuò)大數(shù)據(jù)庫在國內(nèi)外市場的影響力,這不僅能為數(shù)據(jù)庫商帶來更多的利潤,而且也為中文科技期刊擴(kuò)大影響力作出貢獻(xiàn),這將是中文科技期刊社(編輯部)在是否接受被該數(shù)據(jù)庫獨(dú)家收錄時所考慮的一個重要因素。另外,必須明確把獨(dú)家收錄作為數(shù)據(jù)庫收錄的原則,不能一味遷就期刊社,必要時必須擯棄違反原則的期刊入庫。實(shí)際上,各全文數(shù)據(jù)庫必須明確意識到,放棄部分期刊,是勢在必行的事情,除非有哪家數(shù)據(jù)庫全面倒閉,不然你總得有所舍棄,讓所有的數(shù)據(jù)庫都能生存下去。

其次,中文科技期刊自身定位。

中文科技期刊的自身定位是中文科技期刊數(shù)據(jù)庫發(fā)展的另一個關(guān)鍵環(huán)節(jié)。各期刊必須充分了解全文數(shù)據(jù)庫收錄的原則和版權(quán)的重要性,要形成關(guān)于數(shù)據(jù)庫獨(dú)家收錄的統(tǒng)一認(rèn)識。要結(jié)合本刊的辦刊宗旨,從提高刊物質(zhì)量和影響力的角度進(jìn)行思考。不要盲目服從于被動的收錄,應(yīng)在認(rèn)識到數(shù)據(jù)庫收錄重要性的基礎(chǔ)上與各個數(shù)據(jù)庫進(jìn)行積極溝通,從而解決刊物是否要被收錄、需要被具有何種特色的數(shù)據(jù)庫收錄以及收錄方式等問題。

再次,政府在加強(qiáng)針對數(shù)據(jù)庫發(fā)展的法制建設(shè),規(guī)范數(shù)據(jù)庫的發(fā)展,為數(shù)據(jù)庫發(fā)展提供系列、持續(xù)的指導(dǎo)意見也是必不可少的。

政府有關(guān)部門應(yīng)該積極探討,協(xié)調(diào)各方利益關(guān)系,使我國的中文科技期刊數(shù)據(jù)庫形成科學(xué)良性的發(fā)展和有序合理的競爭,避免資源的浪費(fèi)。其中引入市場機(jī)制和制定相應(yīng)法律法規(guī)是重要的手段??上驳氖牵瑪?shù)據(jù)庫發(fā)展這種無序競爭、政企不分、以權(quán)代法所帶來的不良社會影響,已引起國家有關(guān)部門的高度重視,并相繼出臺了一些政策法規(guī)。強(qiáng)調(diào)“激勵創(chuàng)造、有效運(yùn)用、依法保護(hù)、科學(xué)管理”。引導(dǎo)各數(shù)據(jù)庫商遵紀(jì)守法,有序競爭,自由重組。實(shí)際上,據(jù)我們上面的分析,數(shù)據(jù)庫的調(diào)整、合并、重組,應(yīng)該是不可避免的。

值得提到的是:中國科技論文的各大數(shù)據(jù)庫已經(jīng)意識到上述的問題,一些措施正在逐步醞釀或?qū)嵤┲?,例如合并調(diào)整,收錄期刊精專細(xì)化等等。

第4篇

在科技期刊中,英文摘要決不是一個無足輕重的部分,英文摘要質(zhì)量的好壞直接關(guān)系到論文是否能被SCI、EI、ISTP收錄,因而英文摘要的撰寫十分重要。國內(nèi)學(xué)者對中文刊物的英文摘要有過不少論述,如:沈育英分別從時態(tài)、語態(tài)、常用句式、篇幅長短等方面對科技論文英文摘要應(yīng)遵循的原則進(jìn)行了歸納總結(jié)。方紅列舉了科技論文英語摘要的常見形式和常用句型。趙有斌從科技論文英文摘要的構(gòu)成入手探討了其語言特點(diǎn)。這些研究從不同方面對英文摘要進(jìn)行論述,在很大程度上對科技論文英文摘要的寫作有指導(dǎo)意義。本文把重心放在句法的語體特征上(不討論詞匯的語體特征),因?yàn)閷τ⑽恼恼撌鲭m多,但對語體問題卻鮮有提及,然而,任何寫作都涉及到語體,科技論文英文摘要的語體就應(yīng)當(dāng)適合科技論文這一語域,這種語體應(yīng)當(dāng)是正式的、簡潔的、明確的、語義濃縮的。張德祿先生就將科技英語在句法上的語體特征歸納為三點(diǎn):第一,被動語態(tài)的使用頻率高;第二,名物化成分多;第三,非謂語動詞形式多。這里的“高”和“多”都是相對于普通語體而言。這些特點(diǎn)同樣適用于科技英文摘要。本文通過使用統(tǒng)計手段將50篇中文期刊的英文摘要和50篇英文期刊的英文摘要的這三個語體值進(jìn)行對比分析,有根據(jù)地指出其中的差異,分析其中的原因,提出改進(jìn)的辦法。

二、語體值的對比分析

本研究從2007-2008年國內(nèi)外公開發(fā)行的科技期刊中隨機(jī)抽取了100篇英文摘要,其中,中文期刊的英文摘要50篇,涉及理工、農(nóng)業(yè)、電子技術(shù)與信息科學(xué)、經(jīng)管等專業(yè),包括《計算機(jī)工程》、《材料熱處理學(xué)報》、《電工技術(shù)學(xué)報》、《農(nóng)業(yè)工程學(xué)報》、《振動工程學(xué)報》、《航空動力學(xué)報》、《粉末冶金技術(shù)》、《建筑材料學(xué)報》、《工程力學(xué)》、《系統(tǒng)仿真學(xué)報》、《管理科學(xué)學(xué)報》等中文核心期刊。英文期刊的英文摘要50篇,主要是從劍橋科學(xué)文摘(CSA) 隨機(jī)抽取的,包括:“Biomedical Materials”.

本研究參照程雨民先生的語體計量研究方法及其語體成分表,結(jié)合科技論文摘要中上述三個語體因素,將這些語體因素量化得到語體值。根據(jù)語體成分表,被動語態(tài)、名物化以及非謂語動詞均為語體的正豐滿成分(+1),因此出現(xiàn)一個被動語態(tài)記+1分,名物化與非謂語動詞也這樣操作,然后分別累計這三個語體因素的得分,再分別除以總詞數(shù),就得到了每一項的語體值。這樣中文期刊英文摘要的50個語體值就組成一個樣本,而英文期刊英文摘要的50個語體值就組成另一個樣本,然后做這兩個樣本的獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),看兩者是否具有統(tǒng)計意義上的顯著差異,結(jié)果見以下各表。

如表1-1所示,在中文期刊的英文摘要中被動語態(tài)的語體值(3.5640)大于英文期刊的英文摘要中被動語態(tài)的語體值(2.8306),對這兩組語體值進(jìn)行平均數(shù)差異性t檢驗(yàn),結(jié)果如表1-2所示樣本的方差齊(P=.250>α:0.05),兩組英文摘要中被動語態(tài)語體值有顯著性差異(P=0.020

如表2-1所示,在中文期刊的英文摘要中名物化的語體值(1.4506)小于英文期刊的英文摘要中名物化的語體值(2.5576),對這兩組語體值進(jìn)行平均數(shù)差異性t檢驗(yàn),結(jié)果如表2-2所示樣本的方差齊(P=.075>α:0.05),兩組英文摘要中被動語態(tài)語體值有顯著性差異(P=.000

如表3-1所示,在中文期刊的英文摘要中非謂語動詞的語體值(1.7720)小于英文期刊的英文摘要中非謂語動詞的語體值(4.0784),對這兩組語體值進(jìn)行平均數(shù)差異性t檢驗(yàn),結(jié)果如表3-2所示樣本的方差不齊(P=.009

三、討論

表1顯示兩組刊物的被動語態(tài)的語體值有統(tǒng)計意義上的顯著差別。中文期刊英文摘要的語體值顯著大于英文期刊的。在中文期刊中,有些英文摘要句句都是被動態(tài),而且還出現(xiàn)如下嚴(yán)重失衡的句子,如:A strategy of feedback control optimization of stochastic dynamic systems via stationary response is proposed.這種頭重腳輕,信息分布不均衡的句子不符合英文表達(dá)習(xí)慣,但在中文期刊的英文摘要中俯首即拾,英文句型是頭輕腳重的,是正三角形的,是后續(xù)性的,而漢語句型恰恰是倒三角的,前置性的。受母語負(fù)遷移的影響,中國作者在寫英文摘要時善于進(jìn)行RL逆線性擴(kuò)展。按照英文主述位信息結(jié)構(gòu)來講,主位提供的是舊信息,述位提供的是新信息,而這種句子結(jié)構(gòu)的述位幾乎沒有提供任何實(shí)質(zhì)的信息,而主位的信息負(fù)載量卻過大,這種句式不符合英文表達(dá)習(xí)慣。其實(shí)漢語也很少使用被動態(tài),只是英文摘要一般都是從中文摘要翻譯而來,在中文摘要中使用的漢語無主句就被統(tǒng)統(tǒng)譯為英文被動句,直接把動詞甩到其他成分之后,然后給動詞披上被動態(tài)的外衣。這其中的原因是大家在學(xué)英語時,對被動態(tài)形式的習(xí)得普遍是很好的,在使用時似乎沒有什么障礙。再者是十九世紀(jì)以來直到第二次世界大戰(zhàn)前,英文科技論文中非常流行使用被動態(tài),在大學(xué)英語和研究生英語的教學(xué)中,對于科技英語寫作,教師強(qiáng)調(diào)最多的就是被動語態(tài)的使用,并鼓勵學(xué)生把能變?yōu)楸粍討B(tài)的句子全變?yōu)楸粍討B(tài)。被動態(tài)的使用必須兼顧句子的平衡以及主位和述位的信息連貫,否則就顯得有些生硬了。中文期刊的英文摘要中存在被動語態(tài)濫用的情況,這不是讓我們拋棄被動態(tài)統(tǒng)統(tǒng)轉(zhuǎn)向主動態(tài),也不是說被動語態(tài)這種語體因素喪失了它正式語體正豐滿成分的地位。應(yīng)該看到的是,英文期刊摘要中被動態(tài)的使用頻率仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于普通語類,被動語態(tài)仍然是語體正豐滿成分。但必須要意識到國際主流英文期刊在時態(tài)使用上發(fā)生的變化,主動語態(tài)比過去更頻繁地使用了。

表2顯示兩組刊物的名物化的語體值有統(tǒng)計意義上的顯著差別,英文期刊比中文期刊更多地使用名物化。通過對比這100篇英文摘要可以看出不論是中文期刊還是英文期刊都較少使用復(fù)句,句子結(jié)構(gòu)傾向于簡潔,這是撰寫摘要的一個原則,但中文期刊的英文摘要多使用一致式,即通常用名詞體現(xiàn)過程的參與者,用動詞體現(xiàn)過程本身,用形容詞來體現(xiàn)事物的特征,這些動詞短語、名詞短語以及形容詞短語在一致式中都沒有經(jīng)歷濃縮的過程,詞匯密度難以增大。較之漢語,英語屬于濃縮性語言,往往使用較低級階的句法單位,將意義濃縮在一個較小的單位里加以表達(dá);而漢語取較高級階的語法單位,將意義擴(kuò)展成較高句法單位來表達(dá)。而名物化是英文實(shí)現(xiàn)意義濃縮的主要手段,是語法中產(chǎn)生詞匯高密集度的主要來源。中國作者由于受到母語負(fù)遷移的影響,當(dāng)語義需要擴(kuò)張時往往斷句另起,信息較為分散。事實(shí)上,名物化屬于語法隱喻范疇,熊和劉(2005)指出二語習(xí)得中語法隱喻的個體發(fā)展遵循了從一致式到隱喻式的規(guī)律,也就是說要英語水平高的作者才會自覺自如地使用這種名物化的隱喻式。

表3顯示了兩組刊物的非謂語動詞的語體值存在統(tǒng)計意義上顯著差別,英文刊物中更頻繁地使用非謂語動詞結(jié)構(gòu)而中文刊物則很少用這種結(jié)構(gòu)。在中文期刊摘要中出現(xiàn)的非謂語動詞結(jié)構(gòu)通常是些約定俗成的表達(dá),如:based on,according to,compared with等,較少使用分詞作定語特別是分詞作狀語。產(chǎn)生這種情況的原因是漢語不是一種屈折語,形態(tài)特別是動詞的形態(tài)穩(wěn)定自足,無限定性和非限定性之分,往往使用連動和兼動式,不恪守動詞形式的各種規(guī)范,如時態(tài)、語態(tài)、數(shù)等。由于母語負(fù)遷移的作用,中國人對英文句法的掌握往往遵從單句-復(fù)句-非謂語的發(fā)展路徑,并且在復(fù)句這一層次就停滯不前出現(xiàn)化石化現(xiàn)象。

四、結(jié)語

由于科技語域的名物化、分詞化與關(guān)系過程化的特點(diǎn)突出,科技語體的句法特點(diǎn)是名詞詞組龐大、復(fù)雜,但句子結(jié)構(gòu)簡單。本文通過分析兩組摘要中被動態(tài)、名物化以及非謂語動詞的語體值,證明了中文科技刊物和英文科技刊物在這三方面有顯著性差異。為了和國際主流期刊接軌,在撰寫英文摘要時應(yīng)注意在句法方面提升語體的正式性、正豐滿性。

參考文獻(xiàn):

[1].沈育英:《科技論文英文摘要的特點(diǎn)及寫作》,《中國科技翻譯》,2001.2。

[2].方紅:《科技論文英文摘要寫作》,《西安科技大學(xué)學(xué)報》,2005.3。

[3].趙有斌:《科技論文英文摘要的特點(diǎn)》,《中國科技翻譯》,2001.1。

[4].張德祿:《功能文體學(xué)》,山東教育出版社,1998。

第5篇

關(guān)鍵詞: 科技文 翻譯 功能翻譯理論

1.引言

較之其他翻譯文本,科技文本具有較強(qiáng)的專業(yè)性,譯文要求兼顧精準(zhǔn)性和規(guī)范性,這就對翻譯工作者提出了更高的要求。在實(shí)際情況中,作為中西方科技活動交流的主要媒介,科技論文由于其較強(qiáng)的專業(yè)性,使得英譯工作發(fā)展緩慢,無論是科技工作者還是專業(yè)翻譯者,都很難保證譯文質(zhì)量,致使科技文英譯水平良莠不齊,這與中國的科技迅猛發(fā)展之勢形成落差,提高中文科技文獻(xiàn)英譯水平是適應(yīng)中國科技“走出去”形勢的當(dāng)務(wù)之急。

具體而言, 科技文英譯存在的主要問題是英譯工作多著眼于單句詞語、語句或語段層面上的翻譯,如何將科技文英譯兼顧句法(包括語句內(nèi)部的詞匯和語法)和篇章層面應(yīng)作為研究重點(diǎn)。文本類型理論及翻譯目的論為探索科技文英譯技巧和策略提供了理論支撐。

2.功能翻譯理論

功能翻譯理論中最具影響力的德國學(xué)派整合了費(fèi)米爾的目的論、賴斯的功能翻譯批評理論、曼塔利的翻譯行為理論及諾德的“功能加忠誠原則”。

其中,目的論現(xiàn)已成為功能翻譯理論的核心理論之一。該理論將翻譯闡述為承載著本身的目的,并通過沖破文化障礙促進(jìn)文化間交流的行為。選擇翻譯方法或策略的標(biāo)準(zhǔn)在于翻譯本身的預(yù)期目標(biāo)。目的論是建立在目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則基礎(chǔ)上的[1]。

賴斯將語言學(xué)的文本功能理論遷移到翻譯行為的研究中,提出了功能翻譯批評理論。該理論建立在布勒的語言功能三分法基礎(chǔ)上,將文本分為信息型、表情型、感染型和視聽媒體型四種類型[2]。

翻譯行為理論是目的論的深化與發(fā)展。從翻譯過程出發(fā),曼塔利將翻譯闡釋為一種“跨文化合作”的行為,認(rèn)為其是有自身目的并注重結(jié)果的活動,翻譯過程則是文化轉(zhuǎn)化關(guān)聯(lián)的交流過程;從翻譯參與者行為及作用角度出發(fā),曼塔利認(rèn)為翻譯并不是單純的文字本身的翻譯,而是通過翻譯打破語言障礙,從而促進(jìn)文化的交流[3]。

諾德的“功能加忠誠原則”是對功能翻譯批評理論的補(bǔ)充,不僅強(qiáng)調(diào)翻譯本身的功能,還重視翻譯對原著及讀者的忠誠。在此,“功能”指譯文可以在目標(biāo)語國家的文化體系中起到學(xué)術(shù)交流作用;“忠誠”指翻譯既要忠實(shí)原著又要兼顧讀者的語言習(xí)慣。這一理論給出了翻譯過程中經(jīng)常碰到的一些問題的具體解決方案,如哪些語句屬于可以保留,而哪些屬于必須保留并進(jìn)行相應(yīng)的改寫。

綜上,功能翻譯理論內(nèi)部主流理論相互聯(lián)系、相互補(bǔ)充,系統(tǒng)解決翻譯實(shí)踐中遇到的問題。

3.功能翻譯理論指導(dǎo)下的科技文的翻譯

功能翻譯理論的某些特征能夠迎合科技文在句法翻譯(包括詞匯&語法)和整體篇章翻譯方面的特點(diǎn)。

3.1詞匯翻譯

3.1.1動詞名詞化

與漢語動詞使用的靈活性不同,英語中動詞的形態(tài)改變有嚴(yán)格限制,動詞名詞化的方式在不影響原文意義的同時,有利于句子結(jié)構(gòu)的精簡。在忠實(shí)性原則指導(dǎo)下,科技文英譯傾向使用名詞化動詞,以順應(yīng)目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣與文本特點(diǎn)。舉例如下:

原文:……打造醫(yī)療旅游資源的品牌價值,開拓醫(yī)療旅游市場的規(guī)模,提升醫(yī)療旅游服務(wù)與產(chǎn)品的質(zhì)量……

譯文:…the building of brand value of medical tourism resources, the expansion of medical tourism market, the improvement of the quality of medical tourism services and products…(動詞的處理在此加粗標(biāo)注)

分析:原文中使用了多個并列動詞,使得句子更加簡短有力。翻譯時應(yīng)將這些動詞名詞化(“打造”翻譯為“the building of”;“開拓”翻譯為“the expansion of”等),以保證句子結(jié)構(gòu)與層次的清晰性,更符合英文表達(dá)習(xí)慣。

3.1.2渲染詞的省譯

為增強(qiáng)語氣,中文科技文通常帶有很多中國特色的渲染詞匯,是中國人獨(dú)特思維方式的體現(xiàn);然而,科技英語更關(guān)注文章的周密嚴(yán)謹(jǐn),用簡練的表達(dá)突出文章的重點(diǎn)信息。在翻譯過程中,可以將渲染詞省譯。舉例如下:

原文:……對我國醫(yī)療旅游資源的空間布局、特征、類型等更加深入地討論……有利于醫(yī)療旅游資源的合理使用,大力提高我國醫(yī)療旅游資源的市場競爭力,有針對性地創(chuàng)新更多的醫(yī)療旅游產(chǎn)品……

譯文:… the discussion of the spatial distribution characteristic and type of medical tourism resources, and the exploration of China’s unique medical resources are favorable to the use of medical tourism resources, the improvement of market competitiveness of China’s medical tourism resources, the creation of more medical tourism products…(省譯部分加粗標(biāo)注)

分析:原文中使用了很多渲染詞,例如“更加”、“深入地”、“合理”、“大力”、“有針對性地”等,都采取了省譯策略,使譯文更加簡潔易懂。

3.1.3術(shù)語的處理

科技論文專業(yè)性強(qiáng),術(shù)語使用密度高,翻譯應(yīng)當(dāng)關(guān)注術(shù)語表達(dá)的準(zhǔn)確性。舉例如下:

原文:該文主要運(yùn)用了定性的研究方法,包含網(wǎng)絡(luò)分析法、實(shí)地調(diào)研法、SWOT分析法等。

譯文:Qualitative research method is the main method of this paper, including network analysis method, field research method and SWOT(Strength, Weakness, Opportunity, Threat) analysis method.

分析:對于專業(yè)人士而言,原文中的SW OT分析法不難理解,但是考慮到非專業(yè)讀者的閱讀體驗(yàn),因此在括號中將各字母的含義表示出來。

3.2語法翻譯與篇章翻譯

語法翻譯通常融于篇章翻譯中,在此將二者結(jié)合闡述。較之其他文體,科技文英譯應(yīng)注意的語法點(diǎn)主要在于主動變被動的處理。根據(jù)相關(guān)統(tǒng)計,在科技文教科書中,大約有將近一半的動詞使用了被動語態(tài),而漢語中更習(xí)慣主動語態(tài)的使用。因此,為了使得譯文讀者更容易理解,在翻譯過程中要對語態(tài)作適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。舉例如下:

原文:……制訂合理的醫(yī)療旅游方案,深入挖掘我國醫(yī)療旅游的獨(dú)特優(yōu)勢,并進(jìn)行醫(yī)療旅游產(chǎn)品的設(shè)計與創(chuàng)新。

譯文:… a reasonable medical tourism scheme is developed, the unique advantages of medical tourism are exploited, and medical tourism product is designed and created.

分析:由于原文較長,而且結(jié)構(gòu)相對復(fù)雜,因此在翻譯時首先進(jìn)行了斷句。在翻譯后半部分時,將漢語中的主動語態(tài)轉(zhuǎn)換成被動語態(tài),將漢語主動語態(tài)“制訂”翻譯成英語被動語態(tài)的“is developed”,將漢語主動語態(tài)的“挖掘”翻譯成英語被動語態(tài)的“are exploited”,將漢語主動語態(tài)的“設(shè)計與創(chuàng)新”翻譯成英語被動語態(tài)的“is designed and created”。這種不具備感彩的翻譯方式,不但能夠客觀地將原文的語態(tài)特點(diǎn)表示出來,還能夠讓科技文的信息功能更加明顯。

4.結(jié)語

在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,翻譯不僅僅是不同語言之間的轉(zhuǎn)變,更是一種具備較強(qiáng)目的性的交際行為。在翻譯過程中,應(yīng)當(dāng)使用合理的處理策略,將譯文的信息功能充分體現(xiàn)出來,實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo)??萍嘉氖且环N專業(yè)性很強(qiáng)的、以內(nèi)容表達(dá)為目標(biāo)的信息文本,為了將科技文的功能體現(xiàn)出來,需要運(yùn)用交際翻譯的合理處理策略,在保持原文信息不變的前提下,按照實(shí)際語體的習(xí)慣與結(jié)構(gòu)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整、轉(zhuǎn)換與刪減,從而使得科技文翻譯質(zhì)量更高。

參考文獻(xiàn):

[1]楊瑛.功能翻譯理論與科技英語文體翻譯方法分析[J].陜西科技大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版),2008(05).

第6篇

模擬實(shí)驗(yàn)是一種重要的科學(xué)技術(shù)研究方法,已廣泛應(yīng)用于許多領(lǐng)域[1-3]。社會發(fā)展與人類進(jìn)步,迫切要求研究者日益關(guān)注新模擬實(shí)驗(yàn)方法的探討,以發(fā)現(xiàn)越來越復(fù)雜的科學(xué)技術(shù)問題的未知特性,更好地揭示其內(nèi)在運(yùn)行機(jī)制。同時,研究者在科技論文中如何有效展示其模擬實(shí)驗(yàn)方法產(chǎn)生的效果,對提升論文價值,突出研究成果的創(chuàng)新性有重要意義。為此,在論述基本模擬類型的基礎(chǔ)上,以近年來航空航天領(lǐng)域的某些中文科技論文為主要案例,探討模擬實(shí)驗(yàn)方法的最新進(jìn)展特征,提出屬性依賴法與現(xiàn)場依賴法,為解決更復(fù)雜的科學(xué)技術(shù)問題提供新思路。

 

一、模擬的類型

 

1.模擬的基本類型

 

模擬是以科學(xué)技術(shù)理論與實(shí)踐為基礎(chǔ),在一定環(huán)境與條件下,將研究對象用其它手段進(jìn)行模仿的一種實(shí)驗(yàn)方法。該方法不直接涉及研究對象固有的現(xiàn)象與過程本身,而是設(shè)計一個和該現(xiàn)象與過程相似的模型,并通過該模型間接地呈現(xiàn)出該現(xiàn)象與過程。模擬實(shí)驗(yàn)的目的主要是便于經(jīng)濟(jì)地檢驗(yàn)、驗(yàn)證、再現(xiàn)、發(fā)現(xiàn)或揭示該現(xiàn)象與過程的特征、演變規(guī)律與內(nèi)在機(jī)制。

 

模擬的基本類型有物理模擬與計算機(jī)模擬。

 

物理模擬是制作和某現(xiàn)象與過程相似的物理模型,并對該模型研究,獲取該現(xiàn)象與過程的特征。

 

計算機(jī)模擬是利用計算機(jī)對某現(xiàn)象與過程進(jìn)行求解、分析、判斷以及圖像顯示等,得出該現(xiàn)象與過程的特征。計算機(jī)模擬有模型模擬和統(tǒng)計模擬兩種基本方法。

 

2.模擬實(shí)驗(yàn)方法的進(jìn)展特征

 

科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,對許多航空航天系統(tǒng)有越來越嚴(yán)格的性能要求[4-7]。為探索性能的未知特性,實(shí)時評估與預(yù)測性能退化軌跡,科學(xué)技術(shù)研究已經(jīng)從靜態(tài)發(fā)展到動態(tài)、從線性發(fā)展到非線性、從確定性參數(shù)發(fā)展到不確定性參數(shù)、從不變性函數(shù)發(fā)展到多變性函數(shù)。面對這些新問題,現(xiàn)有研究所采用的模擬實(shí)驗(yàn)方法取得了許多進(jìn)展。

 

以近年來航空航天技術(shù)領(lǐng)域的某些中文科技論文為案例,經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),模擬實(shí)驗(yàn)方法的最新進(jìn)展以依賴問題的屬性信息和現(xiàn)場信息為特征,旨在求解動態(tài)、非線性、不確定性與多變性等復(fù)雜問題,根據(jù)對問題信息的依賴特征,將現(xiàn)有的模擬實(shí)驗(yàn)方法歸納為屬性依賴法與現(xiàn)場依賴法。

 

二、屬性依賴法

 

屬性依賴法是基于屬性、目標(biāo)屬性與層次屬性等3個信息要素的模擬實(shí)驗(yàn)方法。

 

屬性是問題的抽象刻畫,表示問題的性質(zhì)與關(guān)系。性質(zhì)表示問題的固有特征,關(guān)系表示不同問題之間的性質(zhì)傳承與影響。

 

目標(biāo)屬性是期望得到的對問題屬性的某種解答或認(rèn)知。

 

層次屬性是目標(biāo)屬性的分解,即將目標(biāo)屬性分解為若干個子屬性。若子屬性彼此獨(dú)立,則稱為同層次子屬性;否則稱為非同層次子屬性。層次按從低到高的順序分為多層,目標(biāo)屬性依賴于最高層子屬性,最高層子屬性依賴于次高層子屬性,依次類推,直到最低層子屬性。

 

根據(jù)目標(biāo)屬性的不同,屬性依賴法又細(xì)分為同步進(jìn)化法與層次進(jìn)化法。

 

1.同步進(jìn)化法

 

同步進(jìn)化法是將問題分解成低一層次的多個彼此獨(dú)立的子問題,用基本模擬方法逐個解決各子問題,最后融合出結(jié)果。這是一種化整為零、逐個擊破、同步進(jìn)化的方法。具體做法是,若目標(biāo)屬性是由多個低一層次的獨(dú)立子屬性綜合構(gòu)成,則可以根據(jù)各獨(dú)立子屬性的特征,進(jìn)行子屬性模擬,然后推斷各子屬性的模擬結(jié)果,使各子屬性由低層次同步進(jìn)化至高層次,獲得目標(biāo)屬性特征。

 

例如,揭示航空發(fā)動機(jī)非線性動力學(xué)特征是相關(guān)領(lǐng)域的一個重要問題。為此,文獻(xiàn)[7]綜合現(xiàn)有方法的優(yōu)點(diǎn),提出一種振動耦合動力學(xué)模型,計算出系統(tǒng)非線性響應(yīng),并在兩個航空發(fā)動機(jī)轉(zhuǎn)子模擬裝置上進(jìn)行模態(tài)實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)計算結(jié)果與實(shí)驗(yàn)結(jié)果有很好的吻合性。

 

在這個案例中,非線性響應(yīng)特征問題被分解為2個同層次的子問題,即理論建模計算與模態(tài)實(shí)驗(yàn),2個子問題解答的融合是將計算結(jié)果與實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行對比分析??梢钥闯觯鉀Q這2個子問題的實(shí)驗(yàn)?zāi)M方法分別是物理模擬和計算機(jī)模型模擬,經(jīng)過對2種模擬結(jié)果的對比檢驗(yàn),最終推斷出航空發(fā)動機(jī)非線性響應(yīng)的某些特征,為探索航空發(fā)動機(jī)非線性動力學(xué)特征提供了新思路。

 

2.層次進(jìn)化法

 

層次進(jìn)化法是將問題按屬性層次由低到高地分解成多個前后有聯(lián)系的子問題,用基本模擬方法逐步解決各子問題,最后直接得到結(jié)果。該方法的特點(diǎn)是化整為零、逐步擊破、依次進(jìn)化。具體做法是,若目標(biāo)屬性可以分解為多個彼此低一層次的關(guān)聯(lián)子屬性,則可以根據(jù)各子屬性的特征,按照設(shè)計好的步驟,依次進(jìn)行子屬性模擬,逐步使屬性由低層次向高層次進(jìn)化,逼近目標(biāo)屬性特征。

 

例如,航空發(fā)動機(jī)的故障診斷技術(shù)對發(fā)動機(jī)性能的可靠性、維護(hù)性和保障性有重要影響。但是,現(xiàn)有研究主要關(guān)注故障診斷算法的有效性,尚未有效驗(yàn)證故障檢測率、定位率與虛警率等指標(biāo),從而無法定量評價故障診斷系統(tǒng)性能。這里的問題是如何定量評價故障診斷系統(tǒng)性能?

 

為此,文獻(xiàn)[4]將問題分解為混合卡爾曼濾波器組故障診斷理論,發(fā)動機(jī)故障診斷系統(tǒng)和故障診斷實(shí)驗(yàn)等3個不同層次的子問題。這3個層次的進(jìn)化關(guān)系為:(1)用計算機(jī)模型模擬方法構(gòu)建混合卡爾曼濾波器組,為發(fā)動機(jī)故障診斷系統(tǒng)奠定理論模型基礎(chǔ);(2)基于理論模型,針對民用渦扇發(fā)動機(jī)常見的4種故障,用物理模型模擬方法搭建發(fā)動機(jī)故障診斷系統(tǒng),為故障診斷實(shí)驗(yàn)奠定基礎(chǔ);(3)基于故障診斷系統(tǒng),用統(tǒng)計模擬法評價出發(fā)動機(jī)故障診斷系統(tǒng)性能的定量指標(biāo)值。

 

在該案例中,依次解決3個子問題的實(shí)驗(yàn)?zāi)M方法分別是計算機(jī)模型模擬、物理模型模擬和統(tǒng)計模擬,最終目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)故障診斷系統(tǒng)性能的定量評價,為工程實(shí)踐提供了重要依據(jù)。

 

三、現(xiàn)場依賴法

 

現(xiàn)場依賴法是基于時間序列和參數(shù)序列的模擬實(shí)驗(yàn)方法,時間序列和參數(shù)序列統(tǒng)稱為序列。時間序列是將某現(xiàn)象的某一個指標(biāo)在不同時間上的各個數(shù)值按時間先后順序排列而形成的序列,序列中的信息與時間密切相關(guān)。參數(shù)序列是由某現(xiàn)象的某些特征值構(gòu)成的序列,序列中的信息與時間沒有關(guān)系。

 

現(xiàn)場依賴法是指依賴于問題真實(shí)現(xiàn)場信息的一種模擬實(shí)驗(yàn)方法,其特點(diǎn)是,在模擬實(shí)驗(yàn)中有現(xiàn)場的實(shí)時信息輸入、輸出與交流,可以及時矯正評估與預(yù)測結(jié)果。按照現(xiàn)場實(shí)時信息特征,現(xiàn)場依賴法可以細(xì)分為時間序列依賴法與參數(shù)序列依賴法。

 

1.時間序列依賴法

 

時間序列依賴法是根據(jù)現(xiàn)場實(shí)時信息的輸入時間序列來實(shí)施輸出序列運(yùn)行軌跡評估與預(yù)測的一種模擬實(shí)驗(yàn)方法。

 

不確定性的輸入時間序列干擾會導(dǎo)致輸出時間序列運(yùn)行軌跡發(fā)生未知的非線性與多變性演化,通過將外界的真實(shí)或模擬真實(shí)的時序干擾輸入模擬實(shí)驗(yàn)系統(tǒng),獲取輸出時間序列的演化響應(yīng)機(jī)制,及時預(yù)測與矯正其運(yùn)行軌跡,可以為真實(shí)航空航天系統(tǒng)的可靠運(yùn)行奠定基礎(chǔ)。

 

例如,為揭示大氣阻力導(dǎo)致衛(wèi)星軌道衰減的機(jī)制,文獻(xiàn)[1]構(gòu)建了模擬實(shí)驗(yàn)系統(tǒng),將地球扁率與大氣阻力攝動影響作為輸入時間序列,通過模型模擬輸出軌道根數(shù)變化,獲取衛(wèi)星軌道高度衰減結(jié)果即輸出時間序列。其中,依賴的現(xiàn)場實(shí)時信息是經(jīng)模擬改進(jìn)的用某衛(wèi)星高精度加速度儀測量得到的大氣密度數(shù)據(jù)。盡管熱層大氣密度數(shù)據(jù)呈現(xiàn)出明顯的動態(tài)、非線性、不確定性與多變性時序特征,模擬軌道序列與衛(wèi)星實(shí)際軌道序列仍然保持一致,發(fā)現(xiàn)了衛(wèi)星運(yùn)行軌跡演變的新特性,研究成果具有創(chuàng)新性。

 

2.參數(shù)序列依賴法

 

參數(shù)序列依賴法是根據(jù)現(xiàn)場實(shí)時信息的輸入?yún)?shù)序列來實(shí)施輸出序列運(yùn)行軌跡評估與預(yù)測的一種模擬實(shí)驗(yàn)方法。

 

常見參數(shù)有剛度、阻尼、固有頻率、壓力、流量與溫度等,多種參數(shù)的組合構(gòu)成參數(shù)序列。模擬實(shí)驗(yàn)系統(tǒng)的參數(shù)序列取值應(yīng)該與真實(shí)系統(tǒng)的參數(shù)序列保持一致,才能可信賴地實(shí)施輸出序列運(yùn)行軌跡評估與預(yù)測。

 

例如,文獻(xiàn)[8]的衛(wèi)星在軌微振動環(huán)境模擬實(shí)驗(yàn),用物理模擬方法構(gòu)建出低頻彈性支撐裝置,揭示出自由邊界條件對衛(wèi)星動力學(xué)特征的影響機(jī)制,為提高衛(wèi)星在軌微振動地面模擬實(shí)驗(yàn)精度奠定了基礎(chǔ)。其中,依賴的現(xiàn)場實(shí)時信息是微振動擾振,輸入?yún)?shù)序列為激振力參數(shù),輸出序列為模擬衛(wèi)星彈性體的模態(tài)相應(yīng)。

 

四、結(jié) 語

 

基于科學(xué)技術(shù)問題的屬性信息和現(xiàn)場信息特征,提出模擬實(shí)驗(yàn)的屬性依賴法與現(xiàn)場依賴法,可以解決動態(tài)、非線性、不確定性與多變性問題,為模擬實(shí)驗(yàn)方法的發(fā)展提供新思路。

 

模擬實(shí)驗(yàn)方法歸類為科學(xué)技術(shù)研究方法論,合理運(yùn)用屬性依賴法與現(xiàn)場依賴法可以有效地驗(yàn)證或再現(xiàn)研究對象的表現(xiàn),揭示其演變規(guī)律,發(fā)現(xiàn)某些未知特性。

 

在科技論文中,將屬性依賴法與現(xiàn)場依賴法產(chǎn)生的效果充分展示出來,能更好地突出研究成果的創(chuàng)新性。

第7篇

1.本科畢業(yè)論文實(shí)踐中的計算機(jī)應(yīng)用現(xiàn)狀

1.1 計算機(jī)知識儲備量不足

目前,各高校都開設(shè)有計算機(jī)課程,但仍不能滿足本科畢業(yè)論文實(shí)踐的需求。對于本科畢業(yè)論文,主要會用到Office辦公軟件中的Word、Excel、PowerPoint(PPT,Internet文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫,以及文獻(xiàn)管理軟件等。雖然各高校一般都開設(shè)有計算機(jī)基礎(chǔ)類課程,介紹MicrosoftWindows、Office軟件、Internet的使用,但所授內(nèi)容還不能滿足本科畢業(yè)論文實(shí)踐的需要。在畢業(yè)論文寫作時,畢業(yè)生往往感到Word文檔的編排非常的麻煩,需要花費(fèi)相當(dāng)?shù)木蜁r間,也給指導(dǎo)老師增添了不少指導(dǎo)負(fù)擔(dān)。同樣,Excel、PowerPoint、Internet的使用也不盡如人意。除此之外,還有部分軟件知識在已有課程中完全沒有涉及,如文獻(xiàn)管理軟件的使用等。

1.2 計算機(jī)硬件設(shè)施不足

計算機(jī)資源不足嚴(yán)重影響畢業(yè)論文的撰寫。學(xué)生可利用的計算機(jī)資源主要有三種:自有計算機(jī),學(xué)校計算機(jī),網(wǎng)吧計算機(jī)。對自有計算機(jī)而言,雖有調(diào)查表明大學(xué)生電腦的擁有率已達(dá)到50%左右,但對于大多數(shù)來自農(nóng)村的大學(xué)生而言,他們的電腦擁有率依然很低。對學(xué)校計算機(jī)而言,雖然各學(xué)校都建立有計算機(jī)房,但相比于龐大的學(xué)生群體,學(xué)校計算機(jī)依然不能滿足學(xué)生需求,而且學(xué)校計算機(jī)主要用于教學(xué)使用,學(xué)生的使用有時間限制。在這種情況下,許多學(xué)生不得不求助于網(wǎng)吧,而網(wǎng)吧一般不安裝OFFICE辦公軟件,更不會安裝如AutoCAD這種專業(yè)軟件,也無法訪問學(xué)校圖書館數(shù)據(jù)庫。與此同時,畢業(yè)論文的撰寫時間比較集中,往往在一兩個月內(nèi)完成,特別是臨近答辯的幾天里,幾千畢業(yè)生需要計算機(jī)修訂論文,計算機(jī)的緊張程度可想而知。因而,學(xué)生在畢業(yè)論文撰寫過程中,常遇到?jīng)]有計算機(jī)可以使用的情況。

1.3 計算機(jī)使用缺乏指導(dǎo)

學(xué)生進(jìn)行計算機(jī)操作時,缺乏足夠的指導(dǎo)。由于高校擴(kuò)招,學(xué)生數(shù)量急劇增大而教師數(shù)量增加緩慢,導(dǎo)致師生比偏高,嚴(yán)重影響教學(xué)質(zhì)量。作為公共基礎(chǔ)課程,幾千名學(xué)生的教學(xué)工作,往往由十多名教師來完成,師生比甚至高達(dá)1:250,很難說學(xué)生可以充分得到教師的指導(dǎo)在畢業(yè)論文進(jìn)行階段,也同樣遇到師生比過高的問題,經(jīng)常遇到一個老師同時指導(dǎo)十幾名學(xué)生的現(xiàn)象,教師指導(dǎo)任務(wù)重,很難保證指導(dǎo)質(zhì)量。

2.本科畢業(yè)論文實(shí)踐中計算機(jī)應(yīng)用需求

2.1 WORD大型文檔編排

畢業(yè)論文是一種較長的文檔,編排難度相對較大般而言,畢業(yè)論文字?jǐn)?shù)要求5000字以上,頁數(shù)一般在10頁以上,編排的版式幾乎與出版社正規(guī)出版的書籍類似。這對于平時很少利用Word軟件的學(xué)生而言,具有很大的難度,需要重新學(xué)習(xí)Word的編排技巧。在論文寫作過程中,也容易出現(xiàn)論文排版上的各種問題。

目前,文檔編排軟件很多,但一般采用Mi-crosoftWord完成.對于Word排版問題,應(yīng)著重解決以下幾方面的問題:①頁面設(shè)置;②文字格式的設(shè)置;③樣式的應(yīng)用;④分節(jié)的設(shè)置;⑤頁眉頁腳的設(shè)置;⑥圖表的繪制;⑦公式的錄入;⑧自動生成目錄。

2.2 Excel表、圖與統(tǒng)計分析

對于大多數(shù)的畢業(yè)論文,都會涉及插入圖表,以及數(shù)據(jù)的統(tǒng)計分析。除文科類論文較少涉及圖表知識外,理工科、農(nóng)科、醫(yī)學(xué)等學(xué)科的大部分畢業(yè)論文,都會涉及圖表的制作以及數(shù)據(jù)的統(tǒng)計分析。在畢業(yè)論文寫作過程中,部分學(xué)生對圖表的制作很是陌生,甚至不知道標(biāo)準(zhǔn)的圖表要求是什么,因而做出來的圖表不僅不美觀,而且也不符合要求。Excel還具有統(tǒng)計分析功能,不僅方便快捷,而且準(zhǔn)確可靠,但不少同學(xué)不知道Excel具有統(tǒng)計學(xué)功能,更不會使用。他們往往采用手算的方法來進(jìn)行統(tǒng)計分析,耗時耗力,而且還容易出錯。

圖表與統(tǒng)計分析,不僅可以采用Excel,也可以采用更為專業(yè)的軟件,如Origin制圖、Sigmaplot制圖、SAS統(tǒng)計分析、SPSS統(tǒng)計分析等,但以Excel更為方便。對于Execl圖表與統(tǒng)計,應(yīng)著重解決以下幾方面的問題:①Excel表格的制作(特別是三線表的制作);②Excel圖表的制作;③Excel函數(shù)與公式;④Excel統(tǒng)計分析工具。除此之外,也可以介紹Origin、Sigmaplot、SAS、SPSS等軟件的使用。

文檔演示畢業(yè)論文答辯時,_般采用PPT展示其研究課題。答辯過程主要包含兩部分,學(xué)生陳述和老師提問。學(xué)生的自主陳述過程,不僅需要其精彩的陳述,更需要映襯陳述的多媒體展示。目前,大多數(shù)學(xué)生往往直接將論文內(nèi)容粘貼到PPT當(dāng)中,卻不知如何精簡和美化,結(jié)果導(dǎo)致PPT臃腫,條理不清晰,沒有層次感。導(dǎo)致這一情況的直接原因就是學(xué)生缺乏PPT制作的技巧。

對于PPT的制作,應(yīng)著重解決以下幾方面的問題:①整體結(jié)構(gòu)設(shè)計;②頁面布局設(shè)計;③色彩搭配設(shè)計;④演講內(nèi)容提煉;⑤媒體元素設(shè)置;⑥動態(tài)效果設(shè)置;⑦播放策略。

2.4 INTERNET文獻(xiàn)檢索

Internet是獲取科技信息非常方便的渠道。畢業(yè)論文的實(shí)踐不是閉門造車,而是他人研究成果的繼續(xù)。因而在研究之前需要查閱大量的文獻(xiàn)。文獻(xiàn)資料主要分為兩種資料:文本資料和電子資料。大部分的研究成果是以期刊論文、會議報告、學(xué)位論文等形式最先展示出來的,而這部分資料目前基本都被相關(guān)數(shù)據(jù)庫所收錄,存儲在數(shù)據(jù)服務(wù)器上。利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),可以非常方便地查閱到所需要的資料。

對于Internet文獻(xiàn)檢索,應(yīng)著重解決以下幾方面的問題:①主要中文期刊數(shù)據(jù)庫;②主要英文期刊數(shù)據(jù)庫;③其它類型數(shù)據(jù)庫(如:電子圖書、電子報紙、會議論文、學(xué)位論文、標(biāo)準(zhǔn)、專利等);④檢索策略;⑤檢索技巧。

2.5 ENDNOTE文獻(xiàn)管理

在畢業(yè)論文撰寫過程中,根據(jù)撰寫需要,要對參考文獻(xiàn)進(jìn)行插入、移動、刪除等各種管理操作。本科畢業(yè)論文的參考文獻(xiàn)數(shù)量一般在20篇左右,而研究生畢業(yè)論文的參考文獻(xiàn)數(shù)量可達(dá)100篇以上,對于如此多的文獻(xiàn),如果采用人工管理的方式,不僅工作量巨大,而且非常容易出錯。通過專業(yè)的文獻(xiàn)管理軟件,可以非常方便地對參考文獻(xiàn)進(jìn)行處理。文獻(xiàn)管理類軟件有多種,如:醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)王、風(fēng)^-express、Endnote、Referencemanager、Notefirst等。不同軟件有自己的特點(diǎn)和優(yōu)勢,重點(diǎn)推薦Endnote文獻(xiàn)管理軟件,當(dāng)然像Notefrst這種推出時間較短的國內(nèi)免費(fèi)軟件,也有不錯的口碑。

以Endnote文獻(xiàn)管理軟件為例,應(yīng)著重解決以下幾方面問題:①參考文獻(xiàn)格式標(biāo)準(zhǔn);②創(chuàng)建End-note圖書館;③文獻(xiàn)信息錄入;④Word中使用文獻(xiàn)格式模板設(shè)置;⑥高級應(yīng)用。

3.本科畢業(yè)論文實(shí)踐中的計算機(jī)應(yīng)用指導(dǎo)

3.1 加強(qiáng)計算機(jī)教育課程建設(shè)

通過調(diào)整課程設(shè)置和課程內(nèi)容,引入相關(guān)計算機(jī)教育內(nèi)容。同時,提高教學(xué)質(zhì)量和水平,加強(qiáng)學(xué)生計算機(jī)實(shí)踐能力的培養(yǎng)。在《計算機(jī)基礎(chǔ)》課程中,要將Office辦公軟件引入到課程中,并要達(dá)到一定的應(yīng)用水準(zhǔn)。在《試驗(yàn)設(shè)計與統(tǒng)計分析》課程中,可以引入Excel和SAS等軟件知識。在《文獻(xiàn)檢索》課程中,可以引入Internet的使用,數(shù)據(jù)庫查詢和Endnote軟件等知識。在其它專業(yè)課程中,凡涉及到計算機(jī)內(nèi)容的,也要盡可能進(jìn)行上機(jī)訓(xùn)練,提高計算機(jī)應(yīng)用能力。

3.2 加強(qiáng)計算機(jī)專業(yè)知識講座

通過專題講座的形式,講解畢業(yè)論文實(shí)踐過程中所使用的軟件知識。在畢業(yè)論文撰寫期間,可以通過專題講座,具有針對性地進(jìn)行輔導(dǎo)。因此,學(xué)生可以及時的了解相關(guān)知識,并立即加以應(yīng)用。除了現(xiàn)場的講座形式外,還可以利用網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢,建立網(wǎng)上學(xué)習(xí)平臺,將學(xué)習(xí)資源放在網(wǎng)絡(luò)上,學(xué)生可以隨時查詢相關(guān)計算機(jī)應(yīng)用知識。

3.3 加強(qiáng)計算機(jī)硬件建設(shè)

加大計算機(jī)硬件設(shè)施的投入力度,優(yōu)化計算機(jī)機(jī)房管理,提高計算機(jī)利用效率。根據(jù)學(xué)校人數(shù)和計算機(jī)使用的實(shí)際情況,合理投入資金進(jìn)行計算機(jī)房的建設(shè),增加計算機(jī)的臺套數(shù)。其次,制定合理的管理措施,適當(dāng)延長計算機(jī)房的使用時間,提高計算機(jī)房的利用效率,減少計算機(jī)的非學(xué)習(xí)性占用。

3.4 加強(qiáng)指導(dǎo)老師的指導(dǎo)職責(zé)

制定畢業(yè)論文指導(dǎo)教師的考核體系,強(qiáng)化指導(dǎo)教師的責(zé)任意識,督促教師加強(qiáng)對學(xué)生的指導(dǎo)。從學(xué)校和學(xué)院兩個層次,學(xué)校層次要做好畢業(yè)論文指導(dǎo)的全面工作,同時要對計算機(jī)應(yīng)用指導(dǎo)工作提出明確統(tǒng)_的要求,學(xué)院則有必要對學(xué)校的規(guī)定做出具體的安排和實(shí)施辦法。

4.小結(jié)