時間:2023-03-24 15:20:34
序論:在您撰寫中醫(yī)藥英語論文時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導您走向新的創(chuàng)作高度。
關(guān)鍵詞: 中醫(yī)藥研究生學術(shù)論文 英語摘要 語類分析
一、本課題國內(nèi)外研究現(xiàn)狀述評
(一)語類分析
語類分析是篇章語言學重要的研究內(nèi)容之一(Thompson,1999;Hyland,1999,2004a,2005a,2005b;Paltridge,Starfield,2007)。語類是為實現(xiàn)某一交際目標,得到特定交際社團公認的語言交際類型(葛冬梅、楊瑞英,2005;龐繼賢、葉寧,2009)。語類分析主要在語篇層面結(jié)合功能進行,目的是闡釋學術(shù)文體的語篇推進結(jié)構(gòu)和語言特征,體現(xiàn)了學術(shù)文體寫作的規(guī)范要求。
語類分析學說認為,每個學科的語類都有自己的特點,都遵循該學科的寫作要求,都采用相似的范式和步驟安排結(jié)構(gòu)和語言形式,學術(shù)論文作者通過適當?shù)恼Z步構(gòu)建學術(shù)空間,發(fā)出自己的聲音,并得到所在交際社團的承認(Swales,1990)。當前有許多論文對期刊論文摘要的語類分析(如劉勝蓮、魏萬德,2009;余莉、梁永剛,2006等),但學位論文摘要和期刊論文摘要在語篇結(jié)構(gòu)和語言特征上不盡相同(Hyland,2005b),需要認真研究。
(二)摘要研究述評
學位論文摘要是位于學位論文正文之前對論文整體內(nèi)容進行概述的獨立學術(shù)語類?!禡LA格式指南與學術(shù)出版準則》(1998)對論文摘要的要求是長度不超過350字,內(nèi)容包括該論文的研究背景、研究問題、研究方法和結(jié)論。英語摘要,在中醫(yī)藥研究生學位論文中,除標題外,是唯一用英語寫作的部分,其質(zhì)量直接影響著論文的整體質(zhì)量,是評判研究生論文質(zhì)量的重要指標。
目前對學術(shù)論文體裁的研究主要集中在對論文引言的研究。普遍認為引言的組織結(jié)構(gòu)與整個論文的結(jié)構(gòu)基本一致,即Swales的CARS語篇模式(Create a Research Space),包括導言(introduction)―方法(method)―結(jié)果(result)―討論(discussion)四個語步,即I-M-R-D模式(Swales,1990)。在導言部分,Swales(1990)有詳盡的語步分析,如下表1(改動自黃婷婷、許明武,2003)。目前對于方法(method)、結(jié)果(result)、討論(discussion)三個語步的語步分析較少。
Swales的CARS語篇模式已經(jīng)成為學術(shù)論文體裁研究的通用分析模式,為學術(shù)界所公認。而國內(nèi)大多數(shù)對學術(shù)論文體裁的研究,也沿襲Swales的CARS語篇模式,對論文的引言部分進行體裁分析,而鮮有用此模式對學術(shù)論文的英文摘要進行分析。實際上,摘要和引言屬于不同的體裁,Graetz(1985)認為論文摘要由四語步構(gòu)成,即問題的提出(problem)―方法(method)―結(jié)果(result)―結(jié)論(conclusion)。Bhatia(1993)認為,摘要由以下語步構(gòu)成:(1)介紹研究目的;(2)描述研究方法;(3)總結(jié)研究結(jié)果;(4)討論研究結(jié)論。因此,學術(shù)論文英語摘要區(qū)別于引言,一則在于摘要由于字數(shù)限制,較少涉及研究領(lǐng)域的前期研究成果,側(cè)重點在于提出問題和介紹研究目的;而引言部分必須從文獻綜述入手,否則很難建立自己的研究領(lǐng)域,無法開展下一步的討論(徐有志等,2007)。二則摘要語篇較之于引言語篇,更需要有效提供研究結(jié)論,而不宜占用過多篇幅展開討論。因此,一方面,鑒于國內(nèi)對于學術(shù)論文摘要部分研究較少,而另一方面,學術(shù)論文摘要區(qū)別于引言,在第一語步和第四語步有其獨特特點,所以,有必要借鑒Swales(1990),Graetz(1985),Bhatia(1993)等前人研究進行深入的探討和研究。
國際上對學位論文摘要的研究,包括對機械工程、西醫(yī)外科學、應(yīng)用語言學文、社會學的研究,當前對中醫(yī)藥英語摘要的研究,關(guān)注的焦點是偏誤分析(如段平、顧維萍,2002;戈玲玲,2002;王高生,2005),沒有對碩博士學位論文摘要的研究,也沒有在更高層次上對中醫(yī)藥期刊論文摘要的語類特點進行考察。
二、研究方法
本項研究的語料是中醫(yī)藥碩士學位論文英語摘要(500字左右)、中醫(yī)藥博士論文英語摘要(500―1000字)、中醫(yī)藥期刊論文英語摘要(50―100字)各20篇。以上論文從中國知網(wǎng)期刊論文庫和碩博士論文庫中隨機抽樣。論文上傳的時間在2009年、2010年及2011年。為了保證本項研究的信度和效度,結(jié)合中醫(yī)藥類學術(shù)論文實際,在對論文進行編號后我對語料進行預(yù)分類,分類標準如下。
(一)理論研究類
就某一時間內(nèi),作者針對中醫(yī)藥類某一專題,對中醫(yī)理論進行分析梳理,或者對大量前人經(jīng)驗、數(shù)據(jù)、資料和主要觀點進行歸納整理、分析提煉而寫成的論文,如文獻綜述、醫(yī)案研究、名家經(jīng)驗總結(jié)。
(二)實驗研究類
在實驗室中,以中醫(yī)藥理論為指導,進行較為嚴格的變量控制,觀察假設(shè)中各變量之間是否存在相關(guān)關(guān)系或因果關(guān)系,從中探索中醫(yī)藥作用規(guī)律的一種研究方法,受試往往為實驗動物。如觀察某經(jīng)典方對受試的治療效果。
(三)臨床研究類
在臨床研究中,或在臨床實際運用中,以中醫(yī)藥理論為指導,進行較為嚴格的變量控制,觀察假設(shè)中各變量之間是否存在相關(guān)關(guān)系或因果關(guān)系,從中探索中醫(yī)藥作用規(guī)律的一種研究方法,受試往往為患者。如觀察某經(jīng)典方對受試的治療效果。
同時,根據(jù)Swales的CARS模式,并借鑒黃婷婷、許明武(2003)的研究方法。我對論文摘要進行四大語步的分類:導言(introduction)―方法(method)―結(jié)果(result)―討論(discussion)。判斷摘要的文字的語步范圍,來自于該文字使用的關(guān)鍵詞和關(guān)鍵句型。
三、研究結(jié)果和討論
(一)語步及體裁分類
通過對語料進行初步分類。分類結(jié)果如下:
如表2所示,中醫(yī)藥學術(shù)論文摘要并不完全遵循傳統(tǒng)的論文英語摘要寫作模式。首先,理論研究類是區(qū)別于其他學科領(lǐng)域論文的特有類型。由于中醫(yī)藥研究重視對傳統(tǒng)醫(yī)學知識的集成和積累,因此文獻綜述、醫(yī)案研究、名家經(jīng)驗總結(jié)是不可或缺的論文體裁,而其他學科領(lǐng)域中,尤其在理工科和西醫(yī)學術(shù)論文中,除期刊論文可以有文獻綜述的體裁,一般不允許碩士學位論文和博士論文以純理論研究的形式出現(xiàn),因而在摘要中也不會出現(xiàn)理論研究的類型。
其次,通過實際分類發(fā)現(xiàn),在中醫(yī)藥學術(shù)論文摘要中普遍存在混合研究的情況,即介紹和討論理論背景后,通過實驗室或者臨床應(yīng)用證明理論指導下對受試進行實驗,或者對患者進行施治的情況。而期刊論文摘要由于篇幅所限,往往選擇省略對理論背景的討論,使用直接描述實驗或者臨床應(yīng)用的寫作策略。同時,在碩博士學位論文中,也存在省略背景討論的情況,只對實驗過程或者臨床作用進行討論。
最后,可以發(fā)現(xiàn),在類型分布上,碩士學位論文學位摘要的種類數(shù)量比較平均,以理論研究稍多;而博士學位論文明顯以理論研究加實驗室研究的混合研究類較多,可以推斷,博士論文在理論深度上要求更高,博士生也更多參與實驗室研究工作,故而此類較多。同樣,因為大多數(shù)博士論文的摘要中會包含理論背景,臨床研究類的論文數(shù)量較少。期刊論文除不存在混合研究外,在其他三種類型中分布平均。這可能和期刊論文的篇幅有限有關(guān),側(cè)重點往往只在一方面。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文
(二)語步分析
1.理論研究語步分析。
通過對理論研究的基本語步進行分析,如表2所示,可以看出理論研究類并不遵循Swales的CARS模型,往往只有導言部分(introduction)。另外,學位論文和期刊論文雖然長度不同,均涵蓋導言部分的三大語步,即M1:建立研究領(lǐng)域(Establishing a territory);M2:建立研究地位(Establishing a niche);M3:占據(jù)研究地位(Occupying the niche)。以碩士學位論文A7每段開頭為例:
The virus pneumonia is a commonly significant disease in clinic (M1 S1) .
That the Chinese medicine treats virus pneumonia has the unique superiority and has accumulated rich experience (M2 S4).
This paper aims to study the effects of Xuanchangfeiqi Tang on virus pneumonia and its clinical utilization rule of ventilating lung (M3 S1).
在期刊論文全文中有相似語步,以C2為例:
Di dang Decoction, a classic prescription of promoting blood circulation to remove blood stasis,was used to treat stagnated blood syndrome in ancient times (M1 S1).
Recently,physicians have found that interior stagnant-heat syndrome is manifested in many kinds of internal damage and miscellaneous diseases,so the prescription can treat diseases of different systems (M2 S4).
This paper aims to review the recent clinical reports of Didang Decoction (M3 S1).
2.實驗研究、臨床研究語步分析。
在具體語步分析中,我們發(fā)現(xiàn)實驗研究、臨床研究語步極為相似。碩博士學位論文均采用IMRC的結(jié)構(gòu),即introduction(objective)―method―results―conclusion的結(jié)構(gòu)。有兩點值得注意:(1)與表1進行對照,論文作者在摘要的導言(introduction)部分只闡明研究目的(Outlining purposes),達到占據(jù)研究地位的效果(Occupying the niche)。但很少有作者提及Swales的導言部分的其他語步。(2)IMRC結(jié)構(gòu)與Swales(1990)的IMRD結(jié)構(gòu)略有不同,討論部分(discussion)為結(jié)論部分(conclusion)所替代,實際上印證了Graetz(1985),Bhatia(1993)的觀點,可見摘要語篇篇幅所限,作者往往選擇突出研究方法、步驟和結(jié)果的策略,而省略導言語步和討論語步。
3.混合研究語步分析。
首先,在三種英語論文摘要中,在期刊論文摘要中混合研究數(shù)量為零。我認為,并非期刊論文的實驗過程和臨床應(yīng)用沒有結(jié)合理論,而是在語步中理論并沒有體現(xiàn)。
同時,博士學位論文英語摘要的語步特點最完整,使用IMRD或IMRC的語步推進模式,對理論研究部分的描述最全面。以博士論文B9為例,有清晰的元語篇標記(meta-discourse)完成語步轉(zhuǎn)換:
In theoretical research, the article holds that ...(第二段第一句)
In experimental research,we reproduce the mouse model of ...(第三段第一句)
然而,并非所有的元語篇標記在碩博士學位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,然而,并非所有的元語篇標記在碩博士學位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,原作者在首段介紹感染性肺炎的定義和分類,提到此病“一般屬于中醫(yī)風溫、咳嗽等范疇”。第二段的元語篇結(jié)構(gòu)為:
“本文分為理論研究和臨床研究兩個部分。理論研究方面,運用溫病學理論、認識感染性肺炎的病因病機及辨證論治,重點探討中醫(yī)與現(xiàn)代現(xiàn)代醫(yī)學之感染性肺炎在病因、病理認識上的契合點。”
第四段出現(xiàn)對應(yīng)的元語篇結(jié)構(gòu):
“臨床研究方面,根據(jù)癥狀表現(xiàn),對南京中醫(yī)藥大學附屬醫(yī)院,江蘇省中醫(yī)院收治的105例感染性肺炎住院患者進行辨證分型,總結(jié)臨床用藥,結(jié)果顯示,感染性肺炎臨床常見證型為痰熱壅肺與風熱犯肺型;最常用具有宣降肺氣以透邪的中藥屬解表、清熱、怯濕、止咳、化痰等類?!?/p>
在英文摘要中,相對應(yīng)的原作者的表述為:
Pneumonia is classified under Feng-wen,or Ke-sou (cough) category in traditional Chinese Medicine (TCM).Literature study showed that both conventional and TCM shared similar views on causes and pathology of pneumonia.However,in terms of treatment,TCM has its rules and characteristics,which is currently still being recognized as clinically effective.
對比后可發(fā)現(xiàn),原作者的中文摘要中用第一段中對感染性肺炎的分類代替了對本文結(jié)構(gòu)的闡述。而臨床研究部分合并縮短至理論研究之后。我檢查全文,此后的段落中,只有對研究意義的闡述,而沒有對臨床研究中更詳細的闡述,如中文摘要中涉及的患者人數(shù)、所在醫(yī)院情況,都沒有再提及。由此可以判定,原作者雖然對中文摘要的語步和元語篇功能具有有效應(yīng)用,然而該意識沒有順利轉(zhuǎn)移到英文摘要中,導致英文摘要內(nèi)容空泛,語步不清晰。
最后,我們發(fā)現(xiàn),和實驗研究、臨床研類的語步不同的是,碩博士學位論文摘要中混合研究的語步更多出現(xiàn)討論部分,或者討論和結(jié)論并存,更符合Swales(1990)的IMRD的語步推進模式。主要原因是篇幅容量足夠進行討論,以及論文評審的要求。
四、結(jié)論與意義
通過以上分析,我們發(fā)現(xiàn)中醫(yī)藥學術(shù)論文英語摘要的語類分析從兩個方面體現(xiàn)復(fù)雜性。首先,在前人研究中(Swales,1990;黃婷婷、許明武,2003),也發(fā)現(xiàn)類似的語步分析。但前人研究并沒有對論文進行分類,中醫(yī)藥論文類型復(fù)雜,除學位論文和期刊論文長度不同造成內(nèi)容取舍外,中醫(yī)藥論文本身也有理論研究、實驗研究、臨床研究和混合研究分類,劉勝蓮、魏萬德(2010)指出,國外論文摘要的IMRD語步出現(xiàn)頻率很高,而國內(nèi)論文作者常省略方法語步,或者將方法語步和引言或結(jié)果語步并合,而我們發(fā)現(xiàn),在中醫(yī)藥論文摘要中,理論研究甚至會省略方法、結(jié)果、討論等多語步,實驗研究部分有獨立式的結(jié)論語步。此外,在論文抽樣中沒有出現(xiàn)混合研究的期刊論文摘要,原因可能是篇幅所限無法展開導言(introduction)部分,只能完成實驗研究和臨床研究的語步推進。因此,中醫(yī)藥學術(shù)論文英語摘要除IMRD語步推進模式,還有I及IMRC語步推進模式。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文
本文對中醫(yī)藥學術(shù)論文摘要的語類進行了探索性的分析和歸類,對中醫(yī)藥研究生英語學術(shù)論文寫作教學和研究具有借鑒意義,在教學中應(yīng)當注意規(guī)范學生對論文寫作語篇規(guī)范和論文分類的意識。同時,由于選取的語料數(shù)量有限,抽樣樣本較小,而不能和摘要作者進行交流,不能了解論文摘要建構(gòu)過程。最后,論文作者可能的中醫(yī)藥文化背景和教育經(jīng)歷可能對語篇建構(gòu)產(chǎn)生的影響。這些都是值得進一步深入探討的研究思路。
參考文獻:
[1]Bhatia,V.K.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M].London: Longman,1993.
[2]Graetz,N.Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts[M].In J. M. Ulijn and A. K. Pugh. Reading for Professional Purposes. Leuven: ACCO.1985:123-135.
[3]Paltridge,B.& Starfield,S.Thesis and Dissertation Writing in a Second Language:A Handbook for Supervisors[M].London: Routledge,2007.
[4]Swales,J.M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge: CUP. 1990.
[5]Thompson,P.Exploring the Contexts for Writing:Interviews within PhD supervisors[M].1999. in P. Thompson (ed.) Issues in EAP Writing Research and Instruction. Reading:Centre for Applied Language Studies.
[6]Hyland,K.Talking to students: Metadisourse in introductory coursebooks [J].English for Specific Purposes, 1999,18:3-26.
[7]Hyland,K.Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing [J].Journal of Second Language Writing, 2004a, 13:133-151.
[8]Hyland,K.Metadisourse:Exploring Interactions in Writing[M].London: Continuum.2005a.
[9]Hyland,K.Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse [J].Discourse Studies, 2005b, 7:173-192.
[10]劉勝蓮,魏萬德.英文摘要方法語步中體裁結(jié)構(gòu)及語言特點分析[J].武漢理工大學學報,2010,32,(14):197-200.
[11]段平,顧維萍.醫(yī)學論文標題與摘要漢譯英常見錯誤分析[J].中國翻譯,2002,23,(4):47-55.
[12]葛冬梅,楊瑞英.學術(shù)論文摘要的體裁分析[J].現(xiàn)代外語,2005,28,(2):138-146.
[13]戈玲玲.科技論文摘要英譯的語用失誤――對非英語專業(yè)本科生的一項調(diào)查[J].中國科翻譯,2002,15,(2):44-46.
[14]黃婷婷,許明武.中外經(jīng)濟類期刊英文摘要語步結(jié)構(gòu)分析[J].外語教育,2003:34-38.
[15]龐繼賢,葉寧.語類意識與英語研究論文寫作.外語與外語教學,2009,(3):34-36.
[16]王高生.論文摘要的撰寫及英譯[J].中國科技翻譯,2005,18,(2):9-12.
[17]徐有志,郭麗輝,徐濤.學術(shù)論文體裁教學不可或缺――英語專業(yè)碩士學位論文引言寫作情況調(diào)查[J].中國外語,2007,4,(4):47-51.
[18]余莉,梁永剛.英語科技論文摘要的寫作范式研究[J].外語教學,2006,27,(1):34-37.
1.在醫(yī)學理論方面
自東漢以來佛教傳入我國,唐代絲路上往來胡僧繼續(xù)在弘揚佛法的同時用印度醫(yī)學普度眾生,印度醫(yī)學理論源源不斷的傳誦、運用,開拓了中醫(yī)學視野,孫思邈是隋唐醫(yī)學的集大成者,他的醫(yī)學思想包括儒、釋、道各家思想,蓋佛教戒律不茹葷血五辛,在他的醫(yī)學思想中多有體現(xiàn),如《備急千金要方》及《千金翼方》所錄諸方中,多提及忌食血肉有情之品及五辛?!洞筢t(yī)精誠》文曰“:吾今此方所以不用生命為藥者?!边@一方面體現(xiàn)孫思邈醫(yī)學思想中的佛學理念,另一方面體現(xiàn)印度醫(yī)學理論在中醫(yī)學中的應(yīng)用。印度醫(yī)學有“萬物皆藥”的思想,孫思邈吸收這種思想,在《千金翼方卷第一•藥錄纂要•藥名第二》中載道“:天竺大醫(yī)耆婆云,天下物類皆是靈藥,萬物之中,無一物而非藥者,斯乃大醫(yī)也?!碧拼z綢之路上往來僧侶成為印度醫(yī)學理論的交流載體,在高僧們用佛學、醫(yī)學普度眾生的過程中,印度醫(yī)學理論得以釋讀,并豐富了中醫(yī)學內(nèi)容。
2.醫(yī)治方式方面
隋唐時期除醫(yī)學理論外,中醫(yī)學廣泛吸收外來的先進治療技術(shù),經(jīng)絲綢之路從西域傳來的眼科手術(shù)和顱腦外科方面的治療方式,引起了中醫(yī)們的極大興趣,并效仿學習?!缎绿茣?#8226;拂傳》曰“:有善醫(yī),能開腦出蟲以愈目眚?!薄督?jīng)行記》中也有“大秦人善醫(yī)眼及痢,或未病先見,或開腦出蟲”的記載。再如眼醫(yī)婆羅門治劉禹錫眼病,可見時人對這些技術(shù)的震驚和推崇。隋唐經(jīng)絲綢之路往來于內(nèi)地與西域的僧人既傳播了佛法,又傳播了醫(yī)學,唐代胡僧醫(yī)術(shù)甚至蒙上神秘的色彩。有故事講述,健兒張國英在戰(zhàn)爭中箭鏃中腹,醫(yī)生斷定其必死無疑。晚上,張國英夢見有胡僧給了他一丸藥。第二天,便瀉出箭鏃,不治而愈。這則民間故事,用離奇的方式反映了唐代民眾對西域,尤其是對僧人所賜藥物的敬仰與期望,特別是當病情用傳統(tǒng)方式無法治愈時,更加劇了這種對西域藥物藥效的想象與肯定,甚至認為西域異藥有超乎尋常的能力。此外西域醫(yī)學的獨特治療方式也深深吸引著唐代民眾的心理認同。武則天時,駙馬都尉武攸暨生病,西域何國人釋僧伽“以澡罐水噀之而愈,聲振天邑”。西域醫(yī)藥學讓中醫(yī)藥學欣喜的是西域當?shù)氐膫鹘y(tǒng)治療法啟迪了中醫(yī)治療方式的探索與發(fā)展。如琪針療法就得益于褥特鼠治蛇咬病之事,貞觀十六年(642),罽賓國給唐朝進獻一種名叫“褥特鼠”的動物,凡被蛇傷之人,只要嗅一下褥特鼠之尿,其被蛇咬之傷口即獲痊愈。
3.在長壽保健方面
受唐代統(tǒng)治者青睞的延年藥是絲綢之路上特殊的藥品,與此同時制造這種藥物的藥師和佛僧成了西域藥物配制的傳播者。那些掌握西域延年術(shù)的西域僧人,甚至得到了帝王的接納。唐史有載,唐太宗常服婆羅門僧那羅邇娑寐所制之延年藥。高宗時,命天竺的僧人盧伽阿逸煉制長生藥。還有一些西域藥物如郁金香、安息香、胡椒常被唐上層社會當作保健藥物應(yīng)用。
4.方劑方面
西域方劑為中醫(yī)學大家吸收后,普遍用于民眾的疾病治療。如孫思邈《千金方》和王燾《外臺秘要》都收載了“西州續(xù)命湯”這首西域方劑。西域方劑的另一個用處是供皇室享用,西域回紇藥司曾為唐順宗炮制龍膏酒。龍膏酒是西域人民御寒爽神的滋補飲品。唐玄宗的“起涼殿”和內(nèi)服的“冰屑麻節(jié)”就是西域人民面對沙漠復(fù)雜的生存環(huán)境,總結(jié)出的應(yīng)對之策,被玄宗所采用。
5.藥物方面
普通藥物方面,主要促動因素是商品買賣,經(jīng)濟利益的帶動下,商人們熱衷于此。絲綢之路上來往的一個重要商品就是番藥和香料。這也是西域醫(yī)藥對中醫(yī)藥產(chǎn)生影響最為卓著的一個方面。甚至勾起詩人的才思,如李白《客中作》有“:蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”郁金香是自西域而來的藥物,用它浸泡的美酒,具有活血、行氣、止痛、解郁清心的功效??梢娢饔騻鱽淼奈锓N大都在中原民眾中廣為傳播,甚至為人所熟知。進貢藥材也是西域醫(yī)藥對中醫(yī)藥影響的另一個重要途徑?!缎绿茣?#8226;西域志》記載,西域各地方政權(quán)向唐朝政府進貢的藥材,有洋提蔥、丹砂、石黃、胡藥等。
二、西域醫(yī)藥學對中醫(yī)藥學產(chǎn)生影響的特征與原因分析
1.西域醫(yī)藥學在獨特的生活環(huán)境下
創(chuàng)造了行之有效的西域治療方式,加之西域獨有的物產(chǎn),經(jīng)絲綢之路傳入中原,引起中醫(yī)大家和民眾的注意。尤其是在西域醫(yī)藥學在中原治療效果突出時,更加促動了中原民眾、中醫(yī)學家對西域醫(yī)藥學的推崇和探索,這也使得絲路上西域醫(yī)藥學的東傳更有現(xiàn)實意義。
2.影響范圍廣闊,各有不同來由
西域醫(yī)藥學在絲路上的東漸,對中醫(yī)藥學多有補益,主要表現(xiàn)在醫(yī)學理論、醫(yī)治方式、長壽保健、藥物、方劑五個方面。但這五個方面的成就各有不同的推動力量。在醫(yī)學理論方面,主要表現(xiàn)在印度醫(yī)學理論、維吾爾族醫(yī)學理論、藏醫(yī)學理論,這些理論的中醫(yī)化運用主要依靠中醫(yī)學大家吸收、理解、解讀、實踐應(yīng)用;醫(yī)治方式,主要包括當時中醫(yī)藥學還未深入掌握的醫(yī)學領(lǐng)域,如眼科手術(shù)和異于中醫(yī)治療方式的獨特民族治療法,這些技術(shù)有賴于掌握當時先進醫(yī)治技能的西域醫(yī)生傳至中原,引入中醫(yī)藥學;長壽保健法傳入中原,往往通過對皇室宮廷的延年藥進貢和民間娛樂體育保健活動在絲綢之路上的東傳;方劑則是民間治病過程中成效顯著而廣為流傳,中醫(yī)大師、民眾、宮廷廣泛應(yīng)用,最終成為固定的中醫(yī)方劑并促進了新方劑的配制;西域藥物、香料對中醫(yī)學的豐富很大程度上得益于少數(shù)民族商人、中原商人的販賣,此外還有朝貢方式引進。而這些成就的取得依賴于唐代文化海納百川,的包容特征。陳寅恪先生在《金明館從稿二編》中評價“李唐一族之所以崛興,蓋取塞外野蠻精悍之血,注入中原文化頹廢之軀,舊染既除,新機重啟,擴大恢張,遂能別創(chuàng)空前之世局”。可見唐代文化的博懷,為西域醫(yī)藥學增補中醫(yī)藥學的內(nèi)容營造了社會背景和實現(xiàn)通道。
3.西域藥物對中醫(yī)藥學補益較多
絲綢之路上西域醫(yī)藥學向中醫(yī)藥學增補的最為顯著之處在于增添了中醫(yī)藥材的種類,這在唐代醫(yī)學著作中多有體現(xiàn),可見西域藥物對豐富中醫(yī)藥學的顯著作用。絲綢之路上藥品交流如此繁盛,究其原因是經(jīng)濟利益驅(qū)使,中原具有西域藥物的廣大市場,這項事業(yè)能為從事此業(yè)的民眾獲益,所以交易鼎盛?!锻卖敺鐾廖臅酚涊d了唐代吐魯番規(guī)模盛大的藥材貿(mào)易。其中香料是大宗,買藥人大多是少數(shù)民族商人。
4.中醫(yī)學兼容眾少數(shù)民族醫(yī)學的獨到之處,在交流中發(fā)展
關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥學,英文術(shù)語,同一性,規(guī)范
中圖分類號:N04 ;H059;R2 文獻標識碼:A 文章編號:1673-8578(2013)01-0038-04
引 言
中醫(yī)藥英文術(shù)語規(guī)范在對應(yīng)性、系統(tǒng)性、簡潔性、同一性、回譯性、民族性、約定俗成等七項原則的指導下進行,同時還受到中文術(shù)語規(guī)范原則的間接影響。其中,中文的單義性及英文的回譯性與同一性關(guān)系最密切,因此,本文擬從同一性與單義性的承接關(guān)系及它相對于回譯性的優(yōu)先性角度,論述中醫(yī)藥英文術(shù)語規(guī)范的同一性原則。
一 中醫(yī)藥英文術(shù)語規(guī)范的同一性原則
同一性是中醫(yī)藥英文術(shù)語規(guī)范的一項基本原則,是指“同一概念的名詞只用同一詞對譯” [1]。它強調(diào)概念與英文規(guī)范術(shù)語之間應(yīng)具有單參照性,亦即“一義一譯”,一個概念只對應(yīng)一個英文規(guī)范術(shù)語,而一個英文規(guī)范術(shù)語也只表示一個概念。當某一術(shù)語與其所屬概念建立起一一對應(yīng)的關(guān)系時,即被確立為規(guī)范術(shù)語,這一概念所屬的其他術(shù)語則統(tǒng)歸為非規(guī)范術(shù)語。
二 同一性與單義性的承接關(guān)系
英文規(guī)范的同一性原則與中文規(guī)范的單義性原則存在密切的聯(lián)系。單義性是指“一個概念應(yīng)確定一個與之相對應(yīng)的規(guī)范中文名”[2]。作為中醫(yī)藥中文術(shù)語定名的一項基本原則,它要求規(guī)范術(shù)語要具有唯一性。當一個術(shù)語與多個概念對應(yīng)時,采用分化法或淘汰法實現(xiàn)“一詞一義”;當一個概念對應(yīng)多個術(shù)語時,確定一個為規(guī)范術(shù)語,即正名,其余為非規(guī)范術(shù)語,即異名,分為又稱、曾稱、俗稱等。單義性原則把規(guī)范術(shù)語與非規(guī)范術(shù)語區(qū)分開來。在此基礎(chǔ)上根據(jù)同一性原則分別予以翻譯,“一詞一譯”,使譯名在形式上也與原文保持一致。譬如“熱邪”與“溫邪”表示同一概念。根據(jù)中文術(shù)語的單義性原則,“熱邪”被確立為規(guī)范術(shù)語,“溫邪”確立為又稱,“熱邪,又稱‘溫邪’”即表述為:heat pathogen, also known as warm pathogen。
由此可見,中文定名的單義性原則是英文規(guī)范同一性原則得以實施的先決條件。兩者在基本理念上具有極大的相似性,雖然針對的語種不同,但都立足于建立概念與規(guī)范術(shù)語之間一一對應(yīng)的關(guān)系。
三 同一性優(yōu)先于回譯性
回譯性是指“譯名結(jié)構(gòu)在形式上與中文一致或相近”[1]。它是中醫(yī)藥英文術(shù)語規(guī)范的一項基本原則,強調(diào)譯名要在形式上忠實于原文。用于指導同義術(shù)語、多義術(shù)語及同音異義術(shù)語英文規(guī)范時,與“一義一譯”的同一性原則相悖。同義術(shù)語與概念之間具有“多對一”的特點,而多義術(shù)語、同音異義術(shù)語與概念之間具有“一對多”的特點。按照回譯性的要求,其規(guī)范譯名與概念之間也應(yīng)“多對一”或“一對多”。但顯然,這違背了英文術(shù)語規(guī)范“一義一譯”的同一性原則。針對兩原則相悖的情況,譯者需權(quán)衡輕重設(shè)定優(yōu)先執(zhí)行級別。就同一性與回譯性而言,前者是英文術(shù)語規(guī)范的一般要求,而后者是對譯名形式的特殊要求。特殊服從一般,因此,當同一性與回譯性不能兼顧時,優(yōu)先遵從同一性。
下面從同義術(shù)語、多義術(shù)語及同音異義術(shù)語角度分別進行論述。
(一)同義術(shù)語
同義術(shù)語是指一個概念對應(yīng)多個術(shù)語,即“多詞一義”。多個術(shù)語分別從不同角度命名,各有側(cè)重,形成了各具風格的同義詞。這一現(xiàn)象在中醫(yī)藥術(shù)語中頗為常見。
1.涉及解剖部位者以指稱義為英文規(guī)范術(shù)語
東西方文化有別,對于一個事物的屬性與功能的認識也存在差別。古代醫(yī)家從不同角度與層面來認知一個事物,因而出現(xiàn)了除表示指稱外,還同時具有表示功能、屬性、特點的名詞。譬如“胃腑”“太倉”與“水谷之?!奔捶謩e從六腑分類、屬性及功能角度命名,三者指稱義與“胃”相同,都是胃的異名。在跨文化傳播中,對一個事物的闡釋需借助兩種文化交叉、重疊的共識部分來進行。西醫(yī)解剖器官的指稱義與中醫(yī)對人身部位的理解雖不盡相同,但經(jīng)歷了西學東漸以來四百余年的磨合,西醫(yī)解剖觀已滲透到中醫(yī)對人身部位的認識之中。因此,涉及解剖部位的術(shù)語用指稱義——西醫(yī)解剖學名詞作為英文規(guī)范術(shù)語,即“胃腑”“太倉”與“水谷之?!钡挠⑽囊?guī)范術(shù)語同為stomach。
2.人名、地名、中藥名以音譯詞為英文規(guī)范術(shù)語
人名、地名屬于專有名詞,按國際通則,對外翻譯時統(tǒng)一采用音譯。部分中醫(yī)藥人名、地名具有多詞一義的特點,英譯時以中文規(guī)范術(shù)語的音譯詞作為英文規(guī)范術(shù)語,而不另設(shè)其他非規(guī)范術(shù)語,以避免指稱上的混亂。如“劉完素”“劉河間”同指一人,“劉完素”是中文規(guī)范術(shù)語,因此以Liu WanSu為“劉完素”及“劉河間”共同的英文規(guī)范術(shù)語。
部分中藥名亦存在多詞一義的特點。對于中藥名,既往的英文術(shù)語主要使用拉丁譯詞、英譯詞及音譯詞三種形式。拉丁語使用者日益減少,因此不宜用作規(guī)范術(shù)語。英譯詞在對外交流中與原詞相互轉(zhuǎn)換難度較大,因此實用性也不高。音譯詞缺乏理據(jù)性,且音調(diào)缺失,故偶有同音異義的現(xiàn)象出現(xiàn)。但它方便雙語之間的交流溝通,近年來在中藥國際化進程中發(fā)揮了很大的作用。同時,音譯詞富有異域感的發(fā)音賦予了它鮮明的地域性和文化歸屬性。出于推廣中醫(yī)藥文化的考慮,將音譯詞確立為中藥名的英文規(guī)范術(shù)語,英譯詞及拉丁譯詞分別為第二譯名及第三譯名,每一詞首字母要大寫。如“檀香”的英文規(guī)范術(shù)語的表達形式為:Tanxiang; Sandalwood; Lignum santali Albi。
對于多詞一義的中藥名,取其中文規(guī)范術(shù)語的音譯詞作為英文規(guī)范術(shù)語及第一譯名,余者同上。如“澤瀉”“水瀉”“芒芋”為多詞一義,“澤瀉”為中文規(guī)范術(shù)語,則其英文規(guī)范術(shù)語即為Ze Xie; Oriental Waterplantain Rhizome; Rhizoma Alismatis。
隨著今后的推廣與普及,音譯詞必將更大地方便中醫(yī)藥漢英雙語的溝通與交流。
3.其他同義術(shù)語
中醫(yī)藥英譯三百余年歷史,產(chǎn)生了古籍譯本近50種。譯者所處時代、翻譯標準、目標受眾不同,所出譯文亦千人千面。許多中文術(shù)語有多個不同譯名,優(yōu)劣不等、風格各異。如“命門”被先后譯為Gate of Life、vital gate、Mingmen;“正氣”被譯為vital qi、righteous qi、healthy qi。一些譯名沿用了多年,已深入人心;一些譯名伴隨時代的進步,還在不斷地更新、與時俱進。譬如“任脈”先后有Conception Vessel, Conception Meridian, Conception Channel, Ren Vessel, Ren Meridian, Ren channel等譯名。其中,“任”字經(jīng)歷了從表示“妊娠”之意的conception到音譯詞Ren的轉(zhuǎn)變,“脈”也經(jīng)歷了從“血管”vessel到“子午線”meridian再到“通道”channel的認識過程。
當前的術(shù)語規(guī)范工作力求全面地占有資料,收集同一術(shù)語的不同譯名。在同一性的指導下,從對應(yīng)某一概念的英文術(shù)語中遴選一個等價術(shù)語充當英文規(guī)范術(shù)語,不僅與原文表示同一概念,而且內(nèi)涵及外延原則上與原文完全重合。對于無合適譯名者,則另行制定譯名。針對中文非規(guī)范術(shù)語中的又稱、曾稱及俗稱等,按其分類一一予以翻譯,使譯名在形式上也與原文保持一致。
(二)多義術(shù)語
多義術(shù)語是指一個術(shù)語具有幾個彼此不同但相互關(guān)聯(lián)的意義,這些意義是由該詞的基本含義引申、擴大或轉(zhuǎn)移而來。雖然多義術(shù)語與它所代表的概念成一對多的關(guān)系,但在特定的上下文語境中,它通常只表示其中的某一含義。規(guī)范術(shù)語時將多義術(shù)語按義項進行分解,再分別予以翻譯,使一個義項對應(yīng)一個譯名,以實現(xiàn)“一義一譯”的同一性要求。如術(shù)語“結(jié)”根據(jù)上下文不同,或表示“積聚阻滯”,或表示“糾纏混雜”。在與“郁”搭配時,“結(jié)”取“積聚阻滯”之意,“郁結(jié)”二字合譯為stagnation。其中,“結(jié)”為“郁”(stagnation)含義的延續(xù),因而不再另行翻譯。在與“困”搭配時,“結(jié)”取“糾纏混雜”(intermingling)之意,因而“困結(jié)”譯為retention and intermingling。
(三)同音異義術(shù)語
同音異義術(shù)語是指兩個或兩個以上發(fā)音相同,書寫形式或相同或不同,但意義不同的術(shù)語。因具有相同或近似的語言外殼,同音異義術(shù)語在交流中時常被混為一談,如“證”“癥”與“征”。英譯時應(yīng)遵從同一性優(yōu)先、回譯性次之的原則,打破中文術(shù)語在語言形式上的相似性,根據(jù)各詞的詞義確立相
應(yīng)的英文規(guī)范術(shù)語。即:“證”反映的是疾病的本質(zhì),英譯為pattern;“癥”表示病人主觀的異常感覺,英譯為symptom;而“征”是醫(yī)生發(fā)現(xiàn)的異常變化,則英譯為sign[3]。
英文譯名中的同音異義現(xiàn)象,大都是由源語言中的多個術(shù)語譯為譯入語中的同一術(shù)語所造成,稱為“多源術(shù)語”。如以往“中氣下陷”中的“下陷”與“陽脫”中的“脫”都英譯為collapse,造成collapse一詞同時指代源語言中的兩個不同術(shù)語,而成為多源術(shù)語。為了消除這一不良現(xiàn)象,完成英文術(shù)語規(guī)范后,需在中醫(yī)藥學各分支學科間開展術(shù)語工作。同音異義詞一經(jīng)發(fā)現(xiàn),需協(xié)商調(diào)整,根據(jù)各原文概念另擇合乎規(guī)范的譯名。
四 結(jié) 語
中醫(yī)藥英文術(shù)語規(guī)范的同一性原則與中文規(guī)范的單義性原則、英文規(guī)范的回譯性原則關(guān)聯(lián)度最大。單義性與同一性雖針對中英兩個不同語種,但基本理念相似,都立足于建立概念與規(guī)范術(shù)語之間的一一對應(yīng)關(guān)系。回譯性強調(diào)譯名形式上貼近原文,用于指導同義術(shù)語、多義術(shù)語及同音異義術(shù)語時,與“一義一譯”的同一性原則相悖。兩者不能兼顧時,優(yōu)先遵從同一性。對于同義術(shù)語,涉及解剖部位者,以指稱義為英文規(guī)范術(shù)語;涉及人名、地名、中藥名者,以音譯詞為英文規(guī)范術(shù)語;余者以等價術(shù)語為英文規(guī)范術(shù)語。對于多義術(shù)語,先分解義項再予翻譯。對于同音異義術(shù)語,打破其固有語言形式并消除多源術(shù)語。
參 考 文 獻
[1]中醫(yī)藥學名詞審定委員會. 中醫(yī)藥學名詞審定原則及方法[M]. 2012: 4.
關(guān)鍵詞:科技語篇 ;摘要翻譯 ;照應(yīng)與銜接
中圖分類號:H3159 文獻標識碼:A 文章編號:1673-0992(2010)08-0264-01
而科技論文摘要的寫作意義是向包括其他學者在內(nèi)的讀者群介紹客觀存在的科技成果,宣傳作者的學術(shù)觀點,傳遞論文的科技信息必然會造成陳述句的普遍存在。一方面反映出科技語篇客觀性很強的特點,另一方面與科技論文的現(xiàn)實意義相符合。
本文采用三篇發(fā)表于CNKI光電專業(yè)的優(yōu)秀碩士論文摘要及其英譯進行分析,探討語篇的銜接與連貫對科技論文摘要英譯的影響。
對照英語中普遍使用的8個情態(tài)動詞,三篇論文摘要英譯本的分析出現(xiàn)頻率情況見表1。
從表1的數(shù)據(jù)可以得出情態(tài)動詞的出現(xiàn)次數(shù)并不高,首選強調(diào)主語進行某種行為的能力的詞語--“can”。而“could”的語氣比“can”就弱了許多。這就體現(xiàn)出科技論文摘要書面的語篇特點。
從對三篇論文摘要英譯本的分析中還得到無標記主位的使用數(shù)據(jù),都占到80%以上比例。三篇譯文沒有人際主位,無主句是最主要的句式。這一點加強了論文本身的說服力,有利于樹立作者的權(quán)威性,使其學術(shù)觀點更容易被成功接收。
本文所選語料主要使用了照應(yīng)及詞匯銜接兩種銜接手段。韓禮德認為在語篇中如果對于一個詞語的解釋不能從詞語本身獲得,而必須從該詞語所指的對象中尋求答案這就產(chǎn)生了照應(yīng)關(guān)系。此類銜接手段體現(xiàn)在科技論文摘要中主要是用于對前文出現(xiàn)的概念定義。
在學術(shù)論文摘要這樣的科技語篇中,詞匯銜接鏈能確定語篇的題眼,推導語篇的主旨使語篇上下貫通思路清晰,便于作者以最準確的語言向讀者群宣傳學術(shù)觀點和介紹科技成果。同時,讀者在閱讀過程中,可通過多種銜接手段有意識地對語篇的詞匯銜接進行詞匯銜接鏈分析,快速準確地掌握文章的主旨,正確理解作者的意圖。
與一般翻譯過程有所區(qū)別的是,科技論文的摘要翻譯涉及的是專有的文體類型,呈現(xiàn)很強的語域、語用或語篇特點,受到學術(shù)類文體規(guī)范的制約,其特點為內(nèi)容準確、結(jié)構(gòu)嚴密、概念清楚、語氣正式、陳述客觀、邏輯性強、信息量大以及高度專業(yè)化等。
在詞匯方面,科技論文表現(xiàn)強調(diào)存在的事實,這是其文體特點所致而非某一行為的特點。大量的專業(yè)術(shù)語,例1:環(huán)形燃燒室annular combustor;樣機實驗prototype test;上電自舉boot loader;光柵衍射grating diffraction;電力學分析electrodynamics analysis
縮略詞的廣泛使用,例2:多氯聯(lián)苯PCB;電磁兼容EMS;準氣體動力循環(huán)QGPC;統(tǒng)計制程管制SPC;微機電系統(tǒng)MEMS。
某些英語詞匯在不同的專業(yè)領(lǐng)域表現(xiàn)完全不同的意義, 如power在一般用語中是“能量”、“權(quán)力”的意思,而在電力專業(yè)中則表示“功率”、 “驅(qū)動”等概念。對此只要在具體的語境里還是可以確定其意義的。
在句法層面,科技論文的摘要需要在有限的表述中提供大量信息來闡述科學事實,科學現(xiàn)象或解釋專有名詞。為達到上述目的,也為還原論文摘要的客觀性,翻譯摘要時就會廣泛使用名詞化結(jié)構(gòu)和長句。例3: 對采用該循環(huán)的Power MEMS 微型發(fā)動機進行了原理性設(shè)計及分析。(The theoretical design and analysis of Power MEMS micro engine, which adopts this cycle, are also carried out.) 句中 …analysis of 系名詞化結(jié)構(gòu),一方面簡化從句,另一方面強調(diào)Power MEMS…。而在翻譯中文摘要里的長句時,仍需分析句子結(jié)構(gòu),選擇由主干到枝葉的方法去理解原文。例4:在系統(tǒng)設(shè)計中,采用TI公司TMS320DM642作為系統(tǒng)核心處理器,結(jié)合Flash 上電自舉、存儲電路、CPLD控制電路、系統(tǒng)電源電路和時鐘電路,完成系統(tǒng)對物體表面缺陷圖像的處理、傳輸和存儲。這個句子多次出現(xiàn)狀語及并列短語,“采用……完成……”是此無主句的主干。經(jīng)過分析后,在主干中填入從句,使用被動語態(tài)作譯文句子的主語,譯文就呼之欲出了:In the system design, TMS320DM642 which belongs to TI company is set as the key processor, combines several circuit modules which is composed of the Flash boot loader, memory, CPLD controlling circuit, system power and timers, and completes processing, transmitting and saving the image of defect on the surface of the object.
在語篇方面,學術(shù)論文摘要具有信息型文本的特點。這是因為其寫作意圖是提供學術(shù)論文的內(nèi)容概述,簡要說明該論文所進行的研究目的,方法,結(jié)果和結(jié)論。同時它又是一種提供學術(shù)論文濃縮信息的語篇題材??萍加⒄Z屬于一種正式語體,其正式程度主要表現(xiàn)在專門術(shù)語、單詞與短語的使用以及某些語法現(xiàn)象在整個英語語法系統(tǒng)中所占的比例。
本文通過總結(jié)科技論文摘要在翻譯點,提出了相對應(yīng)的翻譯技巧。以韓禮德的理論模式為基礎(chǔ),討論了科技英語語篇中照應(yīng)及詞匯銜接表現(xiàn),期望為科技語篇翻譯的研究起到一定的啟示作用。在語篇產(chǎn)生過程中,說或?qū)懚茧x不開使用表示不同實體、概念和過程的詞語。照應(yīng)就是要正確無誤地告訴讀者這些詞語的具體指稱意義,使他們懂得語篇的前后銜接。翻譯不僅發(fā)生在詞語或句子層面,還應(yīng)該擴充到語篇層面,即關(guān)注句與句、段與段之間的聯(lián)系。翻譯的語篇性讓我們認識到解讀照應(yīng)詞必須搜索上下文,搜索的過程反過來又加強了譯文的語篇性。不難發(fā)現(xiàn),由于科學語言規(guī)范、正式、專業(yè)且邏輯性強,為照應(yīng)銜接的存在提供了良好的條件。在對科技論文的摘要語篇進行翻譯時,如何解讀照應(yīng)詞語是關(guān)鍵的一步。建立目的語的銜接方式,達到篇章的銜接與連貫,從而使科技英語翻譯達到嚴謹、規(guī)范的要求,以求完成高質(zhì)量的譯文。
おおげ慰嘉南祝
[1]Halliday, M. A. K and Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
[2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[3]于建平.科技論文英文摘要的寫作與翻譯剖析[J].中國翻譯,1999,(5).
1目前中醫(yī)藥發(fā)展存在問題及對策
近年來,中醫(yī)藥作為一種重要輔助及補充醫(yī)學,在逐步走向世界的同時也受到一些質(zhì)疑。其主要原因之一是以目前現(xiàn)代科學研究方法難以提供足夠的證據(jù)支持包括傳統(tǒng)針灸經(jīng)絡(luò)理論在內(nèi)的中醫(yī)藥理論。因此,在一定程度上成為限制中醫(yī)藥發(fā)展的瓶頸問題。隨著計算機技術(shù)、醫(yī)學影像技術(shù)及圖像處理技術(shù)的發(fā)展,新技術(shù)在中醫(yī)藥基礎(chǔ)及臨床科研中的應(yīng)用越來越廣泛,推動了中醫(yī)藥科學的現(xiàn)代化發(fā)展。作為一種先進的生物醫(yī)學影像技術(shù),fMRI在探索中醫(yī)藥在臨床疾病治療中的作用機制方面展現(xiàn)了非常重要的潛在應(yīng)用價值,但fMRI技術(shù)的復(fù)雜性要求從事該項研究的人員同時具備計算機信息科學及醫(yī)藥學基礎(chǔ)知識,而我國傳統(tǒng)醫(yī)工分離的教育體制導致該領(lǐng)域人才匱乏。近年來,為實現(xiàn)中醫(yī)藥現(xiàn)代化和信息化目標,全國不少中醫(yī)藥院校逐步開設(shè)了中醫(yī)藥信息學專業(yè)。作為一門新興的醫(yī)工結(jié)合的交叉學科,中醫(yī)藥信息學將現(xiàn)代信息工程技術(shù)與傳統(tǒng)的中醫(yī)藥科學密切關(guān)聯(lián),為培養(yǎng)符合中醫(yī)藥領(lǐng)域fMRI研究人才創(chuàng)造了條件。筆者認為,推動中醫(yī)藥信息學科建設(shè)、開展中醫(yī)藥領(lǐng)域fMRI研究,是利用現(xiàn)代科學技術(shù)和科研方法挖掘中醫(yī)藥寶庫、研究中醫(yī)藥科學、解決制約傳統(tǒng)醫(yī)學發(fā)展瓶頸問題的關(guān)鍵所在。
2磁共振功能成像基本原理及其在科研中的應(yīng)用
傳統(tǒng)醫(yī)學成像技術(shù)主要包括X線成像、超聲成像、電子計算機X射線斷層掃描技術(shù)(CT成像)、磁共振成像(MRI)及核醫(yī)學成像,以往這些成像均以解剖成像為主,主要通過觀察疾病引起的解剖形態(tài)變化來實現(xiàn)診斷和鑒別診斷目的。隨著計算機技術(shù)的發(fā)展,醫(yī)學影像技術(shù)逐步從之前單一解剖成像發(fā)展成為一種解剖成像與功能成像兼?zhèn)涞目捎糜谂R床疾病診斷治療及基礎(chǔ)和臨床科研的技術(shù)手段,其中MRI技術(shù)的發(fā)展尤為突出。fMRI便是一種將功能與解剖成像、臨床與科研影像相結(jié)合的成像新技術(shù),為腦功能相關(guān)的基礎(chǔ)和臨床研究開拓了新的發(fā)展方向。
2.1基本原理
廣義的fMRI技術(shù)包括彌散加權(quán)成像(DWI)、彌散張量成像(DTI)、灌注加權(quán)成像(PWI)、磁共振波譜分析(MRS)、磁共振波譜成像(MRSI)及血氧水平依賴成像(BOLD)等。不同的成像技術(shù)各有優(yōu)勢,在臨床中有不同的應(yīng)用。狹義的fMRI一般特指基于血氧水平信號變化強度的BOLD技術(shù),其基本原理是人體大腦神經(jīng)元活動導致大腦被激活的功能區(qū)局部血流動力學發(fā)生改變,引起血液中順磁性氧合血紅蛋白及抗磁性脫氧血紅蛋白的比例改變,使局部磁場均勻度變化,進而引起B(yǎng)OLD信號改變。
2.2基礎(chǔ)及臨床研究中的應(yīng)用
基于BOLD的fMRI技術(shù)無需注射對比劑,以其無創(chuàng)、無輻射損傷、高空間和時間分辨率、可在活體上重復(fù)進行等優(yōu)點在腦功能基礎(chǔ)及臨床研究中具備獨特的優(yōu)勢。目前,fMRI在基礎(chǔ)科研中主要應(yīng)用于運動、感覺(聽覺、視覺、嗅覺)、語言、認知、記憶、智力、情緒、性格、決策、睡眠、意識、性別、發(fā)育、衰老、針刺、坐禪、睡眠等相關(guān)研究,尤其在認知神經(jīng)科學領(lǐng)域取得豐碩成果。在臨床研究中,fMRI技術(shù)主要應(yīng)用于神經(jīng)系統(tǒng)相關(guān)類疾病、各種成癮性疾病、精神類疾病、藥物應(yīng)用、腦卒中及損傷后神經(jīng)功能恢復(fù)、疼痛及癲癇等相關(guān)研究。值得關(guān)注的是,fMRI能從整體上探索各種診療方案對人體中樞神經(jīng)系統(tǒng)的影響,恰好與中醫(yī)將人體視為有機統(tǒng)一整體的理念相符。因此,fMRI在各種中醫(yī)特色病種的研究中獨具優(yōu)勢,在揭示中醫(yī)治療疾病的內(nèi)在機制方面有廣闊的應(yīng)用前景。
3磁共振功能成像在中醫(yī)藥領(lǐng)域中的應(yīng)用
近年來,fMRI廣泛應(yīng)用于基礎(chǔ)科研及臨床研究中,在中醫(yī)藥領(lǐng)域,由于fMRI實現(xiàn)了無損傷活體腦功能研究,可直觀獲取針刺時腦功能區(qū)激活狀態(tài)的信息,使針刺作用機制的研究日趨深入。目前,國內(nèi)外學者做了大量基于fMRI的針刺作用機理研究[1-5]。其范圍主要涵蓋真針刺與假針刺時中樞神經(jīng)響應(yīng)的區(qū)別、不同針刺手法中樞神經(jīng)響應(yīng)的區(qū)別、不同穴位中樞神經(jīng)響應(yīng)的區(qū)別、健康志愿者與處于不同疾病狀態(tài)下患者的區(qū)別、針刺刺激與其他類型刺激的神經(jīng)響應(yīng)區(qū)別等。針刺作用的發(fā)揮與中樞神經(jīng)系統(tǒng)的調(diào)控及調(diào)節(jié)機制密切相關(guān),但對針刺通過中樞神經(jīng)系統(tǒng)調(diào)控的具體作用機制,目前仍存在不同的學術(shù)觀點。如哈佛Martinos生物醫(yī)學圖像研究中心的中醫(yī)針灸研究團隊的研究表明,針刺是通過大腦邊緣系統(tǒng)、旁邊緣系統(tǒng)、大腦皮層的負激活來發(fā)揮作用[6]。國內(nèi)相關(guān)研究則表明,針刺刺激具有不同的時空特性,這種不同穴位的不同時空特性正是針刺治療的關(guān)鍵影響因素,也是針刺穴位特異性的基礎(chǔ)[7]。當然,關(guān)于針刺fMRI研究的方法學尚存在一些問題[8],有待進一步深入探討。另外,fMRI在中醫(yī)藥其他領(lǐng)域也逐漸顯現(xiàn)了巨大的潛在應(yīng)用價值。如在中醫(yī)藥治療的療效觀察、療效評價及作用機制等方面的研究正在逐步開展。此外,國內(nèi)一些研究機構(gòu)也在探索將fMRI用于中醫(yī)癥候及證型的研究中。
4對中醫(yī)藥信息學科建設(shè)的意義
fMRI作為在中醫(yī)藥基礎(chǔ)研究及臨床研究中有重要應(yīng)用價值的現(xiàn)代化醫(yī)學影像技術(shù),對中醫(yī)藥的信息化和現(xiàn)代化發(fā)展起到極為重要的作用。當然,fMRI研究的復(fù)雜性對從事fMRI研究的科研人員提出了較大的挑戰(zhàn),fMRI復(fù)雜的實驗數(shù)據(jù)處理要求相關(guān)科研人員既要擁有扎實的計算機科學、信息科學等理工學科知識基礎(chǔ),同時還要求具備必要的醫(yī)學知識。因此,fMRI研究的發(fā)展需要一批具備跨學科專業(yè)知識的復(fù)合型人才,但我國目前醫(yī)工分離的教育體制導致這一類型人才極為缺乏。為此,不少中醫(yī)院校近年來逐步開設(shè)了中醫(yī)藥信息學專業(yè)課程。
作為一門新興的中醫(yī)藥學和信息科學的交叉學科[9-10],中醫(yī)藥信息學科立足于中醫(yī)藥信息化發(fā)展的需要,將計算機科學、信息科學與醫(yī)學科學相結(jié)合,打破了以往醫(yī)工分離的教育體制,客觀上提供了將包括中醫(yī)藥科學在內(nèi)的醫(yī)學和信息工程學科切實有效融合的客觀條件,為fMRI研究發(fā)展所需人才的培養(yǎng)創(chuàng)造了條件。目前,不少中醫(yī)藥院校附屬醫(yī)院放射科室已引進了MRI,具備了開展fMRI研究所需的實驗數(shù)據(jù)采集和分析的設(shè)備條件,同時又有充足的研究所需的病源條件,對今后開展中醫(yī)藥相關(guān)的fMRI研究極為有利。因此,中醫(yī)院校有必要充分發(fā)揮中醫(yī)藥信息學科的重要作用,合理設(shè)置中醫(yī)藥信息學專業(yè),調(diào)整中醫(yī)藥信息學課程設(shè)置,為學生構(gòu)建醫(yī)工結(jié)合的基礎(chǔ)知識體系[11];同時,重視培養(yǎng)開展fMRI研究所需的人才,推動fMRI研究在中醫(yī)藥領(lǐng)域的應(yīng)用和發(fā)展,逐步形成fMRI研究發(fā)展與中醫(yī)藥信息學科建設(shè)互相促進的局面。
5小結(jié)與展望
關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥;糖尿病;治未病
糖尿病(DM)是由胰島素缺乏和/或胰島素生物作用障礙導致的糖、蛋白質(zhì)和脂肪代謝紊亂為特征的一種慢性進行性疾病。它是一種非常常見的代謝性疾病,其心、腦、腎、眼、神經(jīng)及周圍血管并發(fā)癥嚴重影響著患者的生活質(zhì)量和生命。早期診斷、早期治療、預(yù)防各種并發(fā)癥的產(chǎn)生對于保證患者的生活質(zhì)量尤為重要。糖尿病可參照中醫(yī)“消渴”病范疇進行預(yù)防和診治,中醫(yī)學防治消渴病有著豐富的臨床經(jīng)驗,尤其是“治未病”理論指導下的預(yù)防為主、既病防變等思想值得我們繼承和發(fā)揚。本文就以下幾個方面對治未病思想在消渴病診治中的應(yīng)用做一簡單探討。
一、中醫(yī)學的“治未病”理論
早在兩千多年以前《素問·四氣調(diào)神大論》曰:“圣人不治已病治未病,不治已亂治未亂,此之謂也?!保纱颂岢隽恕爸挝床 钡念A(yù)防思想。一方面是強調(diào)養(yǎng)生,預(yù)防疾病的發(fā)生;另一方面是發(fā)病之后早期診斷和早期治療,及時控制疾病的發(fā)展或加重。即未病先防,已病防變。
中醫(yī)學認為,“陰平陽秘,精神乃治”。疾病是陰陽失衡,人體正氣與致病邪氣相互作用、相互抗爭、運動變化的過程。“亞疾病”是相對于疾病標準而定義,其研究應(yīng)從“未病”4種形態(tài)的潛病未病態(tài)向前病未病態(tài)深入發(fā)展。無病有證屬于“亞疾病”狀態(tài),是“亞疾病”中可以運用中醫(yī)“四診”方法進行辨證論治的一部分。因此,將“治未病”理論指導無病有證的“亞疾病”狀態(tài),運用中醫(yī)“四診”方法進行辨證論治,達到未病先防的目的。
糖尿病發(fā)病前的潛伏階段較長,從啟動到出現(xiàn)臨床癥狀往往要經(jīng)歷幾年甚至幾十年,導致患病以后的預(yù)后處理往往使治療處于被動狀態(tài),耗費大量的社會成本,而且效果也不盡如人意。對易感人群,特別是IGT(一種處于糖耐量正常和DM之間的異常代謝狀態(tài))人群采取適當?shù)拇胧┻M行早期干預(yù),對減少或延緩此類人發(fā)生DM有極其重要的意義。
二、防病于未然
歷代醫(yī)家對糖尿病(消渴)的癥狀特點、兼證及病因有比較全面的認識和論述,辨證治療的經(jīng)驗也較豐富,認為消渴病是一組在眾多外因和內(nèi)因的相互作用下,導致臟腑氣化功能失調(diào)而出現(xiàn)的虛實夾雜的綜合性內(nèi)傷雜病。
《靈樞·五變篇》曰:“五臟皆柔弱者,善病消癉?!币馑际钦f五臟虛弱的人容易產(chǎn)生消渴病,五臟虛弱相當于現(xiàn)代醫(yī)學的遺傳易感性,但并非五臟皆柔弱者皆患消渴病。明代張介賓《景岳全書》中說:“消渴病,其為病之肇端,皆膏粱肥甘之變,皆富貴人病之而貧賤者少有也?!庇捎诟毁F之人過食肥甘,醇酒厚味,營養(yǎng)過盛,使脾胃運化功能受損,積熱內(nèi)蘊,化熱傷津,加之體力活動減少,形體肥胖,具備了發(fā)生消渴病的條件。
王暉等把有家庭遺傳背景、體質(zhì)羸弱、真氣不足的易感人群、高危人群,在外界環(huán)境因素如飲食不節(jié)、情志失調(diào)、勞欲過度等作用下誘發(fā)的癥狀不明顯的糖尿病患者稱作糖尿病原始期。此期患者雖無糖尿病典型癥狀,臨床血糖監(jiān)測也在正常范圍,但其常有家庭糖尿病遺傳史。對于這些潛在人群,加強中醫(yī)對其體質(zhì)特征的認識判定,結(jié)合對其血糖的檢測測,是中醫(yī)診法的未病先防。要求其保持良好的生活方式,飲食習慣,適量運動,控制肥胖等,是可以通過非藥物方法來預(yù)防糖尿病的發(fā)生。同時,在糖尿病原始期結(jié)合其體質(zhì),運用中醫(yī)藥綜合干預(yù)其熱、燥、痰等偏性,其效果會更加明顯,這也是中醫(yī)學獨有的特點和優(yōu)勢。
現(xiàn)代醫(yī)學認為疾病必須經(jīng)過一個“積累”過程,任何疾病的發(fā)生發(fā)展都不可能是突然而起的,它必然要經(jīng)過或短或長的潛伏階段。并由此引出了“亞健康”狀態(tài)和“亞疾病”狀態(tài),二者雖有不同,但都提出要在疾病的“潛伏階段”預(yù)防疾病的發(fā)生和發(fā)展。這一觀點和中醫(yī)學類似,但運用藥物干預(yù)時還缺乏公認的治療手段。
三、治病于初始
糖尿病雖然很難完全治愈,但是只要通過良好的代謝控制就能減少或避免嚴重損害和并發(fā)癥,使糖尿病患者獲得與正常人相近的生活品質(zhì)。糖尿病的早期治療是糖尿病治療的關(guān)鍵,其中最主要的是要讓糖尿病患者認識到糖尿病的危害性和可控制性、可治療性,要防止病情進一步惡化,并向好的方向發(fā)展,糖尿病健康教育起著重要作用。
大量資料顯示,對DM高危人群進行有效及合理的干預(yù),DM是可以預(yù)防和推遲的。IGT是2型糖尿病發(fā)展過程中的一個重要階段,該階段屬可逆階段,是人體處于糖代謝紊亂的代償性階段,是由糖耐量正常向2型糖尿病的過渡階段。研究證明IGT人群中每年糖尿病的發(fā)病率是非糖尿病人群的100倍左右,對100倍增高的高危人群進行的干預(yù)自然是最節(jié)省人力物力的措施。此外,GDM(妊娠期糖尿病)婦女也屬于DM的高危人群,產(chǎn)后患糖尿病的風險較高。因而,增強對GDM婦女分娩后DM發(fā)生情況的認識,明確發(fā)病機制,以及參與發(fā)病的相關(guān)因素,并采取適當?shù)拇胧┻M行早期干預(yù),對減少或延緩GDM婦女發(fā)生2型DM有重要意義。馬綱提出,理想的IGT干預(yù)模式應(yīng)該符合以下幾個特征:①充分得到循證醫(yī)學證據(jù)的支持,明確有效;②最大限度滿足IGT人群的順應(yīng)性,能夠長期堅持;③高質(zhì)量、標準化的規(guī)范易于推廣;④能充分調(diào)動社會各界力量,使之成為一場大規(guī)模社會實踐;⑤符合衛(wèi)生經(jīng)濟學“成本-效果”原則??蓮臏蕚浜蛯嵤﹥蓚€層面來探討如何開展IGT“治未病”綜合干預(yù)模式運作。
胡華娟等認為主要應(yīng)該針對糖尿病高危人群和糖調(diào)節(jié)受損人群進行干預(yù),具體提出:①改變生活方式,主要是調(diào)節(jié)飲食、運動和精神;②選加口服二甲雙胍或拜糖平等藥;③辨證選方,并適當加入以下幾種中藥調(diào)控:地骨皮、葛根、花粉、玄參、生地、知母、麥冬、黃連、人參、黃芪、黃精、白術(shù)、山藥、絞股藍、甘草、白芍、女貞子、枸杞子等,這些中藥具有調(diào)整血糖作用;④適當加以選擇調(diào)節(jié)血糖作用的食物:如苦瓜、南瓜、葫蘆瓜、冬瓜、玉米須、大蒜、洋蔥、山藥、芹菜、菠菜等;⑤盡量避免服用有降低糖耐量的不良作用的藥物如雙氫克尿塞等;⑥糖調(diào)節(jié)受損屬亞健康狀態(tài),調(diào)節(jié)亞健康應(yīng)先扶正氣。
我國近年來不少研究報道顯示,糖尿病知識強化教育,能更有效地提高患者自控水平,增強對糖尿病的認識,改善糖、脂代謝水平。同時能有效改善精神和心理障礙,提高患者生命質(zhì)量。:
四、既病防傳變
糖尿病對健康帶來的不良后果不局限于血糖失控所引發(fā)的急性并發(fā)癥,還可因長期高血糖導致涉及微血管、大血管及神經(jīng)系統(tǒng)等的慢性并發(fā)癥。隨著糖尿病患者生存期延長,這些慢性并發(fā)癥已成為糖尿病患者最主要的致殘和死亡原因。因此,治療糖尿病不僅僅是控制血糖,更重要的是保護靶器官,防止并發(fā)癥的發(fā)生,這也是改善患者生活質(zhì)量及降低病死率的根本途徑。
既病防變包含早期診治和防止傳變。病邪初襲人體,病情輕淺,若不及時診治,病邪會由表入里,病情由輕變重。其次,各種疾病都有不同的傳變途徑及發(fā)展規(guī)律,內(nèi)傷雜病多以五行生克制化規(guī)律傳變及經(jīng)絡(luò)傳變等。清代醫(yī)家葉天士提出“務(wù)必先安未受邪之地”,是對既病防變思想的應(yīng)用和發(fā)揮。因此,對于起病隱匿的糖尿病早期并發(fā)癥,關(guān)鍵在于早預(yù)防、早診斷、早治療。目前,中華中醫(yī)藥學會亞健康分會將已出現(xiàn)糖尿病的早期或亞臨床表現(xiàn),但尚未出現(xiàn)明顯的臨床改變或靶器官損害的慢性病后備軍及高危人群,稱之為“傳變未病態(tài)”人群,治療管理的重點是防進展、防演變、防事件(腎病、腦卒中、心肌梗塞等各種并發(fā)癥)。梁曉春指出“既病防變,是指早期診治,根據(jù)人體陰陽失衡、臟腑功能失調(diào)的動態(tài)變化,把握疾病發(fā)生發(fā)展與傳變規(guī)律,以防止或阻斷疾病的發(fā)展與傳變”。
循證醫(yī)學資料表明,盡管治療DM的并發(fā)癥較為困難,但早期聯(lián)合治療并有效控制血糖可減少Ⅱ型DM患者心、腦、腎血管和視網(wǎng)膜病變等并發(fā)癥的發(fā)生。全球不同組織都制定了相應(yīng)的糖尿病控制目標以及效果評定標準。血糖監(jiān)測是糖尿病管理的重要手段,是糖尿病綜合治療方法的組成部分。有規(guī)律地進行血糖監(jiān)測,可以為醫(yī)護人員提供血糖波動的情況,有助于制定個體化的治療方案,諸如飲食、運動的調(diào)整、降糖藥物種類及劑型的選擇等。同時,還應(yīng)積極控制血壓、糾正血脂異常、減重、減輕胰島素抵抗、戒煙等,全面控制DM患者的心血管等危險因素。
五、結(jié)語
糖尿病是多種因素導致的嚴重危害人類健康的多發(fā)病、常見病,中醫(yī)強調(diào)“治未病”的重要性,即在糖尿病發(fā)生早期甚或前期就積極進行干預(yù)。一方面,“治未病”理論是未來醫(yī)學研究的新領(lǐng)域:從未來醫(yī)學的發(fā)展方向考慮,“不治已病治未病”和“上工治未病”的觀點和認識具有相當?shù)那罢靶院椭卮蟮默F(xiàn)實意義。另一方面,要想降低糖尿病的發(fā)病率,就必須做到“未病先防、既病防變”,這對于糖尿病的預(yù)防、治療和提高患者生存質(zhì)量具有十分重要的意義。糖尿病并發(fā)癥早期可以在相當長的時間內(nèi)沒有自覺癥狀,及發(fā)病后防止出現(xiàn)并發(fā)癥時,發(fā)揮中醫(yī)藥綜合防治的特色和優(yōu)勢,運用中醫(yī)診法,靈活掌握臟腑病機及生克制化之理,防止疾病傳變,注意病理產(chǎn)物的相互轉(zhuǎn)化,可以取得良好效果。
先天稟賦不足,五臟柔弱使腎虛、肺燥、胃熱,陰虛燥熱的病機主線乃成,六侵襲,化熱損陰,里應(yīng)外合發(fā)為消渴病及其并發(fā)癥。糖尿病是先天不足、飲食、勞倦、房勞、六、七情等復(fù)合病因,耗傷肺、胃、腎之陰所致。肺、脾、腎等臟腑柔弱,津液代謝失常,肝氣郁結(jié),疏泄不利可造成氣滯、血瘀、痰凝,使病情遷延纏綿,變證百出。西醫(yī)研究亦證實,高脂血癥、血液流變學異常、血流緩慢、組織缺氧,既是糖尿病的發(fā)病因素,又是其病理產(chǎn)物,是加重病情、導致各種并發(fā)癥的元兇。糖尿病及其并發(fā)癥中醫(yī)證型基本按照陰虛燥熱一氣陰兩虛一陰陽兩虛規(guī)律動態(tài)演變,要立足肺脾腎調(diào)治痰虛瘀。例如,糖尿病周圍神經(jīng)病變病程冗長,病變以下肢為主,有血瘀的癥狀和體征,證候特點以虛實夾雜為主,符合中醫(yī)久病及腎,病久入絡(luò)的理論,所以對于該病的治療,謝激揚提出在臨床上應(yīng)根據(jù)“治未病”理論,早期使用平補腎氣,活血化瘀及搜風通絡(luò)等藥物,以及時阻斷神經(jīng)病變的進展。
另一方面,要有效運用現(xiàn)代檢測方法。其一,要根據(jù)不同糖尿病及早期并發(fā)癥的發(fā)病特征,注意高發(fā)人群的篩查檢測,進行可疑糖尿病及早期并發(fā)癥的相關(guān)性理化指標的臨床檢測,增加早期診斷的度量參數(shù),提高早期診斷率;其二,要善于捕捉糖尿病早期并發(fā)癥邪伏臟損、功能紊亂的早期跡象,搜集反映疾病特征的臨床表現(xiàn)。糖尿病慢性并發(fā)癥相應(yīng)的靶器官的功能、生化、組織化學、甚至形態(tài)學的變化在糖尿病自然病程的早期即已開始。早期預(yù)防時間首先針對IGT人群,尤其是對葡萄糖耐量正常但伴有高血壓病、高血脂、冠心病等的高危人群,即應(yīng)開始干預(yù),也可以通過基因檢查確定需要早期干預(yù)的高危個體。
【參考文獻】
[1]王暉,陳霞波,周建揚,等.淺論糖尿病各階段的中醫(yī)病機[J].中醫(yī)雜志,2004,45(2):157.
[2]楊學清,葉旭.重視IFG和IGT的篩查及認識[J].邯鄲醫(yī)學高等專科學校,2003,16(2):105.
[3]馬綱.構(gòu)建“治未病”IGT干預(yù)模式和評價體系[J].浙江中醫(yī)藥大學學報,2008,32(5):586.
[4]胡華娟,詹銳文.治未病與糖尿病預(yù)防[J].遼寧中醫(yī)雜志,2008,35(9):1332.
[5]梁曉春.用“治未病”的預(yù)防思想阻斷糖尿病的蔓延[J].世界中西醫(yī)結(jié)合雜志,2007,2(5):249.
能力本位教學體系要求學習者在學習結(jié)束后必須具有一定的能力和水平,在教學過程中對方法和方式則給予了最大的靈活性和開放性,這正是能力本位指導下的教學形式和傳統(tǒng)的教學形式的差異。能力本位教學體系應(yīng)創(chuàng)建較為完善的“以學生為中心的互動型、實踐型、自主學習”的教學模式,注重培養(yǎng)學生的英語綜合運用能力。具體表現(xiàn)為:
(1)教師講解與師生互動相結(jié)合
以學生為主體,采用互動式的教學方法,利用課堂組織各種有趣的語言交際活動,可以通過小組討論、雙人對話等方式,組織學生進行各種聽說交際活動,如圍繞課文展開討論和辯論,運用課文主題進行演講、游戲、故事改編、短劇表演等活動,增加學生的學習興趣,提高學生運用語言進行交流和解決問題的能力。
(2)課堂教學與自主學習相結(jié)合
除課堂教學外,還可以安排和指導學生進行一系列的英語自主學習活動,利用語音室、校園網(wǎng),讓學生根據(jù)自己的能力與興趣,選擇適合自己的學習內(nèi)容和方式,滿足學生個性化學習的需要。
(3)課內(nèi)學習與課外學習相結(jié)合
強調(diào)課外語言學習和應(yīng)用環(huán)境建設(shè),盡可能多地為學生提供接觸和操練英語的場所和機會。同時大外部的英語廣播站、大學英語網(wǎng)絡(luò)教學平臺,為學生學習英語提供豐富的學習資源,此外,定期開展豐富多彩的英語課外活動,如英語沙龍、英語角、英語才藝秀、英語主題征文大賽、PPT大賽等,為學生提供了語言應(yīng)用的環(huán)境和實踐的舞臺。
二、能力本位指導下的師生角色
能力本位指導下的教學模式,使教師的角色轉(zhuǎn)變?yōu)榻虒W活動的設(shè)計者和組織者、情境觀察的指導者、學生學習過程的輔導者,引導幫助學生建立適當?shù)膶W習目標,并確認和選擇達到目標的最佳途徑;指導學生形成良好的學習習慣,掌握學習策略、提高認知能力;創(chuàng)設(shè)豐富的教學環(huán)境,激發(fā)學生的學習興趣,充分調(diào)動學生學習的積極性;輔導學生利用各種便利手段獲取所需信息,并利用這些信息完成學習任務(wù)。通過組織課堂上學生與學生之間、教師與學生之間的討論、交流,教師可以調(diào)動學生的學習興趣和學習積極性,使學生注意力保持高度集中,由原來的被動接受知識轉(zhuǎn)而擔任起學習問題的發(fā)現(xiàn)者和探究者、協(xié)作活動的參與者、學習問題的解決者、知識結(jié)構(gòu)的建構(gòu)者等角色。
三、能力本位指導下的公共英語評估體系
能力本位教學可采用形成性測評和終結(jié)性測評相結(jié)合的多樣化評價體系。形成性評估主要通過對學生進行課堂監(jiān)控,不定期地組織課堂討論、隨堂聽說小測驗等活動,包括學生自我評估、學生相互間的評估、教師對學生的評估等。終結(jié)性評估包括期中、期末課程考試和相應(yīng)的水平考試。這樣做能充分發(fā)揮學生各自在英語學習過程中的主動性、能動性和創(chuàng)造性,讓學生在輕松自如、互相信任的氣氛中學習。多元化、多樣化的評估體系不僅有利于培養(yǎng)學生英語學習的興趣、增強其學習動機、增強其語言學習自信心,更重要的是鼓勵學生在學習中注重實際過程以及自己的學習表現(xiàn),隨時反思自己的學習。當學生真正地理解并能學以致用時,他們才能切實感覺到這些語言知識技能的存在,從而提高學習效率。
四、結(jié)語