99热精品69堂国产-97超级碰在线精品视频-日韩欧美中文字幕在线视频-欧美日韩大尺码免费专区-最新国产三级在线不卡视频-在线观看成人免费视频-亚洲欧美国产精品完整版-色综久久天天综合绕视看-中文字幕免费在线看线人-久久国产精品99精品国产

歡迎來到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)!

購物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

文化語言學(xué)論文范文

時(shí)間:2022-06-05 13:46:56

序論:在您撰寫文化語言學(xué)論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

文化語言學(xué)論文

第1篇

       中國文化語言學(xué)是本世紀(jì)80年代在中國興起的以研究語言和文化的關(guān)系為主旨的語言學(xué)分支學(xué)科。通過對文化語言學(xué)的研究,我們可以更深刻的了解語言所反映出的,語言、社會、文化之間的關(guān)系,進(jìn)而加深對當(dāng)代社會現(xiàn)象思考。因此,本文篩選一些前人研究成果和自己收集一文化語言學(xué)論文題目材料,運(yùn)用歸納法和幫助大家進(jìn)行文化語言學(xué)學(xué)習(xí),論文題目如下。

        1.認(rèn)知語篇分析的文化語言學(xué)視角    

        2.帕爾默文化語言學(xué)視角下唐代邊塞詩的意象再現(xiàn)研究

        3.吸納、修正與重組——帕爾默文化語言學(xué)中的認(rèn)知語言學(xué)體系    

        4.論文化語言學(xué)中的語言與文化    

        5.文化語言學(xué)與外語教學(xué)    

        6.帕爾默文化語言學(xué)視閾下《紅樓夢》中的酒意象翻譯    

        7.《文化語言學(xué)》英譯中翻譯報(bào)告    

        8.穆斯林問候語“賽倆目”的文化語言學(xué)解讀    

        9.帕爾莫文化語言學(xué)視角下唐詩隱喻翻譯的意象圖式研究    

        10.帕爾默文化語言學(xué)視角下唐詩中意象的翻譯    

        11.中國古代建筑的人文精神——建筑文化語言學(xué)初探    

        12.文化語言學(xué)視角下邦索爾神父《紅樓夢》英譯本的詩歌意象翻譯    

        13.文化語言學(xué)視角下的語法探究    

        14.帕爾默文化語言學(xué)視閾下的《紅高粱家族》意象英譯探析

        15.文化語言學(xué)視野中的網(wǎng)絡(luò)詞匯研究——以網(wǎng)絡(luò)話語交際中的詞匯為例    

        16.文化語言學(xué)視野下的漢語新詞語研究    

        17.文化語言學(xué)視角下英漢顏色詞隱喻對比與翻譯研究    

        18.文化語言學(xué)發(fā)展的一個(gè)里程碑    

        19.《文化語言學(xué)》(第六章)英譯中翻譯報(bào)告    

        20.六安地名的文化語言學(xué)研究      

        21.南陽市區(qū)地名的文化語言學(xué)考察    

        22.中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角       

        23.文化語言學(xué)視角下莎士比亞十四行詩的意象翻譯研究    

        24.文化語言學(xué)視角下辛棄疾詞意象翻譯研究    

        25.文化語言學(xué)視野中的民族語言研究    

        26.文化語言學(xué)視角下《詩經(jīng)》隱喻的英譯研究    

        27.文化語言學(xué)視角下林語堂《浮生六記》英譯本的意象文化傳遞研究    

        28.近十年文化語言學(xué)研究:回顧與反思    

        29.帕爾莫文化語言學(xué)視角下李煜詩詞譯本的意象翻譯研究    

        30.文化語言學(xué)視角下的“道”詞義引申初探    

        31.帕爾默文化語言學(xué)視角下的中國古典詩歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究    

        32.帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究    

        33.帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植    

        34.文化語言學(xué)視閾下的文化意象翻譯研究    

        35.帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究    

        36.語言研究的新視角——從結(jié)構(gòu)主義到文化語言學(xué)    

        37.從文化語言學(xué)看接頭詞「お·ご的特殊規(guī)則    

        38.帕爾默(Palmer)文化語言學(xué)中的認(rèn)知性    

        39.文化語言學(xué)論綱    

        40.帕爾默文化語言學(xué)視角下古詩中酒的意象傳達(dá)    

        41.文化語言學(xué)視角下的“小清新”    

        42.文化語言學(xué)視角下的濟(jì)寧地名研究    

        43.第三屆歷史語言學(xué)國際會議    

        44.從文化語言學(xué)角度研究日語數(shù)詞    

        45.文化語言學(xué)視野中的對聯(lián)研究    

        46.文化語言學(xué)視域下金宇澄《繁花》的語言策略探究    

        47.許淵沖對蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語言學(xué)為視角    

        48.帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究    

        49.帕爾默文化語言學(xué)視角下的漢語典籍英譯意象再造濫觴    

        50.帕爾默文化語言學(xué)理論基礎(chǔ)構(gòu)建    

        51.英漢動(dòng)物詞匯文化語言學(xué)透視    

        52.文化語言學(xué)視角下《清平樂·六盤山》英譯的意象研究    

        53.中國文化語言學(xué)的再認(rèn)識    

        54.唐詩情感意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角    

        55.文化語言學(xué)——一個(gè)新的研究領(lǐng)域——評邢福義教授主編的《文化語言學(xué)》    

        56.俄羅斯文化語言學(xué)的發(fā)展綱要    

        57.帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩意象翻譯研究    

        58.帕爾默文化語言學(xué)視角下《紅樓夢》英譯中的庭院意象再現(xiàn)    

        59.文化語言學(xué)的理論建設(shè)    

        60.民族博物館館藏物品翻譯的文化語言學(xué)視角    

        61.帕爾默文化語言學(xué)視角下的英漢動(dòng)物隱喻對比研究    

        62.文化定勢在帕爾默文化語言學(xué)中的意象圖式的詮釋    

        63.對申小龍文化語言學(xué)的認(rèn)識    

        64.文化語言學(xué)的方法    

        65.評申小龍的《文化語言學(xué)》等“著”作     

        66.帕爾默“文化語言學(xué)”及其發(fā)展評述    

        67.文化語言學(xué)視角下的漢韓慣用語對比研究    

        68.帕爾默文化語言學(xué)中的人類語言學(xué)情結(jié)     

        69.帕爾默文化語言學(xué)視角下的英漢意象差異淺析    

        70.文化語言學(xué)視角下的西安地名研究    

        71.漢語國際教育的文化語言學(xué)接口      

        72.淺談對文化語言學(xué)的認(rèn)識     

        73.帕爾默文化語言學(xué)視角下酒文化的傳承     

        74.漢語文化語言學(xué)芻議    

        75.從文化語言學(xué)語篇情節(jié)視角下宋詞英譯研究    

        76.文化語言學(xué)認(rèn)知模式的哲學(xué)闡釋    

        77.文化語言學(xué)的興起及其后示    

        78.蒙漢語禁忌語的文化語言學(xué)對比研究    

        79.大學(xué)生微信問候語的文化語言學(xué)解讀    

        80.蒙古族傳統(tǒng)飲食名稱文化語言學(xué)研究    

        81.文化語言學(xué)視域下漢韓長句翻譯研究    

        82.山陰地名的文化語言學(xué)分析    

        83.中國文化語言學(xué)范疇系統(tǒng)析論      

        84.從符號的角度看文化語言學(xué)     

        85.帕爾默文化語言學(xué)視角下的詞匯意象傳遞    

        86.對“年度漢語盤點(diǎn)”的文化語言學(xué)解讀    

        87.說中國文化語言學(xué)的三大流派    

        88.藏語中“茶”的文化語言學(xué)意義辨析    

        89.文化語言學(xué)視角下的內(nèi)蒙古東部地區(qū)方言詈詞研究     

        90.成都地名的文化語言學(xué)研究    

        91.文化語言學(xué)視野下的《論語》成語    

        92.日本文化語言學(xué)動(dòng)態(tài)考察及反思    

        93.文化語言學(xué)視野下的《莊子》成語研究    

        94.中國文化語言學(xué)的涵義和界說    

        95.關(guān)于文化語言學(xué)的幾個(gè)理論問題    

        96.文化語言學(xué)初探    

        97.論帕爾默文化語言學(xué)視角下的唐詩意象翻譯    

        98.文化語言學(xué)視角下的微博流行語研究    .

第2篇

論文關(guān)鍵詞:語言學(xué)學(xué)術(shù)論文,英文摘要,名詞化

摘要是對研究者的學(xué)術(shù)研究過程及成果的高度概括,能直接反映論文質(zhì)量高低,影響論文的傳播和影響力。目前,對英文論文摘要的研究主要集中于如下方面:對英語摘要從學(xué)術(shù)規(guī)范的角度(例如,在時(shí)態(tài)、語態(tài)、句式等方面應(yīng)該遵循的規(guī)范)進(jìn)行研究;從跨文化的角度進(jìn)行對比研究中西方學(xué)者英文摘要差異,或是研究不同語種英文摘要差異;對某一學(xué)術(shù)領(lǐng)域論文(如財(cái)經(jīng)類、醫(yī)學(xué)類等)摘要的結(jié)構(gòu)進(jìn)行研究。學(xué)術(shù)論文摘要需要具備特有的客觀、嚴(yán)謹(jǐn)、學(xué)術(shù)的特點(diǎn),朱永生、董宏樂曾指出,在正式的語體中使用名詞化結(jié)構(gòu)可以增加語篇的理性、技術(shù)性和客觀性[1],這無疑與英文摘要的要求不謀而合。因而近年來有學(xué)者開始從語法隱喻的角度對論文摘要進(jìn)行研究,以期更好地為學(xué)術(shù)論文摘要的寫作和翻譯服務(wù)。本文將聚焦于語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英文摘要,試圖為語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英語文摘要寫作教學(xué)提供一定的思路。

1 名詞化概念隱喻

語法隱喻理論認(rèn)為隱喻除詞匯層面外還發(fā)生在語法層面,即語言意義未發(fā)生變化,只是在隱喻化過程中發(fā)生了語法性狀的變化,可分為概念隱喻和人際隱喻兩種形式。韓禮德曾明確指出概念語法隱喻主要表現(xiàn)為名詞化,即本應(yīng)由動(dòng)詞和形容詞體現(xiàn)的過程(一致式)和特征由名詞或名詞詞組(隱喻式)來體現(xiàn)[2]。很多學(xué)者指出語法層面上的隱喻度越高,語言正式化程度也越高。由此可見,名詞化隱喻式常見于相對正式的書面語中。

摘要是對學(xué)術(shù)論文主要內(nèi)容的高度概括,其語言需要符合簡練、客觀、邏輯性強(qiáng),而名詞化是將復(fù)雜的小句成分“濃縮”為名詞或名詞詞組,使得語言結(jié)構(gòu)更加凝練、緊湊。由此可見,名詞化語法隱喻恰恰迎合了英文摘要寫作的要求。聚焦于學(xué)術(shù)論文摘要中名詞化語法隱喻特征對摘要的英譯與寫作有一定的啟示意義。

2 語言學(xué)論文摘要中名詞化現(xiàn)象總體情況

有些學(xué)者曾從實(shí)證的角度對其他類學(xué)術(shù)論文英文摘要進(jìn)行分析,研究表明學(xué)術(shù)論文英文摘要中名詞化現(xiàn)象非常普遍。楊信彰[3]指出,以名詞化為特征的語法隱喻的出現(xiàn)是為了滿足科學(xué)方法、科學(xué)論證和科學(xué)理論的需要。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要同樣存在大量的語法隱喻,陳蘭[4]選取從國內(nèi)外的核心期刊上隨意挑選了20篇字?jǐn)?shù)上較為接近的語言學(xué)論文的英語摘要,發(fā)現(xiàn)以英語為母語的語言學(xué)論文摘要的名詞化頻率平均值為10.6%,就說明每100個(gè)單詞中出現(xiàn)10.6個(gè)名詞化結(jié)構(gòu);而以漢語為母語的語言學(xué)論文摘要的名詞化頻率為9.13%,存在一定的差異。此外本文按照“-ion等名詞后綴及其變體的相應(yīng)名詞進(jìn)行檢索統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn)中國作者的使用頻率(33.7%)比英語為母語的作者(19%)高得多,可以看出這方面中國學(xué)者存在一定的過度使用的問題。以上兩點(diǎn)值得研究者加以重視,小學(xué)英語 論文以期在語言類學(xué)術(shù)論文摘要的書寫中提升名詞化語法隱喻意識,同時(shí)盡量糾正不良傾向。

3 名詞化隱喻在語言學(xué)論文摘要中的構(gòu)建功能

名詞化語法隱喻對于語言學(xué)類論文摘要的構(gòu)建功能主要包括以下幾個(gè)方面:

3.1 實(shí)現(xiàn)摘要簡潔凝練的文體特征

語言學(xué)學(xué)術(shù)論文摘要力求以最短的篇幅,用最凝練的語言傳遞最豐富的信息量,向其他研究者介紹其研究的背景、內(nèi)容、方法等。表示過程的“動(dòng)詞”和“形容詞”(即“一致式“)經(jīng)過名詞化(即”隱喻式“)后,信息打包重組,在表述相同的內(nèi)容時(shí),可以有效地提高語篇的信息密度,真正實(shí)現(xiàn)了語言學(xué)學(xué)術(shù)論文摘要的簡潔性和概括性。

3.2 實(shí)現(xiàn)論文摘要術(shù)語化、客觀化的文體特征

術(shù)語的大量使用是論文摘要的一個(gè)顯著特征,可以增強(qiáng)摘要的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要可以通過語法隱喻把信息量繁多的小句凝練為名詞或名詞詞組,從而實(shí)現(xiàn)摘要術(shù)語化的文體特征。同時(shí),語言學(xué)論文的英文摘要應(yīng)該客觀表述研究內(nèi)容,盡量避免出現(xiàn)顯示出主觀臆斷色彩的表達(dá)方式。在名詞化隱喻式中,名詞化的使用使得動(dòng)作的參與者信息得以淡化或是隱藏,從實(shí)體概念向抽象概念轉(zhuǎn)換,可以脫離時(shí)態(tài)和情態(tài)的限定。因此,名詞化結(jié)構(gòu)可以避免行文的主觀色彩,增強(qiáng)摘要的客觀性。

3.3 提高摘要語篇的連貫性

系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為句子有主位和述位兩部分構(gòu)成。主位是話語的出發(fā)點(diǎn),表現(xiàn)已知信息。述位是主位之外的成分,傳遞新信息。如果將前句述位部分隱喻化,作為后句的主位。通過“主位—述位”的承接可以加強(qiáng)語篇的連貫性。

4 本研究教學(xué)啟示

理解語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文英語摘要的名詞化特征不僅具有一定的理論意義,更重要的意義是可以更好地為學(xué)術(shù)論文摘要的寫作和翻譯服務(wù)。基于以上研究,筆者提出以下可供借鑒的訓(xùn)練方法:

4.1 “以閱讀帶動(dòng)寫作”提升學(xué)生名詞化語法隱喻意識

首先要培養(yǎng)學(xué)術(shù)具有名詞化語法隱喻意識,閱讀是不可或缺的手段。在英語專業(yè)精讀教材,特別是高級階段的教材中,政論性的問題和演講文體占有很大的比重,在這樣的文體中,語篇中大量的名詞化隱喻是一種典型的“動(dòng)因的突出”,是作者為順應(yīng)某種交際目的而使用的一種語言策略。教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學(xué)生了解名詞化隱喻與文體正式程度的相關(guān)性。

4.2 提供一定量的范例語料加以分析與模仿

教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學(xué)生了解語言學(xué)類論文摘要的語言特征,教師也可提供國內(nèi)外不同學(xué)術(shù)雜志進(jìn)行英語本族語學(xué)者與非本族語學(xué)者英文摘要的主要差異。然后學(xué)生通過模仿所分析的范文提高英文論文摘要的寫作能力。主要模仿對象為常用名詞化句式,使得學(xué)生能夠掌握一些模式化的可供直接借鑒的語料在學(xué)術(shù)論文摘要翻譯和寫作過程中直接使用。

總之,學(xué)術(shù)論文英文摘要通過使用名詞或名詞詞組等名詞化隱喻手段,具有高度的濃縮性和概括性。語言學(xué)類學(xué)術(shù)論文摘要語言要求簡潔凝練,具有正式性、客觀性,同時(shí)語篇需要具有銜接性和連貫性。研究語言學(xué)論文的英文摘要可以幫助我們加深對摘要這一特殊語體的理解,從而撰寫出更具學(xué)術(shù)性,語言規(guī)范、得體的英文摘要。

【參考文獻(xiàn)】

[1]朱永生,董宏樂.科技語篇中的詞匯隱喻、語法隱喻及其互補(bǔ)性[J].山東外語教學(xué),2001(4):5-8.

第3篇

由“范式”所形成的各種理論表述或理論語詞,使得“范式”成為目前文學(xué)研究中的一種重要的話語資源。在當(dāng)今文學(xué)研究多元化的時(shí)代里,原來所堅(jiān)守的宏大敘事、本質(zhì)論等話語模式在一定程度上形成了定勢思維及理論表述的局限,找尋新的但又不會造成束縛的文學(xué)研究視野和方法成為學(xué)者標(biāo)舉“范式”而較少使用“模式”的原因所在。程光煒在《文化研究:中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史的多樣觀察》一文中認(rèn)為,傳統(tǒng)的現(xiàn)代文學(xué)已沒有空白,唯有文化研究、媒介等是文本意義新的增長點(diǎn)。歐陽友權(quán)也認(rèn)為,新的電子媒介是文學(xué)研究新的增生點(diǎn)。兩位學(xué)者都認(rèn)為文學(xué)研究的方法或模式必須進(jìn)行轉(zhuǎn)換,強(qiáng)調(diào)從新的研究范式來研究文學(xué)。雖然在具體的應(yīng)用中,范式與模式兩個(gè)詞在意義使用上的差異并不大,但我們還是預(yù)設(shè)了兩者之間的差異:模式更在于模式的已然生成性,使用者處于不自覺的狀態(tài);而范式則強(qiáng)調(diào)自覺性,或者說使用者具有自覺的“范式意識”,且還具有革命性的內(nèi)涵———托馬斯•庫恩在談及范式轉(zhuǎn)換時(shí)說:“當(dāng)每次科學(xué)革命改變了經(jīng)歷革命的共同體的歷史視角,那么,視角的改變將影響革命之后的教科書和研究著作的結(jié)構(gòu)?!笔芩季S習(xí)慣等因素所致,某種具有革命性的“模式”或方法我們會稱其為“范式”。因此,我們在提到某種范式時(shí)多強(qiáng)調(diào)其“未生成性”,也即某種范式本身具有較大的可塑性和較強(qiáng)的生命力。這是“范式”成為學(xué)者語詞新寵的一個(gè)原因?!胺妒健币辉~之所以能成為文學(xué)研究中重要的理論話語,還與知識資源的更新方式有關(guān)。知識資源之所以需要更新,是因?yàn)樵械睦碚摲椒?、思維方式、話語模式不能適應(yīng)相應(yīng)研究領(lǐng)域的發(fā)展需求。知識資源的更新最明顯地體現(xiàn)在話語模式或者理論語詞的更新方面。然而,知識資源需要得到一定“共同體”的認(rèn)可,體現(xiàn)新知識的語詞同時(shí)也要具有一定的普適性。因此,這些語詞的內(nèi)涵就需要從它最先使用的學(xué)科領(lǐng)域中延伸出來,成為諸多學(xué)科領(lǐng)域可以共享的語詞,這就是語詞的遷移現(xiàn)象。語詞的遷移是當(dāng)今文學(xué)理論跨學(xué)科研究中最重要的語言現(xiàn)象,當(dāng)某一語詞由某一領(lǐng)域遷移到另一個(gè)領(lǐng)域來使用時(shí),該詞的主要內(nèi)涵不變,且與新領(lǐng)域的知識資源相結(jié)合,為新領(lǐng)域研究中的理論增生提供話語表述模板。比如,原本是心理學(xué)范疇的“精神分析”一詞,被廣泛運(yùn)用到其他學(xué)科,形成了諸如精神分析社會學(xué)、精神分析文學(xué)理論、精神分析哲學(xué)、精神分析倫理學(xué)等學(xué)科或研究方法。范式也是這樣的語詞,與各種文學(xué)研究視角相結(jié)合形成了各種范式,具有一定的理論建構(gòu)價(jià)值和方法論意義,盡管“范式”一詞在使用中呈現(xiàn)出一定的隨意性。

文學(xué)研究表述中“范式”話語的充斥,使得我們在文學(xué)研究過程中面臨著一種范式語境的壓力,即只要所強(qiáng)調(diào)的語詞內(nèi)涵類似于模式的話語都用“范式”來代替,無形中就形成了一種用“范式”話語表述的行文范式。這一范式的形成,體現(xiàn)并強(qiáng)化了這樣三個(gè)意義:一是“范式”話語是我們現(xiàn)在標(biāo)舉研究文學(xué)新角度或新方法的語詞表征,或者學(xué)術(shù)創(chuàng)新的語詞表征。童慶炳主編的《文學(xué)理論教程》中指出了兩種現(xiàn)代文學(xué)批評模式:語言學(xué)批評模式和心理學(xué)批評模式。但隨著“范式”話語的流行,這兩種文學(xué)批評模式被稱作是語言學(xué)范式和心理學(xué)范式。誠如我們前面所說,范式與模式的內(nèi)涵是有差異的,但在具體的使用過程中,兩者之間的界限消弭了。因而,在文學(xué)研究范式的相關(guān)論述中,就可能缺乏真正的理論建樹意義,而僅僅停留在語詞的堆砌上,最終使得文學(xué)研究變成一些具有家族相似性的論文或著作:到處都是“范式”。二是由范式所衍生的“范式轉(zhuǎn)換”成為當(dāng)前文學(xué)研究理論、問題、對象以及方法自我調(diào)節(jié)機(jī)制的明顯表征。庫恩認(rèn)為,“范式”是“指那些公認(rèn)的科學(xué)成就,它們在一段時(shí)間里為實(shí)踐共同體提供典型的問題和解答”。這就強(qiáng)調(diào)“范式”本身的時(shí)效性,“范式”及“范式轉(zhuǎn)換”為文學(xué)研究提供了開放性的視野。范式轉(zhuǎn)換是針對舊的文學(xué)研究模式不能適應(yīng)新的文學(xué)現(xiàn)象的一種能動(dòng)調(diào)節(jié)機(jī)制,在這種機(jī)制下,文學(xué)研究可以突破原有的模式,為文學(xué)研究繼續(xù)進(jìn)行的可行性提供理論基礎(chǔ),同時(shí)也能讓人們從歷時(shí)性與共時(shí)性的層面對文學(xué)研究的現(xiàn)象、方法有動(dòng)態(tài)的全面的把握。三是由“范式”話語所形成的文學(xué)研究范式,在當(dāng)前具有哲學(xué)意義和方法論的意義。文學(xué)研究范式所具有的哲學(xué)性內(nèi)涵是指范式可以是一種整體的把握方式,可以從形而上的層面對文學(xué)研究有一個(gè)宏觀的認(rèn)知;所謂方法論的意義是指文學(xué)研究范式具有形而下的層面,即范式可以作為一種具體的研究手段或方法來解讀具體的文學(xué)作品。所以,文學(xué)研究范式本身就具有了形而上和形而下的雙重意義,或者說文學(xué)研究范式可以既是微觀的也可以是宏觀的,可以既是理論的也是實(shí)踐的,這是文學(xué)范式現(xiàn)在可以暢行的重要原因。上述的三個(gè)意義,其實(shí)都具有當(dāng)下性,正如不同時(shí)期的文學(xué)研究中會出現(xiàn)新的理論語詞一樣,“范式”只不過是當(dāng)今學(xué)術(shù)話語的新寵。當(dāng)“范式”的革命性內(nèi)涵漸漸趨于程式化,喪失了其陌生化效果的時(shí)候,有關(guān)“范式”的論文論著所形成的研究范式也就失去了真正的范式功能。此時(shí)的范式只是理論言說者的一種無意識表達(dá),其所具有的理論增生功能也將趨于消亡,“范式”話語可能會失去其自身存在的理由。當(dāng)有關(guān)范式話語的理論表述處于自動(dòng)化狀態(tài)時(shí),“范式”一詞是否會真的消亡?“新近流行上帝死了,上帝死了的神學(xué)也被發(fā)掘出來,可是上帝死了之后更多的神再生出來,替代一神教的不是無神論,而是多神教。同理,小說死了以后,它留下來的不是一片空白,而是你爭我奪,不斷增生的一大群次生文類,每一個(gè)都在大喊大叫,要求獲得承認(rèn)?!边@應(yīng)該也是當(dāng)前文藝學(xué)學(xué)科的生存狀態(tài):一種研究思路或者范式所造成的局限性日益明顯時(shí)便會受到種種質(zhì)疑,從而會有新的研究思路或方法出現(xiàn),但先前的研究思路和方法并不會消失。因而“范式”一詞在文學(xué)研究中被新的語詞所取代,但范式所指的模式、思路或方法并不會消亡。我們知道,一種話語的使用代表著一種價(jià)值?!胺妒健边@一話語也不能例外。那么“范式”究竟具有怎樣的表征功能?張旭東指出:“文本總是會產(chǎn)生行話套話和新奇的流行說法來代替舊的說法。在我看來這些都是值得重視的癥候,借以窺探某一歷史時(shí)刻的集體性是什么,它的需求是什么,它的矛盾性何在,它的問題何在等問題———這些突然變得時(shí)髦的意識形態(tài)似乎總是會以某種方式對上述問題給出解答?!薄胺妒健钡男性捥自捫缘囊饬x表征了文學(xué)研究過程中所形成的“術(shù)語”壓迫性,即每個(gè)觀點(diǎn)的言說者都需要在一定的話語框架中表達(dá)自身的想法,這當(dāng)然與我們的學(xué)術(shù)體制有密切的關(guān)系。而學(xué)術(shù)體制又是我們這個(gè)時(shí)代整個(gè)社會體制的一個(gè)組成部分,也反映著我們這個(gè)時(shí)代的意識形態(tài)。因此,一系列“范式”話語所形成的范式是我們這個(gè)時(shí)代意識形態(tài)的表征,借用范式話語而形成的文學(xué)研究范式也是我們這個(gè)時(shí)代意識形態(tài)的表征,這就需要對由“范式”話語所形成的表述的范式重新進(jìn)行審視。

二、有關(guān)“范式”的反思

在我們強(qiáng)調(diào)差異性的時(shí)代里,追求多元化、非中心化也是文學(xué)研究努力的方向。在“范式”語詞充斥的語境壓力中,人們都試圖依托“范式”這一話語共同體來爭先表述自己的理論觀點(diǎn)。誠然,理論觀點(diǎn)不同,所形成的范式也就不同。因而,所強(qiáng)調(diào)的每一種范式并不必然是所有人的共同體,“藝術(shù)家永遠(yuǎn)不會停止互相反對,互相否定”,因此,文學(xué)研究的不同學(xué)者會立足于自身學(xué)科范式的基礎(chǔ)之上,有可能造成對整體語境的忽略,這樣也就形成了文學(xué)研究視野的局限性。葉舒憲《本土文化自覺與“文學(xué)”、“文學(xué)史”觀反思》與雷世文《現(xiàn)代報(bào)紙文藝副刊的原生態(tài)文學(xué)史圖景》兩篇文章,盡管分別是從人類學(xué)和傳播學(xué)的角度來對文學(xué)進(jìn)行詮釋,探討文學(xué)自身的特征以及文學(xué)史的構(gòu)成方式,但他們都認(rèn)為,對于文學(xué)的解讀、對于文學(xué)史的重寫都應(yīng)該放在某一個(gè)視野之下來觀照,從而建構(gòu)既能還原文學(xué)現(xiàn)實(shí)又能探討文學(xué)真正本質(zhì)的文學(xué)研究范式。葉舒憲認(rèn)為應(yīng)該放在“文學(xué)人類學(xué)”的視野之下,因?yàn)椤拔膶W(xué)人類學(xué)的文學(xué)觀是一種宏觀的整合性的文學(xué)視野”。同樣,雷世文則從文學(xué)傳播學(xué)的角度認(rèn)為“以單行本構(gòu)筑的文學(xué)史至少掩蓋了某些東西。作家選集作品所做的淘汰工作,使我們再也無法從單行本中看到其作品的原貌”。因而,文學(xué)研究必須考慮整個(gè)“復(fù)調(diào)的文化氛圍”。其實(shí),每個(gè)學(xué)者都認(rèn)為自己站立在一個(gè)宏觀與微觀相結(jié)合的視野,但終究只是停留在一種理論的建構(gòu)與言說上,即便對文學(xué)的研究有一些本質(zhì)的解釋,但只能算是一種解釋,是對文學(xué)現(xiàn)象諸多解釋中的一種解釋,這種解釋形成了一種立場。但這種立場并非完全不同于其他的立場。目前文學(xué)研究的諸種立場都是以范式為學(xué)術(shù)話語來涵蓋其表述角度和表述方法的,這就導(dǎo)致表面上不同的范式表述最終卻不過是一群家族相似的語詞而已。也就是說,這些看起來多元性、互不相同的范式論,實(shí)質(zhì)卻是相通乃至相同的:這些貌似不同的范式都有共同的原型,都試圖通過對自身的強(qiáng)調(diào)以便與以往的研究方法和學(xué)術(shù)立場相背離。這并不意味著我們所談?wù)摰姆妒脚c傳統(tǒng)的是完全“隔”的,畢竟對于范式的過分強(qiáng)調(diào)可能會忽略新舊理論之間的承襲關(guān)系。我們現(xiàn)在所談的范式多被認(rèn)為是文學(xué)研究方法或者對文學(xué)解釋的不同角度,那么傳統(tǒng)的文學(xué)研究模式,比如作者論、作品論乃至讀者論等等概念雖然是從文學(xué)的本質(zhì)為根本切入點(diǎn)的,但這些角度也是解釋文學(xué)的角度。

第4篇

[論文摘要]本文分析了中國學(xué)生常見的英語語言錯(cuò)誤,認(rèn)為大部分錯(cuò)誤都是由英漢兩種語言的差異和中英兩種文化在社會習(xí)慣、日常生活及行為方式等方面的差異造成的。因此,加強(qiáng)語言文化差異方面的教育對學(xué)生糾正語言錯(cuò)誤,進(jìn)一步提高英語應(yīng)用能力是很有幫助的。

語言錯(cuò)誤是指人們在學(xué)習(xí)和運(yùn)用語言的過程中在語音,詞匯和句法結(jié)構(gòu)等方面偏離目的語正確表達(dá)方法的現(xiàn)象。如[v][w]不分,[ts] [t]相混,two chair或He go there every day等一類錯(cuò)誤都是中國學(xué)生很常見的英語語言錯(cuò)誤。

按照現(xiàn)代語言學(xué)和心理學(xué)的觀點(diǎn),學(xué)習(xí)語言是一個(gè)試驗(yàn)——出錯(cuò)——再實(shí)驗(yàn)的過程,語言錯(cuò)誤是語言習(xí)得過程中要經(jīng)歷的必然階段或要出現(xiàn)的必然現(xiàn)象。學(xué)生從對一種外語毫無所知到最后學(xué)會使用,要經(jīng)歷一個(gè)頗為漫長的過程。在這個(gè)漫長的過程中,學(xué)生使用的是一種過渡性的語言。這種過渡性語言既不像他們的母語,也不像他們將來要學(xué)會的目的語言,而是一種變化中的語言,因而常常會出現(xiàn)各種語言錯(cuò)誤。

外語學(xué)習(xí)是一個(gè)很復(fù)雜的過程,它涉及到許多因素,有語言方面的,也有文化方面的;有社會習(xí)俗方面的,也有生活方式等方面的。因此,語言錯(cuò)誤的形成與以下這些因素都有著直接關(guān)系。

一、 母語與目的語之間的語言差異

以英漢兩種語言為例,英語是一種字母語言,而漢語則是一種象形文字,兩者在語音詞匯和句法上都有著明顯的差異。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中如果忽視英漢兩種語言的差異,無疑會出現(xiàn)各種語言錯(cuò)誤。

1.語音錯(cuò)誤。英語具有與漢語不同的音位系統(tǒng)和發(fā)音特點(diǎn),易造成學(xué)生的語音錯(cuò)誤,如有學(xué)生把life錯(cuò)讀成knife,把vest錯(cuò)讀成west,把work錯(cuò)讀成walk等。

2.詞匯錯(cuò)誤。英漢兩種語言出于兩個(gè)不同語系,因而在詞義的內(nèi)涵和外延方面沒有完全的和必然的對應(yīng)關(guān)系。如果缺乏對英語詞匯的概念含意及引伸意義的深刻領(lǐng)會,只看字面意義翻譯或用漢語方式翻譯英文詞匯,就會導(dǎo)致用詞錯(cuò)誤。如有學(xué)生把“政治家”(statesman)誤譯為politician,而不知道politician在英語中含有強(qiáng)烈的貶義色彩,容易引起人們的蔑視。如把a(bǔ) white elephant譯為“一頭白象”那就錯(cuò)了,應(yīng)該譯為“沉重的負(fù)擔(dān)”。

3.詞法錯(cuò)誤。漢語屬于分析性語言,沒有詞尾和詞形變化;而英語則是結(jié)構(gòu)性語言,要靠詞尾和詞形變化表現(xiàn)不同的結(jié)構(gòu)意義。中國學(xué)生因受漢語影響往往忽視這一點(diǎn),而出現(xiàn)各種詞形錯(cuò)誤,如名詞單復(fù)數(shù)的詞形錯(cuò)誤及不可數(shù)名詞的用法錯(cuò)誤,代詞的主格賓格和所有格的用法錯(cuò)誤,動(dòng)詞的一般形式和過去形式的用法錯(cuò)誤等等。

4.句法錯(cuò)誤。中國學(xué)生常按照漢語的句法結(jié)構(gòu)去理解使用英語,因而出現(xiàn)各種句法錯(cuò)誤。如有學(xué)生混淆了漢英關(guān)于過去時(shí)和完成體的用法區(qū)別,因而把“你看過那部電影嗎?”誤譯為“Did you see that film?”, 把“昨天我看了一場電影”誤譯為“I have seen a film yesterday”。還有的學(xué)生不清楚漢英表達(dá)轉(zhuǎn)折和因果關(guān)系上的差異,把“雖然……但是……”錯(cuò)譯成“Although…but…”,把“因?yàn)椤?所以……”錯(cuò)譯“Because…so…”。

二、母語和目的語之間的文化差異

語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。各個(gè)民族不同的社會文化和風(fēng)俗習(xí)慣都會在其語言中表現(xiàn)出來。因此,如果不了解語言的文化背景及差異,那么在英語學(xué)習(xí)和用英語進(jìn)行交際時(shí),常會出現(xiàn)誤解或誤用。中英文化差異引起的常見語言錯(cuò)誤有以下幾種:

1.問候用語錯(cuò)誤。中國人見面常問:“你吃了嗎?”或“你上哪兒去?”,以示問候。但是,如果你用英語跟英語國家的人這樣說,他們會誤認(rèn)為你是想請吃飯,或誤認(rèn)為你是問個(gè)人私事而不高興。英語國家的人常用“Hello!” 或“Hi!” 表示問候,或常以天氣,健康狀況以及興趣愛好等為話題。

2.介紹用語錯(cuò)誤。英語國家的人在需要問及對方姓名時(shí),一般常說:”May Iknow your name?” 或“Your name, please?”。如果按照漢語習(xí)慣用“What’s your name?” 問對方姓名,會使對方產(chǎn)生一種被審問的感覺。

3.答謝用語錯(cuò)誤。在英語國家,“Thank you” 幾乎用于所有場合及所有人之間,即使是家人和朋友也不例外。當(dāng)別人問及是否再要點(diǎn)什么時(shí),英語國家的習(xí)慣是:若想要就說“Yes, please”;若不想要就說“No, thank you”。如果按照漢語習(xí)慣說“No more” 或“No more trouble” 就會引起對方誤解。

4.贊美答語錯(cuò)誤。英語國家對別人的贊美最常見的回答是“Thank you”。如果按照漢語習(xí)慣對別人的贊美表示謙遜一番說“不好”,用英語說“Not so good”,會使對方感到不愉快或迷惑不解。

5.收禮答語錯(cuò)誤。收到禮物,英語國家的習(xí)慣是要當(dāng)面打開,稱贊一番并欣然道謝;而中國人常要先推辭一番,接受后并不當(dāng)面打開。如果按漢語習(xí)慣推辭說“No need”或“We don’t need it”,那會讓對方誤認(rèn)為是不喜歡所送禮物,甚至?xí)械綄擂巍?/p>

6.涉及隱私錯(cuò)誤。中國人見面時(shí)常問及年齡,婚姻,收入等情況以示關(guān)心;而英語國家的人對這些問題卻比較反感,不愿意回答。因此,用英語問對方“How old are you?”“How much do you earn?”“What are you doing?”等一類話題會引起對方不高興或誤解。

7.顏色詞用法錯(cuò)誤。表示顏色的詞在英漢兩種語言中所表示的意義是不同的,如green是綠色,而green-eyed則表示“嫉妒,紅眼病”;blue是藍(lán)色,而blue mood則表示“沮喪,憂郁”;red是紅色,而red-faced則表示“難為情,困窘”,in the red則表示“虧損”。如果把“紅眼病”譯成“red-eyed”,那就錯(cuò)了。同樣,He looks blue.不能譯為“他臉色發(fā)藍(lán)”,其真正含義是“他情緒低落”。

8.比喻錯(cuò)誤。英漢兩種語言由于其文化附加意義和歷史典故都不相同,因而有著不同的比喻用法。如果把“力大如?!弊g成“as strong as a cow”,把“凡人皆有得意日”譯成“Every man has a happy day”,那就錯(cuò)了。其正確譯文應(yīng)分別為“as strong as a horse”和“Every dog has its day”。

中英文化的其它差異還有很多,都會直接影響到對英語的理解和運(yùn)用。如果對這些文化差異及語言本身的差異了解不多或理解不透,無疑會導(dǎo)致各種語言錯(cuò)誤的出現(xiàn)。因此,在英語教學(xué)中加強(qiáng)中英文化差異和英漢語言差異的教育,使學(xué)生更多地了解語言文化差異方面的知識,將大大有助于使學(xué)生少出現(xiàn)語言錯(cuò)誤,進(jìn)一步提高自我糾錯(cuò)和正確運(yùn)用語言的能力。

參考文獻(xiàn)

[1]胡春洞,王才仁.外語教育語言學(xué)[M].南寧:廣西教育出版社,1996.

[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

第5篇

    “語言不是人與人之間唯一的交際工具,但它是人類社會中最重要的交際工具。”①眾所周知,語言是一種社會文化現(xiàn)象,它儲存了一個(gè)民族的社會生活經(jīng)驗(yàn)和文化特征。每個(gè)語言對象國的文化都具有其獨(dú)特性,為了進(jìn)行順利的跨語言交際,必須了解語言的文化背景。對于學(xué)習(xí)外語專業(yè)和將來從事涉外工作的學(xué)習(xí)者而言,除了要在外語上要具備扎實(shí)的語言基礎(chǔ)以外,還要面對跨文化交際中的文化差異,通過習(xí)得該語種來認(rèn)知這個(gè)民族的行為、思維、心理、價(jià)值觀和生活方式等,從外語學(xué)習(xí)中觀察,對不同語言與文化差異進(jìn)行對比。

    國際交往的日益頻繁和國際形勢發(fā)展的多樣化,對非通用語種人才提出了在知識結(jié)構(gòu)和綜合素質(zhì)上的新要求。對如何提高非通用語教學(xué)中語言與文化課程的教學(xué)質(zhì)量,加強(qiáng)課堂教學(xué)策略,實(shí)現(xiàn)非通用語種人才培養(yǎng)的目標(biāo),是每位非通用語種教師的責(zé)任。本文以廣西民族大學(xué)外國語學(xué)院泰語專業(yè)為例,探討泰國語言與文化關(guān)系課程的教學(xué)實(shí)踐。

    1 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)目的和要求

    2010年起,廣西民族大學(xué)為2007級泰語專業(yè)本科生開設(shè)了泰國語言與文化關(guān)系。根據(jù)學(xué)校本科培養(yǎng)計(jì)劃,泰國語言與文化關(guān)系屬于專業(yè)任選課,課程設(shè)置在大學(xué)四年級的第一學(xué)期。該課程語言與文化并重,要求學(xué)生更深入、更系統(tǒng)地了解語言和文化的概念、泰語語言特征、文化特征、泰國語言與文化的內(nèi)在關(guān)系,以及當(dāng)前語言與文化關(guān)系的相關(guān)理論。旨在讓學(xué)生通過各種實(shí)例的研究,探討語言與文化的各種內(nèi)在及外在關(guān)系,學(xué)會分析語言背后的文化特征。課程的開設(shè)不僅有利于拓寬、更新學(xué)生的專業(yè)技能和知識結(jié)構(gòu),整合四年所學(xué)知識,還能讓學(xué)生在四年級撰寫畢業(yè)論文時(shí)奠定理論基礎(chǔ),發(fā)展學(xué)生的個(gè)性和興趣,提高文化素質(zhì)。

    2 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)現(xiàn)狀和存在問題

    2.1 泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)現(xiàn)狀

    外語教學(xué)中,語言課程總是作為主干內(nèi)容來進(jìn)行設(shè)置,我校在培養(yǎng)泰語本科專業(yè)學(xué)生傳統(tǒng)的語言訓(xùn)練,如聽、說、讀、寫、譯技能方面一直有較好的經(jīng)驗(yàn)。但語言教學(xué)無法與文化背景相脫離,外語教學(xué)中無論采用什么樣的語言教學(xué)方法,總會自然地融入相關(guān)的文化教學(xué),并形成多種多樣的語言文化教學(xué)模式。我校在培養(yǎng)泰語本科人才中一直非常注重對文化的導(dǎo)入,授課教師通常會根據(jù)上課內(nèi)容涉及的主題進(jìn)行補(bǔ)充介紹,灌輸人文領(lǐng)域的基本知識和經(jīng)歷見聞,但內(nèi)容較為零散。在低年級階段,針對泰語專業(yè)的學(xué)生在國內(nèi)也開設(shè)有專門的文化課程,如:泰國概況和東南亞歷史與文化。課程側(cè)重的是橫向的文化知識鋪墊,內(nèi)容覆蓋面廣而泛。大學(xué)第三學(xué)年,在學(xué)生赴語言對象國學(xué)習(xí)期間,開設(shè)有泰國社會文化課程。雖然我校的泰國語言與文化關(guān)系課程尚處于任選課的地位,但對于加深對語言對象國的認(rèn)識又是不可缺少的課程之一,在高年級專門開設(shè)語言與文化兼并的課程對外語學(xué)習(xí)者的提高具有十分重要的作用。

    2.2 泰國語言與文化關(guān)系教學(xué)存在的問題

    第二語言教學(xué)是跨文化交際教學(xué),包含了教授語言交際和非語言交際。教師在泰國語言與文化關(guān)系課堂上的作用就是提出語言現(xiàn)象結(jié)合文化因素,把語言放在社會語用背景下教學(xué),提高語言學(xué)習(xí)者對語言文化的認(rèn)識。筆者通過關(guān)注2010年至今泰國語言與文化課開設(shè)的情況看,從教學(xué)設(shè)計(jì)、教學(xué)效果和學(xué)生反饋等方面發(fā)現(xiàn),其中有值得借鑒的可取經(jīng)驗(yàn),同時(shí)也存在許多影響教學(xué)質(zhì)量的因素。

    2.2.1 教材問題

    針對泰國語言與文化關(guān)系這門新開設(shè)的課程目前沒有適合的固定教材可供直接使用,暫時(shí)給教學(xué)帶來了一定難度。由于泰國語言與文化課設(shè)定為專業(yè)任選課,但語言與文化涉及內(nèi)容范圍廣,教師不可能把包羅萬象的語言文化現(xiàn)象和特征囊括在36個(gè)課時(shí)內(nèi)介紹完整。加上可搜集整合的教材資源有限,時(shí)間緊、內(nèi)容多、任務(wù)重,教學(xué)準(zhǔn)備不足使教師沒有完全吃透教學(xué)內(nèi)容,對于語言文化知識不夠深厚,缺乏教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師則容易產(chǎn)生畏難情緒。因此,如何上好泰國語言與文化關(guān)系,保證授課質(zhì)量,是任課教師面臨的棘手問題。

    2.2.2 國內(nèi)外教師教學(xué)方法問題

    2010年筆者曾教授過泰國語言與文化關(guān)系課,之后分別由另外兩位泰籍外教繼續(xù)擔(dān)任授課教師。毋庸置疑的是,中泰教師由于文化差異,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)各具特點(diǎn),教學(xué)方法也會存在差異,這包括授課內(nèi)容、手段和側(cè)重點(diǎn)不盡相同,教學(xué)成效也必然會有所差異。

    筆者在正式上課前曾具體調(diào)查過學(xué)生對課程的期望,讓學(xué)生寫下希望從中收獲到些什么,以便及時(shí)調(diào)整教案和盡量滿足學(xué)生的求知需求。提前做好教學(xué)計(jì)劃后,在第一堂課上會先告知學(xué)生整個(gè)學(xué)期的教學(xué)計(jì)劃及上課內(nèi)容,讓學(xué)生在沒有課本和教材的情況下明確本學(xué)期該課程的學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)任務(wù)。筆者從“泰語語言特點(diǎn)”的角度出發(fā),采用主題分類的方式,利用每周3個(gè)課時(shí)教授一個(gè)相關(guān)主題的內(nèi)容,如泰語語言等級、泰語中的外來詞、泰語稱謂詞和泰國姓名文化等。筆者分主題制作課件,并打印分發(fā)課件講義作為上課資料。授課過程中先鋪墊基礎(chǔ)理論導(dǎo)出本節(jié)知識點(diǎn),讓學(xué)生學(xué)習(xí)該主題中相關(guān)的語言與文化理論,舉例論證,盡可能地把本節(jié)中語言和文化的背景關(guān)系分析清楚,然后進(jìn)一步介紹目前現(xiàn)有的相關(guān)研究成果與論文。最后,安排全班分組后在下一次課進(jìn)行小組報(bào)告,開展自由討論。目的是讓學(xué)生在課后去查找更多其它的有關(guān)理論書籍閱讀,搜集更多的實(shí)例來論證,增強(qiáng)理論基礎(chǔ)。筆者還特別強(qiáng)調(diào)學(xué)生的作業(yè)報(bào)告中所引用資料的可信度,嚴(yán)格要求參考文獻(xiàn)、參考書目的書寫規(guī)范。

    從與泰國外教交流教學(xué)經(jīng)驗(yàn)中得知,泰國學(xué)生一般是通過民俗學(xué)或文學(xué)類課程中習(xí)得語言文化知識,而授課老師如果是語言學(xué)家則會選用歷史紀(jì)實(shí)、史記類書籍作為教材授課。泰國外教主要從“文化”的角度來設(shè)計(jì)泰國語言與文化關(guān)系的教學(xué)內(nèi)容,例如:泰國農(nóng)村社會和城市社會中的語言文化、泰國風(fēng)俗中的語言文化和泰國文學(xué)作品中的語言文化(以警示詩為例)。同樣采取主題分類和課件的方式授課,重點(diǎn)講解一些實(shí)用、優(yōu)美的詞匯,分析詞匯的含義、詞根、文化背景和現(xiàn)今的使用方法,目的是讓學(xué)生掌握詞匯后能夠?qū)W以致用。最后,布置相應(yīng)的練習(xí)或完成課后作業(yè),如造句或?qū)懽鞯冗M(jìn)行檢查。

    學(xué)生一致反饋泰國語言與文化課相比過去所接觸的語言文化知識課難度更深,層次更高。學(xué)生對筆者采用先分析后報(bào)告的教學(xué)方法的評價(jià)是,授課內(nèi)容有深度、有條理,與泰國教學(xué)方式相似,對提高泰語專業(yè)學(xué)生研究水平起到積極作用。而外教身為對象國語言文化的“代言人”語言地道,是可靠的目的語文化信息來源,教學(xué)風(fēng)格具有本土化特色,課堂文化氣氛多元,在闡述泰國語言與文化關(guān)系的背景時(shí)更駕輕就熟??梢哉f,聘請外教授課本身就是一種加深學(xué)生對對象國語言與文化學(xué)習(xí)的過程。

    雖然國內(nèi)外教師的教學(xué)方式各具優(yōu)勢,但教學(xué)中存在的問題也捉襟見肘。國內(nèi)教師在課堂教學(xué)上的弊病之一是力求一次講全講透、面面俱到,筆者在初次授課時(shí)一直忙碌于閱讀和搜集大量而分散的資料信息制作課件,希望能最大限度地滿足學(xué)生的需求,盡可能解答學(xué)生提出的疑問,但由于準(zhǔn)備的材料多,往往會造成對教材不夠熟悉,照本宣科的情況出現(xiàn)。聘請外教教學(xué)同樣存在不少問題,比如外籍教師的流動(dòng)性大,部分泰國外教是非泰語專業(yè)出身,出現(xiàn)教學(xué)水平良莠不齊等情況。外教通常對我們國內(nèi)的教學(xué)大綱不熟悉,上課缺乏教學(xué)計(jì)劃,教學(xué)設(shè)計(jì)不夠規(guī)范,授課內(nèi)容經(jīng)常與學(xué)生在泰國留學(xué)期間已學(xué)習(xí)過的知識重疊。此外,由于缺乏系統(tǒng)教學(xué)和理論參與指導(dǎo),課堂上容易出現(xiàn)跑題,講述漫無邊際,教學(xué)效率不高的弊病。外教也反映,因?yàn)樘┱Z中不少詞匯是來自巴利文、梵文并且涉及宗教的文化背景,詞匯的含義較深,所以要花大量的時(shí)間來講解一兩個(gè)詞匯的文化根源,有時(shí)需要加快語速或者借助圖片教學(xué),學(xué)生雖然最終能夠掌握,但整個(gè)學(xué)期下來在專業(yè)上的收效甚微。

    2.2.3 學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力問題

    大學(xué)本科教育一向都提倡培養(yǎng)復(fù)合型的高素質(zhì)人才,外語專業(yè)學(xué)生語言能力的提高依賴于對語言使用文化環(huán)境的理解。每個(gè)學(xué)生掌握語言的水平高低和進(jìn)度不同,文化接受能力不同,自身對新事物新文化的理解和遇到的障礙也不同。是否能夠準(zhǔn)確地領(lǐng)會語言與文化的聯(lián)系,取決于個(gè)人語言的能力、文化素質(zhì)和生活經(jīng)歷?,F(xiàn)今社會中不少大學(xué)生的人文素質(zhì)相對薄弱,甚至對本民族優(yōu)秀的歷史文化、優(yōu)良傳統(tǒng)了解甚少,身為外語專業(yè)的學(xué)生對語言對象國文化的學(xué)習(xí)了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。如果只具備了專業(yè)素質(zhì),而欠缺人文素質(zhì),最終只能成為“單面人”。另外,筆者在布置學(xué)生進(jìn)行課后分組報(bào)告中還發(fā)現(xiàn),一些學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力滯后,獲取、處理及運(yùn)用信息的能力比較弱,這體現(xiàn)在搜集資料的方法和渠道單一,范圍窄。再則,由于缺乏理論研究的培養(yǎng),理論基礎(chǔ)薄弱使很多學(xué)生不善于分析和綜合歸納問題,在報(bào)告的論證中往往缺乏可信的依據(jù),并且出現(xiàn)抄襲的情況,小組報(bào)告的信息來源、內(nèi)容及分析結(jié)果雷同,缺乏新意。若能加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,提高觀察的敏銳性,學(xué)會分析語言文化差異,對加強(qiáng)大學(xué)生專業(yè)素質(zhì)具有重要意義。

    3 泰國語言與文化關(guān)系教學(xué)的實(shí)踐和探索

第6篇

論文摘要:漢語教學(xué)是傳承中華文化的最佳途徑,而今,它面臨著眾多問題。針對問題,在教學(xué)中應(yīng)做到:激勵(lì)學(xué)生自主探索;加強(qiáng)教師意識自覺;利用課堂潛移默化;對比環(huán)境共促共進(jìn);展示資料深層浸染,最終實(shí)現(xiàn)語言與文化在漢語教學(xué)中同步共進(jìn)。

一、語言與文化

“所謂傳統(tǒng)文化是指人類社會歷史發(fā)展過程中所積淀起來并且滲透于民族整體意識和行為之中,世世代代傳遞、流動(dòng)的最具生命活力的東西”。而中華文化,也就是指中華的傳統(tǒng)文化,正是中華民族在幾千年的歷史長河中所積淀下來的特有的民族精神,它是中華民族生生不息的精神原旨、團(tuán)結(jié)奮進(jìn)的不竭動(dòng)力。

語言是文化中十分重要的一環(huán)。一方面,文化承載著語言。正如美國語言學(xué)家布朗所說:“語言,作為傳承同一文化民族的交際工具,是對文化本身、文化表現(xiàn)形式、人們風(fēng)俗習(xí)慣以及生活方式最可見的和最有效的說明和呈現(xiàn)”。另一方面,語言依托于文化,也就是“語言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。由此可知,語言與文化之間的關(guān)系十分密切。中華民族的文化主要是漢民族的文化,因此,傳承中華文化的語言便基本由漢語完成。籍借漢語,中華文化得到繼承和傳揚(yáng)。如中華文化中的“天人合一”、“剛健有為”、“貴和尚中”、“以人為本”等,是中華文化基本精神的主體內(nèi)容,它們藉由口耳相授、典籍傳播流傳千古,使一代一代的中華兒女浸染著民族精神,領(lǐng)悟著生存底蘊(yùn),不斷發(fā)展著中華民族的文化。

在我國的學(xué)校中,如何統(tǒng)籌語言與文化、傳遞中華文化的精神、不斷發(fā)展其內(nèi)涵,并與其它文化相連、與現(xiàn)今時(shí)代共生呢?其最主要的形式是通過語言教學(xué),即漢語教學(xué)。

“教學(xué)乃是教師教學(xué)生學(xué)習(xí)文化知識的教育過程,是學(xué)生在教師的指導(dǎo)下,掌握文化知識和技能,進(jìn)而發(fā)展能力、增強(qiáng)體質(zhì)、形成思想品德的過程?!睗h語教學(xué)也就是教師教學(xué)生學(xué)習(xí)漢語知識及文化的過程,學(xué)生在教師的指導(dǎo)下,通過自己的學(xué)習(xí)掌握漢語,實(shí)現(xiàn)基本的聽、說、讀、寫能力,并感受及領(lǐng)悟漢語語言中所承載的深層次的文化內(nèi)涵。漢語教學(xué)包括兩類:即漢語作為母語的教學(xué)和漢語作為第二語言的教學(xué)。這里所講的漢語作為母語的教學(xué),即我們熟知并且遵從一向的習(xí)慣稱之為“語文教學(xué)”,也就是針對我國學(xué)生包括“語”(語言)和“文”(文字、文學(xué)、文化)兩個(gè)方面的教學(xué)。而漢語作為第二語言的教學(xué)即我們通常所說的對外漢語教學(xué)。也就是針對外國人的漢語教學(xué),以及一部分我國的母語非漢語的少數(shù)民族的教學(xué)。

當(dāng)今時(shí)代,經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展、文化的碰撞融合、國與國之間的交流和溝通越來越密切,經(jīng)濟(jì)一體化帶來的全球化進(jìn)程,也要求漢語教學(xué)有新的發(fā)展。漢語教學(xué)即要完成使我國下一代接班人和建設(shè)者理解中華文化的深層內(nèi)涵的使命;更為重要的是,漢語教學(xué)還要走向世界,向全世界傳播中華文化的精神實(shí)質(zhì),并使更多的外國人了解、學(xué)習(xí)中華文化,促成新時(shí)代中華文化的新繁榮。

二、漢語教學(xué)中的語言與文化不同步之因素分析

(一)教師文化修養(yǎng)的制約

教師的文化修養(yǎng)和對待文化的態(tài)度成為影響漢語教學(xué)中文化因素的重要原因。

1.文化素質(zhì)低

教師本人的文化修養(yǎng)不高,這成為制約漢語教學(xué)中文化傳承的最重要方面。在漢語教學(xué)中,很多教師自身的文言水平就很低,或者說,自身從未考證過文言原著典籍,造成了對文本的曲解。就像解釋基本的“學(xué)而時(shí)習(xí)之”,由于代代相傳,大多解釋為“學(xué)習(xí)一定要注意時(shí)常復(fù)習(xí)”,而實(shí)際上,通過對文字本源的探究以及典籍的再閱讀,孔子告訴我們的是“學(xué)習(xí)了之后,要在一定的時(shí)機(jī)內(nèi),自身去主動(dòng)實(shí)踐”。對于這種基本問題的不清。不僅使中華文化的傳播走入歧途,也使得一些文化因素在教學(xué)的過程中被變相遺漏和改造。

2.文化自覺意識弱

教師是否有主動(dòng)傳承文化的自覺,是造成漢語教學(xué)文化缺失的原因之一。漢語教學(xué)里的問題是,教師并沒有將自身作為文化傳播主體的自覺,僅僅將漢語教學(xué)局限在語言本身的教學(xué),缺乏進(jìn)一步延伸其內(nèi)涵底蘊(yùn)的自覺。如教師在教授漢字時(shí),僅僅是字形的講授,使學(xué)生力圖做到書寫正確,如“好”字,教師只要求學(xué)生看到是由“女”“子”組成,并沒有自覺意識將為什么由“女”“子”組成好,以及這里面“女”“子”究竟是指男女,還是指母子。

(二)學(xué)生學(xué)習(xí)意識的制約

學(xué)生的學(xué)習(xí)意識弱也是造成文化缺失的一個(gè)因素。

1.漢語作為母語的教學(xué)(語文教學(xué))中的文化承接問題

(1)知識負(fù)擔(dān)重。由于教學(xué)的知識性要求的長期存在,并且一直是我國語文教學(xué)的最主要要求,也就使得學(xué)生無心也無意去挖掘語文中的文化內(nèi)涵;另一方面,在語文教學(xué)中依然強(qiáng)調(diào)的是以“死記硬背”為主的教學(xué)方法,學(xué)生往往只了解文本的字面意義,熟悉字與字的組合,并沒有去理解文本中的文化因素。如:古代文人大多喜歡用典。而典故中雖是寥寥幾字卻擁有深刻的文化積淀。在學(xué)習(xí)古詩文時(shí),很多學(xué)生就不明白什么是“柳岸、灞橋”。不理解這些詞中所包含的離別之意,也就不能了解為什么送別的詩詞中大量出現(xiàn)“柳”這個(gè)意象。

(2)輕視影響深。我國的語文教學(xué)自每個(gè)學(xué)生進(jìn)入課堂起就開始進(jìn)行,可以說每個(gè)學(xué)生只要上學(xué)就在接受語文教育,這樣高的頻度,反而使學(xué)生產(chǎn)生了輕視之心。上課中,很多學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)語文的熱情,也就談不上欣賞和感受中華文化的博大精深。

(3)距離現(xiàn)實(shí)遠(yuǎn)。中華民族所倡導(dǎo)的精神大多都講究“貧則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下”,這些精神與現(xiàn)實(shí)的功利要求相距甚遠(yuǎn),大多數(shù)學(xué)生接受語文教育只是因?yàn)檎Z文教育是考試必須,只是作為增加分?jǐn)?shù)的一門必須去學(xué)習(xí)的課程,語文教學(xué)沒有使學(xué)生感受到對中華民族優(yōu)秀文化的自豪感與自信心,很多學(xué)生覺得古文言言辭晦澀、意義不明。例如屈原的《離騷》,學(xué)生讀起來都覺得十分拗口。大量的生僻字連在一起,學(xué)生很多都不能理解字面意義。更不用說感受屈原的民族情懷與精神了。

2.漢語作為第二語言的教學(xué)(對外漢語教學(xué))中的文化傳播問題

(1)漢語知識少。第二語言學(xué)習(xí)者雖然在發(fā)展階段處于成年或接近成年,但對于漢語的學(xué)習(xí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上母語學(xué)習(xí)的學(xué)生。也就是說,盡管第二語言學(xué)習(xí)者的思維方式已接近成熟,但其漢語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)弱。并且缺乏語言環(huán)境的練習(xí)。并沒有像母語學(xué)習(xí)的學(xué)生,在學(xué)習(xí)之前已經(jīng)有很好的口語基礎(chǔ)。因此,向其傳播中華文化的時(shí)候首先面臨的問題時(shí),基本語言的學(xué)習(xí)需求明顯大于文化需求。如,在對外漢語漢字課中,很多學(xué)生是首次接受漢字,在學(xué)習(xí)“月”字時(shí),教師希望能加入一些中國元素,因此講了一個(gè)“嫦娥奔月”的故事,盡管教師運(yùn)用漢語和英語兩種語言進(jìn)行講解,但學(xué)生基本無法理解。而且由于語言知識的限制,在轉(zhuǎn)化為英語之后,很多傳說之中包含的精神內(nèi)涵被拋棄了。

(2)文化差異大。第二語言學(xué)習(xí)者來自全世界,其文化背景與我國相差很大,這也就使得一些在中華文化中司空見慣、習(xí)以為常的意向,與第二語言學(xué)習(xí)者的理解不同,有些甚至有十分大的反差。舉例來說,在中華文化中,與“紅”有關(guān)的意向往往含有褒義,如:紅火、紅利、當(dāng)紅等。第二語言學(xué)習(xí)者就不能理解。他們會覺得有“紅”有“火”,都燃燒干凈破產(chǎn)了,怎么能算是生意做得好。

(3)學(xué)習(xí)周期短。由于第二語言的學(xué)習(xí)具有明顯的時(shí)效性,也就是希望學(xué)習(xí)者在最短的時(shí)間里掌握漢語,能夠識別一些漢字,可以用中文進(jìn)行交流、溝通。因此,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的時(shí)間十分有限,一般來說,學(xué)習(xí)者系統(tǒng)學(xué)習(xí)時(shí)間為兩年左右。在如此短的時(shí)間周期里要學(xué)會一種語言,就不免更側(cè)重漢語使用而減少了一些文化的傳播,如:在漢字課、看圖說話等課程中,一般不涉及文化內(nèi)容。教師在教授“扣”時(shí)?;局灰髮W(xué)生能夠認(rèn)識、可以寫對,有些學(xué)生甚至連偏旁、部首的類屬概念也沒有,也就不知道“扌”與手字有關(guān),而“口”與“扣”的讀音相連。

三、對策與建議

在漢語教學(xué)中存在著嚴(yán)重的文化缺失。這不僅不利于中華文化在我國的傳承、創(chuàng)新與發(fā)展,更不利于中華文化走向世界。提升中華文化在全球范圍的地位。因此,漢語教學(xué)的當(dāng)務(wù)之急是如何提高教學(xué)的文化內(nèi)涵,增強(qiáng)教學(xué)的文化底蘊(yùn)。 1.激勵(lì)學(xué)生自主探索 漢語教學(xué)要加強(qiáng)其中的文化因素。最重要的是激發(fā)學(xué)習(xí)者對中華文化的學(xué)習(xí)興趣,在學(xué)習(xí)中,使學(xué)生感受到博大精深的中華文化,激發(fā)母語學(xué)習(xí)者的文化自豪感,以及第二語言學(xué)習(xí)者的文化好奇心,使學(xué)生有了解中華文化的愿望。

2.加強(qiáng)教師意識自覺

教師有意識地傳播文化,也是中華文化通過漢語教學(xué)得到生發(fā)的重要途徑。教師要有文化傳播者的身份自覺,能夠自覺地在教學(xué)過程中安排一些文化的因素。也就是說,教師在教學(xué)過程中,通過一些文化故事、文化意義的闡釋,用一些有趣的信息吸引學(xué)生,使他們能主動(dòng)積極地去了解中華文化。

3.利用課堂潛移默化

在漢語教學(xué)中,如在漢字課堂教學(xué)中,可以適當(dāng)?shù)刂v解一些“六書”的知識,這些包含文化內(nèi)容的講解,不僅能使學(xué)生更快地掌握漢字,不會加重學(xué)生的負(fù)擔(dān);而且還能夠滲透著文化內(nèi)涵,使學(xué)生在不知不覺中理解一些中華民族的文化精神,如“中”、“和”的精神實(shí)質(zhì)。

4.對比環(huán)境共促共進(jìn)

從中華文化的不同之處出發(fā),使學(xué)生感受到中華文化的特殊內(nèi)涵,如中華文化中的農(nóng)耕色彩非常重,十分重視“土”“水”的角色。通過一些關(guān)于水、土詞語的聯(lián)想介紹,向“土生土長”、“上善若水”、“樂山樂水”等,使學(xué)習(xí)者更加了解中華文化中的根源意識,更加了解中華文化的精神。

5.展示資料深層浸染

第7篇

論文摘要:語言文化學(xué)作為上世紀(jì)90年代以來的產(chǎn)物,是西方文論的重要延續(xù),經(jīng)過幾十年的發(fā)展,已經(jīng)形成了自身的理論體系,對其研究中承載著人類的物質(zhì)與精神文化,尤其是表象理論的發(fā)展,其特征、結(jié)構(gòu)對文學(xué)、藝術(shù)、文化等有了新的闡釋,尤其是結(jié)構(gòu)中的定型對文學(xué)造型與藝術(shù)事實(shí)對現(xiàn)實(shí)生活的模仿等在文學(xué)文化領(lǐng)域有了新的解釋,是對當(dāng)下文學(xué)文化現(xiàn)狀研究的必然需求。

語言文化學(xué)自產(chǎn)生來時(shí),在人文思想上堅(jiān)持以為文本的理念,對各民族文化的特殊性加以尊重,對文化的內(nèi)在性、民族性與本然性作出闡釋。表象與知識更具有名族地域特色,因此對表象理論的研究可以反映出一個(gè)民族的情感傾向、自我文學(xué)、藝術(shù)等的發(fā)展與獨(dú)特的思維特征。

一、表象理論綜述

本文所寫的是表象問題,它與知識更具有民族特性,其獨(dú)特的表象理論及其研究方法,在表現(xiàn)其獨(dú)特的民族族心智特征上有重要意義。

表象一詞并不是語言文化學(xué)先發(fā)明的,在古老的東西方早有其淵源。古希臘的亞里士多德就曾提出“概念來自表象”和“靈魂不能無表象而思維”的觀點(diǎn);中國傳統(tǒng)文化中的表象思想主要表現(xiàn)在《周易》中,其中所表述的“象”更多的是意象,《周易》從“天人合一”的整體觀角度出發(fā),通過不同的意象來闡述世界本原以及事物的本質(zhì)。

哲學(xué)認(rèn)為表象是對客觀事物的印象留存于大腦記憶中,其產(chǎn)生是由外在的刺激物所引起的。心理學(xué)認(rèn)為在頭腦中形成的對感知事物的形象,無論是否受到刺激引發(fā)都存在于人們的意識里,也就是說,表象在生活中的作用很大,已經(jīng)潛入到我們的思維之中,不自覺的影響我們的活動(dòng),同時(shí)表象還具有強(qiáng)烈的民族傾向性與思維特性。因此,對于語言文化學(xué)的民族文化研究來講,表象更具重要性。因此語言文化學(xué)的表象理論研究對國際間文化的交流有著不可替代的作用。

二、表象的特征與分類

1.表象的特征

語言文化學(xué)中的表象不同于一般意義的表象,包括形象與概念,以及與之相關(guān)的意義屬性??梢姡Z言文化學(xué)范疇的表象具有很強(qiáng)的主觀性,可以是集體也可以是個(gè)體的。表象結(jié)構(gòu)在當(dāng)代比以往任何一個(gè)時(shí)候更為影響著我們的生活,尤其是多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)所提供的獨(dú)有形象,其結(jié)構(gòu)所帶給我們的直觀刺激性、可感性更是讓大眾感到快意。也就是說,表象在更廣范圍的國家文化交流中,通過研究民族語言文化的特點(diǎn),進(jìn)而探詢民族思維和精神世界,達(dá)到為國際文化交流服務(wù)。

2.表象的分類

表象可以分為集體表象和個(gè)體表象,因?yàn)楸硐缶哂须p重性,它可以是個(gè)體的,也可以是集體的,這是表象特有的個(gè)體性和超個(gè)體性。具體到個(gè)體來說,每個(gè)個(gè)體都具有各不相同的個(gè)體表象,而從個(gè)體所屬的民族文化角度來看,必然要接受從這一文化共同體中繼承下來的民族的共同的表象,這就是集體表象。兩者之前的區(qū)別研究在語言文化學(xué)之前便有:有的把集體意識看做社會成員世代繼承的公同的信仰和感覺系統(tǒng),在這個(gè)基礎(chǔ)上群體可以產(chǎn)生共鳴;有的認(rèn)為是一種特殊的認(rèn)知形式,是“一般思想”中的知識,其內(nèi)容、功能和再現(xiàn)都受社會制約;有的認(rèn)為社會表象是一種社會現(xiàn)象,而不是認(rèn)知現(xiàn)象,它們是關(guān)于行為、思想和價(jià)值的多層次系統(tǒng)等。

三、表象的結(jié)構(gòu)

由上文可知,集體表象是語言文化研究的重點(diǎn),因此,在表象理論中一般指集體表象。在集體表象的結(jié)構(gòu)體系中主要有先例現(xiàn)象、定型、藝術(shù)事實(shí)與鬼神。

1.先例現(xiàn)象

“先例”或 “前例”,指“已有的事例”或者“可供后人援用或參考的事例”。語言學(xué)術(shù)語“先例性”,基本是這個(gè)含義,表示“己有的可以供后人援用和參考的事例”。

先例現(xiàn)象作為一種表象,自然具有表象的特征,但是又有著自己的獨(dú)特性。作為先例現(xiàn)象需要具備幾個(gè)條件:具有超個(gè)體性,在這個(gè)個(gè)體共同體或者民族文化體中他們對本民族的語言文化很熟悉,如同常識知識一樣熟知,至少知道這些現(xiàn)象存在;在認(rèn)知層面上這個(gè)現(xiàn)象是現(xiàn)實(shí)存在的;此種現(xiàn)象在某個(gè)民族文化群體的言語中經(jīng)常出現(xiàn),帶有民族標(biāo)識。

先例現(xiàn)象具有自己的原型性與單一性,也就是說同一個(gè)民族中的先例現(xiàn)象有著相同的原型形象、評價(jià)取向及伴隨意義。先例現(xiàn)象非常廣泛,可以是言語思維活動(dòng)的各種文本,也可以是非言語類的繪畫建筑等。但是語言文化學(xué)理論研究的主要是語言化先例現(xiàn)象,并按照語言單位本身特點(diǎn)將其劃分為先例名、先例語句、先例情景與先例文本。中國的四大文學(xué)名著,他們的書名、故事情節(jié)、重要人物等被后人時(shí)時(shí)提起。這些文本已經(jīng)成為了中國文化的象征,具有先例地位。

2.定型

定型作為一種復(fù)雜的現(xiàn)象,可以從社會學(xué)、心理學(xué)、認(rèn)知學(xué)、語言學(xué)、民族心理學(xué)與民族語言學(xué)等方面加以論述,其中研究最多的就是社會學(xué),社會學(xué)家們主張定型是在一定的民族精神需求與文化動(dòng)機(jī)基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,是同種族行為方式相關(guān)的模式,它反映了一定的民族、或社會團(tuán)體對某個(gè)需求的語言化符號,是社會需求的反映,在社會化進(jìn)程中對個(gè)體意識有著典型的促進(jìn)作用。

定型作為表象主要有情景和表象兩種形式,前者是一種行為定型,后者是表象定型。因此定型又可分為情景定型與形象定型,情景定型如排隊(duì)、交通、考試等情景,形象定型按照事物所屬的不同領(lǐng)域有動(dòng)植物定型、人類定型、職業(yè)定型、社會定型與人定型等。語言文化學(xué)主要是對反映民族文化的行為定型和形象定型有所關(guān)注,如民族行為定型中的傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣等。在現(xiàn)實(shí)中有的行為定型仍在農(nóng)村地區(qū)多以種植農(nóng)作物為為主的形式保存著,還有在婚禮中的行為等也有不少不存。形象定型則側(cè)重于更多的動(dòng)物形象,如在西方文學(xué)中,綿羊多指性格上愚鈍、倔強(qiáng)或者順從命運(yùn)等群體,狗熊是指笨拙、沒教養(yǎng)、頭腦簡單、四肢發(fā)達(dá)的代表。從上可知,定型與先例現(xiàn)象基本相似,都帶有民族性標(biāo)識,是民族文化的表現(xiàn),是主觀對客體現(xiàn)實(shí)的反映。

3.藝術(shù)事實(shí)

藝術(shù)事實(shí)是現(xiàn)實(shí)的模仿,可以算是第二種現(xiàn)實(shí),通常是文學(xué)等藝術(shù)作品中的人或物,它具有一定的民族標(biāo)識性,對文化也有著重要的意義。藝術(shù)事實(shí)主要分為兩類:現(xiàn)實(shí)生活中的對應(yīng)物與潛在世界、第二藝術(shù)世界,它們都可以在文學(xué)作品中出現(xiàn)。前者以鏡子為例,一方面它具有客觀屬性,存在于人們的日常生活之中,另一方面在自我的傳說、神話或文學(xué)作品中,鏡子被賦予了神奇的魔力,能夠知道古代、展望未來,這是在前一種現(xiàn)實(shí)鏡子對照中的藝術(shù)事實(shí)。后者是僅僅存在于第二重現(xiàn)實(shí)中的藝術(shù)事實(shí),如《西游記》哪吒三太子烽火輪、乾坤圈等,這些在現(xiàn)實(shí)中沒有的東西,也只存在于潛在的藝術(shù)世界。

4.鬼神

鬼神不具有原型性,同時(shí)在唯一性上比較缺少,他們存在于各種形象之中,如西方古希臘文化與古羅馬文化中的鬼神由于地域民族的不同有著區(qū)別。鬼神和先例現(xiàn)象處于原型性和唯一性標(biāo)尺的兩端,具有完全截然相反的兩極性質(zhì)。

參考文獻(xiàn):

[1]丁聽.語言國情學(xué)的出路一文化語言學(xué),解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào),1997.4.