99热精品69堂国产-97超级碰在线精品视频-日韩欧美中文字幕在线视频-欧美日韩大尺码免费专区-最新国产三级在线不卡视频-在线观看成人免费视频-亚洲欧美国产精品完整版-色综久久天天综合绕视看-中文字幕免费在线看线人-久久国产精品99精品国产

歡迎來(lái)到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)!

購(gòu)物車(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

商務(wù)英語(yǔ)的難度范文

時(shí)間:2023-09-28 09:25:10

序論:在您撰寫商務(wù)英語(yǔ)的難度時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

商務(wù)英語(yǔ)的難度

第1篇

一、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)

(一)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)

隨著國(guó)際交流的日益頻繁,商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)發(fā)展成為職場(chǎng)的專用語(yǔ)言之一,不僅形式復(fù)雜,其內(nèi)容也非常廣泛。由于商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)環(huán)節(jié)都需要用到商務(wù)英語(yǔ),所以屬于用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,然而商務(wù)英語(yǔ)的翻譯卻有著較高的復(fù)雜性與難度。商務(wù)英語(yǔ)翻譯難度大的一個(gè)主要原因就是對(duì)翻譯人員具有較高的要求,除了具備高水平的英語(yǔ)水平外,還應(yīng)當(dāng)具備一定的商務(wù)知識(shí)、企業(yè)管理理念等方面的知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言最大的特點(diǎn)就是具有專業(yè)性及行業(yè)性。商務(wù)英語(yǔ)除了具有英語(yǔ)的基本特點(diǎn)之外,在語(yǔ)言上還具有更加專業(yè)化和口語(yǔ)化的特點(diǎn),并且更具有針對(duì)性及實(shí)用性。[1]

(二)商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)具有詞匯派生能力強(qiáng)的特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)范疇非常廣,會(huì)涉及各行各業(yè)多方面的知識(shí),所以具有很強(qiáng)的派生能力,可以派生出很多新詞匯。隨著新詞匯量的不斷增加,翻譯人員在翻譯時(shí)的難度就會(huì)隨之增加,這就要求翻譯者在翻譯商務(wù)英語(yǔ)的時(shí)候必須要不斷地對(duì)自己的詞匯進(jìn)行更新,能夠及時(shí)掌握新詞匯。此外,縮略詞是商務(wù)英語(yǔ)中應(yīng)用非常頻繁的,在講究效率的商務(wù)英語(yǔ)中,有時(shí)候?yàn)榱颂岣吖ぷ鞯男?,?huì)使用大量具有明顯行業(yè)特點(diǎn)的縮略詞。所以,這就要求翻譯人員不僅要具有高水平的翻譯能力,還應(yīng)當(dāng)對(duì)各個(gè)行業(yè)中的基本詞匯能夠熟練掌握。最后,商務(wù)英語(yǔ)詞匯的另一個(gè)重要特征就是外來(lái)詞、重復(fù)詞以及古語(yǔ)詞語(yǔ)使用量非常的大。因此,商務(wù)英語(yǔ)的這一特點(diǎn)就要求翻譯者能夠做到事先熟知各類詞匯,只有這樣才能實(shí)現(xiàn)快速有效的翻譯,提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量和效率。

二、新形勢(shì)下目的論角度的商務(wù)英語(yǔ)翻譯

通過(guò)上文的分析可以看出,商務(wù)英語(yǔ)最主要的特征就是在翻譯的內(nèi)容方面有著很強(qiáng)的專業(yè)性和針對(duì)性。也就是說(shuō),在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中,一旦出現(xiàn)一個(gè)小的失誤,可能就會(huì)對(duì)商務(wù)活動(dòng)產(chǎn)生誤導(dǎo),進(jìn)而導(dǎo)致商務(wù)洽談不能順利進(jìn)行或者洽談失敗。因此基于這一點(diǎn),在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,翻譯人員應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格按照相關(guān)要求開展工作,以便確保翻譯的簡(jiǎn)潔明了與準(zhǔn)確程度,進(jìn)而在最大限度上防止錯(cuò)誤翻譯的發(fā)生。[2]從目的論的角度上看,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的目的既是翻譯人員進(jìn)行翻譯的指南,又是翻譯的最終歸宿。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中,通過(guò)目的論從而決定翻譯方法及其策略,進(jìn)而可以在最大限度上提高翻譯的準(zhǔn)確性與針對(duì)性。站在目的論角度上,商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)當(dāng)遵循目的論的基本原則,也就是商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)當(dāng)將某一特定目的視為翻譯目標(biāo)。此處筆者將廣告翻譯作為案例,站在目的論角度上探討廣告翻譯。對(duì)廣告翻譯來(lái)說(shuō)最重要的一方面就是建立在廣告語(yǔ)和廣告受眾的基礎(chǔ)之上,也就是商務(wù)英語(yǔ)翻譯最主要的目的就是能夠達(dá)到廣告語(yǔ)和廣告受眾的溝通。所以,對(duì)廣告的翻譯不僅要具備一定的廣告專業(yè)知識(shí),同時(shí)還應(yīng)當(dāng)熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略,進(jìn)而促使消費(fèi)者更好地認(rèn)同跨國(guó)文化消費(fèi),進(jìn)而提高產(chǎn)品宣傳的效果、達(dá)到預(yù)期的目標(biāo)。做廣告的主要目的就是吸引更多的消費(fèi)者,因此在跨國(guó)廣告的翻譯中,只是對(duì)原廣告詞進(jìn)行表面的翻譯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還應(yīng)當(dāng)深刻理解廣告詞的內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)高水平的語(yǔ)言交流功能,進(jìn)而更好地提高廣告營(yíng)銷的效果。另外,目的論下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯還應(yīng)該遵循連貫性的原則,一定要能夠?qū)崿F(xiàn)語(yǔ)篇的連貫性,并能夠很好地體現(xiàn)出交際性的特點(diǎn)。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中,翻譯者要根據(jù)中西文化背景的差異,運(yùn)用靈活的語(yǔ)言,使得整篇的翻譯能夠更加連貫,便于受眾能夠更好地理解。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,不僅僅是要求傳達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確,還要求翻譯人員能夠了解文化的差異以及受眾的心理感受,能夠以受眾的語(yǔ)言特點(diǎn)將翻譯內(nèi)容表達(dá)出來(lái),以便受眾可以更好、更快地接受翻譯內(nèi)容。

三、結(jié)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)自身因?yàn)榫哂懈鞣N的特殊性,因此,在翻譯的過(guò)程中也就決定了商務(wù)英語(yǔ)復(fù)雜的特點(diǎn),再加上商務(wù)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)言、語(yǔ)句等均有非常強(qiáng)的特殊性、專業(yè)性,所以通常情況下,普通的英語(yǔ)翻譯都不能夠使用。商務(wù)英語(yǔ)的特殊性也是商務(wù)英語(yǔ)翻譯目的性產(chǎn)生的一個(gè)重要原因。從目的論的角度看待商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量,并將目的論應(yīng)用于商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,不僅提高了翻譯策略,還提供了翻譯方向,進(jìn)而促進(jìn)了翻譯工作效率的提升。

作者:鄒春瑩 單位:東北師范大學(xué)人文學(xué)院

參考文獻(xiàn):

第2篇

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語(yǔ) 變通理論 英語(yǔ)翻譯

【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)11-0101-02

隨著全球經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國(guó)際貿(mào)易得到了蓬勃發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用越來(lái)越廣泛,商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易往來(lái)中的作用及重要性越來(lái)越突出。商務(wù)英語(yǔ)屬于職場(chǎng)中應(yīng)用的英語(yǔ),內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)及專業(yè)名詞,翻譯難度要高于普通英語(yǔ)翻譯,對(duì)翻譯者有著更高要求。翻譯者僅僅具備英語(yǔ)知識(shí)是不夠的,還要熟悉商務(wù)專業(yè)知識(shí),了解商務(wù)語(yǔ)言表達(dá)方式和特點(diǎn),能夠熟練掌握技術(shù)專業(yè)名詞,才能正確翻譯商務(wù)英語(yǔ)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中普通翻譯理論不能完全適用,而變通理論翻譯則更符合商務(wù)英語(yǔ)翻譯特征。

一、變通理論的內(nèi)涵

變通理論最初屬于哲學(xué)范疇,指的是依據(jù)不同情況,作出非原則性的變動(dòng),不拘泥成規(guī)。二十世紀(jì)七十年代變通理論被引入翻譯領(lǐng)域[1]?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語(yǔ)翻譯并不拘泥于語(yǔ)言結(jié)構(gòu),更多的是追求對(duì)原文精神的準(zhǔn)確把握,打破了靜態(tài)分析翻譯的原始格局。與傳統(tǒng)翻譯理論相比變通理論翻譯追求靈活、簡(jiǎn)化的翻譯,但它與自由翻譯有著一定區(qū)別,和自由翻譯相比,準(zhǔn)確性更高,翻譯效果更好[2]。翻譯者在特殊語(yǔ)言環(huán)境下,會(huì)根據(jù)具體情況,靈活應(yīng)對(duì)異化問(wèn)題,將內(nèi)容價(jià)值實(shí)現(xiàn)微觀的變通?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語(yǔ)翻譯,屬于一種特殊翻譯方式,雖翻譯過(guò)程更靈活,卻并沒有真正更改原有意思,所做出的更改與原文意思有著直接聯(lián)系,只是做出適當(dāng)調(diào)整,使之更貼切內(nèi)容。因此翻譯過(guò)程需要以原始資料為基礎(chǔ),通過(guò)適合的方式進(jìn)行更改,以達(dá)到更好的翻譯效果,獲得使用者的認(rèn)同。

二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)

(一)語(yǔ)言特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)是職場(chǎng)專用英語(yǔ),屬于專門用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng),翻譯難度較大。商務(wù)英語(yǔ)與傳統(tǒng)英語(yǔ)相比專業(yè)性和行業(yè)性更強(qiáng),例如法律英語(yǔ)、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)、工業(yè)英語(yǔ)、化學(xué)英語(yǔ)等。雖然商務(wù)英語(yǔ)也具備普通英語(yǔ)的基本特征,但卻更加專業(yè)化、職業(yè)化,具有很強(qiáng)的實(shí)用性和針對(duì)性,要求翻譯者具備相應(yīng)商務(wù)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)常用非動(dòng)詞、非謂語(yǔ)形式來(lái)表達(dá),被動(dòng)詞使用頻繁,要求翻譯者必須事先了解文體風(fēng)格。

(二)詞匯特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)中詞匯派生能力強(qiáng),詞匯會(huì)不斷派生,新詞匯的不斷派生無(wú)疑會(huì)增加翻譯難度。要求翻譯者必須掌握各種新的構(gòu)詞,不斷更新詞匯知識(shí)。此外,商務(wù)英語(yǔ)中為了避免對(duì)長(zhǎng)而繁的語(yǔ)句,很多時(shí)候會(huì)使用縮略詞,這些縮略詞不僅定義模糊,且具有明顯行業(yè)特征,翻譯者必須對(duì)行業(yè)有一定了解,才能正確進(jìn)行翻譯。另外,商務(wù)英語(yǔ)中還會(huì)使用大量古詞語(yǔ)、重復(fù)詞、外來(lái)詞,翻譯者必須事先熟知,否者無(wú)法進(jìn)行有效翻譯。

三、基于變通理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯

商務(wù)英語(yǔ)在內(nèi)容方面有著很強(qiáng)針對(duì)性,錯(cuò)誤的翻譯極有可能對(duì)商務(wù)活動(dòng)造成負(fù)面影響,出現(xiàn)導(dǎo)向誤差。商務(wù)英語(yǔ)的特殊性決定商務(wù)英語(yǔ)翻譯既要簡(jiǎn)潔,又要準(zhǔn)確。基于變通理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯恰恰符合商務(wù)英語(yǔ)翻譯要求。變通理論的融入為翻譯者提供了依據(jù),指明了方向,大大提高了翻譯效率,降低了翻譯難度,提升了翻譯準(zhǔn)確性?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語(yǔ)翻譯,翻譯中會(huì)根據(jù)翻譯環(huán)境的不同、翻譯目標(biāo)的不同,適當(dāng)更改內(nèi)容,以獲得最好的翻譯效果。以廣告翻譯為例,翻譯目標(biāo)立足于廣告語(yǔ)與受眾的有效溝通。但各國(guó)文化背景不同,文化認(rèn)同感存在差異,屬于跨文化翻譯。翻譯者考慮的不是如何準(zhǔn)確無(wú)誤的進(jìn)行直譯,而是基于廣告知識(shí),結(jié)合消費(fèi)者文化背景,使廣告能夠有效吸引受眾,達(dá)到廣告宣傳作用。例如佳能廣告中Delighting的“快樂(lè)”,在中文廣告中Delighting被翻譯成了“感動(dòng)”,這種變通翻譯雖對(duì)內(nèi)容進(jìn)行了更改,卻得到了良好的營(yíng)銷效果,“感動(dòng)常在佳能”也因此成為了知名廣告語(yǔ)[3]。這是成功的變通翻譯,毫無(wú)疑問(wèn)翻譯過(guò)程,翻譯者充分考慮到了語(yǔ)言環(huán)境和文化背景,“快樂(lè)”被替換成了“感動(dòng)”,更符合中國(guó)人心理,這樣的變通翻譯得到了更好的翻譯效果。

通過(guò)分析可以看出,商務(wù)英語(yǔ)具有一定復(fù)雜性,翻譯難度要大于傳統(tǒng)英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)有著自己獨(dú)特的句式特征。基于變通理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯,不僅提高了翻譯效率,更能夠使譯文更好理解,達(dá)到最佳翻譯效果。

參考文獻(xiàn):

[1]陶虹竹.關(guān)于變通理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用研究[J].赤子(上中旬),2015,04:88-89.

第3篇

論文關(guān)鍵詞:獨(dú)立學(xué)院,商務(wù)英語(yǔ),教學(xué)模式,實(shí)踐,探索

 

重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院作為全國(guó)較為有名的獨(dú)立學(xué)院,本著從學(xué)生實(shí)際出發(fā),建立實(shí)用而高效的教學(xué)模式的原則,開設(shè)了體現(xiàn)“涉外”特色的商務(wù)英語(yǔ)課程?,F(xiàn)將我院在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的一些經(jīng)驗(yàn)總結(jié)如下,希望與各位同仁共同探討適合獨(dú)立學(xué)院的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式。

1. 中英文雙語(yǔ)教學(xué)

全英教學(xué)和雙語(yǔ)教學(xué),這兩種模式都可以用于商務(wù)英語(yǔ)課程的講授,但是有一定區(qū)別。根據(jù)廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)朱文忠副教授的定義,“全英教學(xué)是指所有的教學(xué)環(huán)節(jié)全部使用英語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)教育教學(xué)論文,包括講授、板書、教學(xué)軟件、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、討論、作業(yè)、案例分析、考試、答疑等,但對(duì)于教學(xué)過(guò)程中出現(xiàn)的疑難問(wèn)題、重點(diǎn)術(shù)語(yǔ)、重要理論概念等,可以輔之以漢語(yǔ)翻譯或解釋。”在實(shí)際教學(xué)中,全英教學(xué)對(duì)于教師和學(xué)生英語(yǔ)水平的要求都非常高,即使教師能夠堅(jiān)持在講授、板書、討論等環(huán)節(jié)使用英語(yǔ)授課,除少數(shù)英語(yǔ)基礎(chǔ)較好的學(xué)生外,大部分學(xué)生無(wú)法聽懂授課內(nèi)容,只是較為被動(dòng)的接受知識(shí),教學(xué)效果不甚理想。雙語(yǔ)教學(xué)采用英語(yǔ)和漢語(yǔ)結(jié)合的形式,使用英語(yǔ)講解課文,在分析難的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和補(bǔ)充背景知識(shí)的時(shí)候采用漢語(yǔ)補(bǔ)充說(shuō)明,這種簡(jiǎn)單、實(shí)用的教學(xué)模式能夠使學(xué)生在提高英語(yǔ)水平的同時(shí),豐富商務(wù)方面的知識(shí),取得了很好的效果。

2. 靈活設(shè)置課程

目前我院開設(shè)的商務(wù)英語(yǔ)課程有商務(wù)英語(yǔ)入門、商務(wù)英語(yǔ)聽說(shuō)、商務(wù)英語(yǔ)寫作、商務(wù)英語(yǔ)閱讀、商務(wù)英語(yǔ)談判、商務(wù)英語(yǔ)翻譯、公關(guān)英語(yǔ)、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)等??偟拈_課原則是,入門、聽說(shuō)、寫作、閱讀等基礎(chǔ)課程,在低年級(jí)階段開設(shè)教育教學(xué)論文,目的是為學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ),培養(yǎng)他們聽說(shuō)讀寫的基本能力,為日后的進(jìn)階課程做準(zhǔn)備。談判、翻譯、公關(guān)英語(yǔ)和國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)在高年級(jí)階段開設(shè),目的是進(jìn)一步豐富學(xué)生的商務(wù)知識(shí),開拓創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)他們?cè)谏虅?wù)環(huán)境下運(yùn)用英語(yǔ)的能力。在實(shí)際授課中,采用小班上課,40人左右的班級(jí)規(guī)模是比較合適的,達(dá)到了開課成本和教學(xué)效果上的平衡。在課時(shí)安排方面,每周可以安排4個(gè)課時(shí),一是能夠加深印象;二是有利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性;三是能夠讓學(xué)生在有限的時(shí)間里學(xué)習(xí)其他的商務(wù)英語(yǔ)課程。

3. 選用合適的教材

在獨(dú)立學(xué)院的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,教材質(zhì)量的高低在很大程度上決定了學(xué)生們學(xué)習(xí)效果的好壞。從教學(xué)實(shí)踐看,國(guó)外原版教材雖然權(quán)威性、實(shí)效性占優(yōu),語(yǔ)言也更地道,但是難度偏大,關(guān)注的也大多是外國(guó)情況教育教學(xué)論文,涉及到中國(guó)具體實(shí)際的內(nèi)容很少或幾乎沒有,不適合獨(dú)立學(xué)院學(xué)生使用。中英文對(duì)照版本教材提供了課文對(duì)應(yīng)的中文翻譯,有助于更好的理解長(zhǎng)句和段落結(jié)構(gòu),但是其難度過(guò)低,英語(yǔ)占的比例偏少,更適合非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生選用。以英文為主帶有中文注釋的混編教材難度適中,既保留了原汁原味的英語(yǔ),又對(duì)一些較難的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)注釋,適當(dāng)降低了難度,受到學(xué)生的廣泛青睞。目前我院主要采用外研社拓展系列商務(wù)英語(yǔ)教材,包括《商務(wù)英語(yǔ)入門》、《商務(wù)英語(yǔ)寫作》、《商務(wù)英語(yǔ)閱讀》、《商務(wù)英語(yǔ)談判》和《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》,難度適中,既能使學(xué)生學(xué)習(xí)豐富的商務(wù)知識(shí),又能讓他們熟悉商務(wù)方面的各種英語(yǔ)表達(dá),提高商務(wù)英語(yǔ)水平。

4. 優(yōu)化軟硬件設(shè)施

優(yōu)秀的師資團(tuán)隊(duì)不僅可以改進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)質(zhì)量,也能夠切實(shí)提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。我院在安排教師的過(guò)程中充分考慮專業(yè)因素教育教學(xué)論文,選拔能夠熟練使用漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言,并且有一定實(shí)際商務(wù)工作經(jīng)驗(yàn)的教師參與教學(xué)。為了加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)師資隊(duì)伍的建設(shè),每年定期招聘專業(yè)過(guò)硬、英語(yǔ)突出的復(fù)合型教師,同時(shí)選派本院優(yōu)秀教師繼續(xù)深造,以適應(yīng)現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的要求。未來(lái)我院計(jì)劃投資建設(shè)模擬實(shí)驗(yàn)室,通過(guò)模擬真實(shí)的辦公和貿(mào)易環(huán)境,讓學(xué)生扮演不同的角色,熟悉各種業(yè)務(wù)流程,從而真正將所學(xué)理論用于實(shí)踐。相信通過(guò)提高軟件和硬件方面的實(shí)力,一定能夠打造獨(dú)具特色的商務(wù)英語(yǔ)精品課程。

[參考文獻(xiàn)]

[1]朱文忠.對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)全英教學(xué)模式的調(diào)查與分析[J]. 國(guó)際經(jīng)貿(mào)探索,2005,(S1).

[2]林添湖.試論商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的發(fā)展[J]. 廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2001,4.

第4篇

一、變通理論的內(nèi)涵

變通理論最初屬于哲學(xué)范疇,指的是依據(jù)不同情況,作出非原則性的變動(dòng),不拘泥成規(guī)。二十世紀(jì)七十年代變通理論被引入翻譯領(lǐng)域[1]。基于變通理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯并不拘泥于語(yǔ)言結(jié)構(gòu),更多的是追求對(duì)原文精神的準(zhǔn)確把握,打破了靜態(tài)分析翻譯的原始格局。與傳統(tǒng)翻譯理論相比變通理論翻譯追求靈活、簡(jiǎn)化的翻譯,但它與自由翻譯有著一定區(qū)別,和自由翻譯相比,準(zhǔn)確性更高,翻譯效果更好[2]。翻譯者在特殊語(yǔ)言環(huán)境下,會(huì)根據(jù)具體情況,靈活應(yīng)對(duì)異化問(wèn)題,將內(nèi)容價(jià)值實(shí)現(xiàn)微觀的變通?;谧兺ɡ碚摰纳虅?wù)英語(yǔ)翻譯,屬于一種特殊翻譯方式,雖翻譯過(guò)程更靈活,卻并沒有真正更改原有意思,所做出的更改與原文意思有著直接聯(lián)系,只是做出適當(dāng)調(diào)整,使之更貼切內(nèi)容。因此翻譯過(guò)程需要以原始資料為基礎(chǔ),通過(guò)適合的方式進(jìn)行更改,以達(dá)到更好的翻譯效果,獲得使用者的認(rèn)同。

二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)

(一)語(yǔ)言特點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)是職場(chǎng)專用英語(yǔ),屬于專門用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng),翻譯難度較大。商務(wù)英語(yǔ)與傳統(tǒng)英語(yǔ)相比專業(yè)性和行業(yè)性更強(qiáng),例如法律英語(yǔ)、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)、工業(yè)英語(yǔ)、化學(xué)英語(yǔ)等。雖然商務(wù)英語(yǔ)也具備普通英語(yǔ)的基本特征,但卻更加專業(yè)化、職業(yè)化,具有很強(qiáng)的實(shí)用性和針對(duì)性,要求翻譯者具備相應(yīng)商務(wù)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)常用非動(dòng)詞、非謂語(yǔ)形式來(lái)表達(dá),被動(dòng)詞使用頻繁,要求翻譯者必須事先了解文體風(fēng)格。

(二)詞匯特點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)中詞匯派生能力強(qiáng),詞匯會(huì)不斷派生,新詞匯的不斷派生無(wú)疑會(huì)增加翻譯難度。要求翻譯者必須掌握各種新的構(gòu)詞,不斷更新詞匯知識(shí)。此外,商務(wù)英語(yǔ)中為了避免對(duì)長(zhǎng)而繁的語(yǔ)句,很多時(shí)候會(huì)使用縮略詞,這些縮略詞不僅定義模糊,且具有明顯行業(yè)特征,翻譯者必須對(duì)行業(yè)有一定了解,才能正確進(jìn)行翻譯。另外,商務(wù)英語(yǔ)中還會(huì)使用大量古詞語(yǔ)、重復(fù)詞、外來(lái)詞,翻譯者必須事先熟知,否者無(wú)法進(jìn)行有效翻譯。

三、基于變通理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯

第5篇

當(dāng)今社會(huì)越來(lái)越青睞復(fù)合型人才,他們能用流利的英語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)談判,也因此得到了企業(yè)的重視。而傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)卻因只重理論忽視實(shí)踐,而不能培養(yǎng)出此類優(yōu)秀人才。很多學(xué)生畢業(yè)后因?yàn)槿狈ぷ鹘?jīng)驗(yàn),不能從事商務(wù)工作和商務(wù)活動(dòng)。作為吉林省較為有名的獨(dú)立學(xué)院,長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)人文信息學(xué)院以學(xué)生實(shí)際出發(fā),考慮獨(dú)立學(xué)院學(xué)生的特點(diǎn),建立適用于我校的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式,即“涉外”特色的商務(wù)英語(yǔ)課程,培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生用流利的口語(yǔ)參加涉外商務(wù)活動(dòng)。本文探討了如何有效進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)教學(xué),及獨(dú)立學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)改革與實(shí)踐的幾個(gè)方面。

一、我校的雙語(yǔ)教學(xué)改革

商務(wù)英語(yǔ)課程的講授分為全英教學(xué)和雙語(yǔ)教學(xué),這兩種模式有一定區(qū)別。全英教學(xué)是指教學(xué)的所有環(huán)節(jié)都使用英語(yǔ),如講授、教學(xué)軟件、板書、案例分析、討論、考試、答疑等,必要時(shí)可以輔助漢語(yǔ)翻譯或解釋。而對(duì)于我校獨(dú)立學(xué)院學(xué)生的特點(diǎn):多數(shù)學(xué)生英語(yǔ)底子薄,語(yǔ)法掌握不扎實(shí),英語(yǔ)口語(yǔ)不流暢,如果在實(shí)際教學(xué)中教師采用全英教學(xué),勢(shì)必會(huì)讓學(xué)生接受不了授課內(nèi)容,長(zhǎng)期處于這種被動(dòng)接受知識(shí)的狀態(tài),從而失去對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。因此,我院采取雙語(yǔ)教學(xué)。英語(yǔ)和漢語(yǔ)結(jié)合的形式,講課文時(shí)用英語(yǔ),分析難的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和背景知識(shí)滲透時(shí)用漢語(yǔ)。實(shí)踐證明,這種教學(xué)模式簡(jiǎn)單而又實(shí)用,學(xué)生提高了英語(yǔ)水平,豐富商務(wù)方面的知識(shí),取得了很好的效果。

二、課程方面的改革

為適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要,我院開設(shè)有商務(wù)英語(yǔ)聽說(shuō)、寫作、談判、翻譯、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)等課程。以聽說(shuō)、寫作、閱讀等課程為基礎(chǔ),逐步提高學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)水平。這些基礎(chǔ)課主要是為低年級(jí)學(xué)生開設(shè),培養(yǎng)他們聽、說(shuō)、讀、寫的基本能力,以待日后掌握更高水平的商務(wù)英語(yǔ)技能,同時(shí)也為這些低年級(jí)學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)。對(duì)于高年級(jí)學(xué)生,在他們擁有了夯實(shí)商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)水平后,為了進(jìn)一步豐富他們的商務(wù)知識(shí),學(xué)校為他們?cè)O(shè)置了談判、翻譯和國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)等課程。目的是為了開拓他們的創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)他們的商務(wù)英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力。在排課上,我院采取小班授課,比較合適的班級(jí)規(guī)模是大概40人,這樣能夠保證教師通過(guò)課堂提問(wèn)、學(xué)生表演情景對(duì)話、批改作業(yè)等了解學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀。我院每周安排4課時(shí)的商務(wù)英語(yǔ)課程,這樣的課時(shí)可以讓學(xué)生加深對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)內(nèi)容的印象,還有助于提高學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極性。此外,學(xué)生在提高了商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣以后,能夠?yàn)檎n下自學(xué)商務(wù)英語(yǔ)打基礎(chǔ)。

三、教材方面的改革

我院為獨(dú)立學(xué)院,我校的大部分學(xué)生對(duì)英語(yǔ)這門長(zhǎng)期學(xué)習(xí)的學(xué)科覺得有困難,學(xué)起來(lái)難度大,況且又要熟悉商務(wù)知識(shí),爭(zhēng)取畢業(yè)后做一個(gè)英語(yǔ)口語(yǔ)流暢的商業(yè)人士,這對(duì)他們來(lái)講是難上加難。為此,針對(duì)這種情況,在院領(lǐng)導(dǎo)的帶領(lǐng)下,我院教師多次開會(huì)商議,討論如何在短時(shí)間內(nèi)做到教學(xué)質(zhì)量最大化,即怎樣提高我院的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)。大家都首先考慮到教材的問(wèn)題,如果采用老式的商務(wù)英語(yǔ)教材,無(wú)疑會(huì)讓學(xué)生覺得課程枯燥,從而失去對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。換句話說(shuō),就是教材質(zhì)量的高低潛移默化的決定了學(xué)生學(xué)習(xí)效果的好壞。我院首先考慮國(guó)外原版教材,此教材權(quán)威、實(shí)效、語(yǔ)言地道,但是難度偏大,其主要關(guān)注外國(guó)情況教育教學(xué)論文,而對(duì)我國(guó)具體實(shí)際的內(nèi)容涉及得很少,或者幾乎為零。由此可見,此類高端教材不適合我院學(xué)生使用。中英文對(duì)照版本教材提供了課文對(duì)應(yīng)的中文翻譯,有助于更好的理解長(zhǎng)句和段落結(jié)構(gòu),但其難度過(guò)低,英語(yǔ)占的比例偏少,更適合非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生選用。思前想后,我院擬定以英文為主,帶有中文注釋的混編教材。此教材既保留了原汁原味的英語(yǔ),又對(duì)一些較難的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)注釋,降低了難度。

第6篇

1.專業(yè)性強(qiáng)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯重要應(yīng)用和服務(wù)商務(wù)貿(mào)易,所以,商務(wù)英語(yǔ)所表現(xiàn)出來(lái)的專業(yè)性很強(qiáng)。在生活中經(jīng)常用到的英語(yǔ)單詞或者短語(yǔ),放在商務(wù)英語(yǔ)中往往會(huì)以縮略詞的形式來(lái)表示。這無(wú)疑地增加了商務(wù)英語(yǔ)的翻譯難度,也對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員的專業(yè)素質(zhì)提出了更高要求。

2.文體風(fēng)格獨(dú)特。基于商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用場(chǎng)合的特殊性,即不同的場(chǎng)合會(huì)運(yùn)用不同的商務(wù)英語(yǔ)翻譯文體。商務(wù)英語(yǔ)翻譯運(yùn)用的文體比較多,比如商務(wù)信函、政府文件、公司介紹、商業(yè)廣告以及產(chǎn)品說(shuō)明等都會(huì)運(yùn)用不同的文體。其中不同的文體所關(guān)注的和要突出的重點(diǎn)不同。

3.翻譯方法多元化。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的方法比較多,可以用常規(guī)法進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,也可用意譯法或音譯法來(lái)翻譯。不管是使用任何形式的商務(wù)英語(yǔ)翻譯方法都要遵循一定的規(guī)則。商務(wù)英語(yǔ)的翻譯方法多種多樣,不僅可以按照常規(guī)英語(yǔ)翻譯方法進(jìn)行反映,還可以通過(guò)意譯或音譯的方法進(jìn)行翻譯,但在翻譯的過(guò)程中,仍需要遵循一些規(guī)則。例如,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中使用意譯法時(shí),通常都是翻譯人員受到中西文化差異影響,單一地通過(guò)字面意思翻譯難以滿足翻譯的實(shí)際需要。這就需要使用意譯的方法結(jié)合原文將所要表達(dá)的意思翻譯出來(lái)。音譯法是一種保留原文發(fā)音,突出原文語(yǔ)言功能的翻譯方式。該種翻譯方式通常應(yīng)用在商標(biāo)中。比如沱牌,可音譯為Toby。

二、高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)中商務(wù)英語(yǔ)的翻譯難點(diǎn)

1.一詞多義。商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,相同的單詞在不同的語(yǔ)言環(huán)境下所表達(dá)出來(lái)的意思是不相同,這無(wú)疑增加了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的難度。長(zhǎng)期以來(lái),在高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯都是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)問(wèn)題。這是因?yàn)樵谏虅?wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中不僅要求翻譯要做到規(guī)范和準(zhǔn)確,而且也要確保用詞的專業(yè)性。不過(guò),在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中多數(shù)的翻譯者還是會(huì)因?yàn)橐辉~多義問(wèn)題很難達(dá)到翻譯的專業(yè)性。無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)出所要表達(dá)的意思。

2.專業(yè)術(shù)語(yǔ)多。在商務(wù)英語(yǔ)中,專業(yè)術(shù)語(yǔ)多是其基本特點(diǎn),同時(shí)也是眾多商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者認(rèn)為學(xué)習(xí)起來(lái)難度大的問(wèn)題之一。一般而言,商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要應(yīng)用到商業(yè)合同、信件和商品說(shuō)明方面,翻譯過(guò)程中不會(huì)使用太多的修飾和修辭,內(nèi)容比較簡(jiǎn)潔、語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,但在翻譯過(guò)程中會(huì)用到專業(yè)性很強(qiáng)和術(shù)語(yǔ)。3.專業(yè)性強(qiáng)?;谏虅?wù)英語(yǔ)翻譯具有文體風(fēng)格獨(dú)特、翻譯方法多樣,專業(yè)術(shù)語(yǔ)多、一詞多義等特點(diǎn),同時(shí)在不同的商務(wù)環(huán)境下,對(duì)翻譯的要求也不同,這就決定了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的專業(yè)強(qiáng)度。要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須要牢固掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯專業(yè)知識(shí)。

三、高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)中商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧

1.透徹掌握單詞的含義。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的一詞多義這一難點(diǎn)問(wèn)題題,高校學(xué)生應(yīng)在牢固掌握每個(gè)所學(xué)單詞含義的基礎(chǔ)上,認(rèn)清不同的單詞在不同的商務(wù)語(yǔ)境下所要表達(dá)的不同意思。并且高校學(xué)生還需對(duì)商務(wù)原文內(nèi)容有個(gè)大致的了解,將各個(gè)單詞放在語(yǔ)境中有個(gè)整體的輪廓,這樣才能在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中能夠結(jié)合語(yǔ)境,準(zhǔn)確地將單詞所要表達(dá)的意思翻譯出來(lái)。

2.句子表述清晰。一般而言,商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言相對(duì)比較簡(jiǎn)潔,強(qiáng)調(diào)的是信息傳遞的效率。所以,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)時(shí),學(xué)習(xí)者應(yīng)盡量做到語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,對(duì)所翻譯的文件或說(shuō)明所要表達(dá)的意思要做到表述清晰。盡可能地不使用過(guò)長(zhǎng)句子的應(yīng)用。不過(guò)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,經(jīng)常會(huì)遇到有許多個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)組成的長(zhǎng)句子,為了能夠清晰準(zhǔn)確地將文意表達(dá)出來(lái),翻譯時(shí)可將長(zhǎng)句分為幾個(gè)部分,突出句子中心思想,逐次翻譯,清晰地將句子所表達(dá)內(nèi)容得以呈現(xiàn)。

3.熟悉各種文體。商務(wù)英語(yǔ)中的文體較多,且各種文體的結(jié)構(gòu)、功能等不盡相同,為了能夠提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平,這就需要高校學(xué)生要熟悉和了解不同的商務(wù)英語(yǔ)文體所涉及到的專業(yè)知識(shí)和文化背景。為提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性打好基礎(chǔ)。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的信件、合同及文件等,更應(yīng)注意翻譯的準(zhǔn)確性,同時(shí)要做到用于的禮貌性和嚴(yán)謹(jǐn)性,避免用詞不當(dāng)或者翻譯錯(cuò)誤引起不必要的誤會(huì)。

四、結(jié)語(yǔ)

第7篇

關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)專業(yè) 課程設(shè)置 商務(wù)英語(yǔ) 需求分析

一、引言

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,特別是中國(guó)在2001年加入世貿(mào)組織以來(lái),不斷涌現(xiàn)的跨國(guó)企業(yè)對(duì)優(yōu)秀商務(wù)英語(yǔ)人才的需求尤為迫切。據(jù)統(tǒng)計(jì)截至2008年全國(guó)共有700所高校開設(shè)商務(wù)英語(yǔ)課程或設(shè)置相應(yīng)方向。但針對(duì)目前嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì)和競(jìng)爭(zhēng)壓力,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)和課程設(shè)置越來(lái)越受到各高校和社會(huì)各界的關(guān)注。

根據(jù)市場(chǎng)的需求和本院實(shí)際情況,湖北科技學(xué)院于2004年開設(shè)商務(wù)英語(yǔ)方向,經(jīng)過(guò)多年的努力和探索,已經(jīng)形成自己的辦學(xué)模式。但由于規(guī)模逐年縮小及就業(yè)形勢(shì)不容樂(lè)觀,商務(wù)英語(yǔ)方向的教學(xué)和課程設(shè)置也逐漸顯示出其弊端,因此了解商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生學(xué)習(xí)需求并根據(jù)社會(huì)崗位需求情況反思商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置是十分必要的。

筆者通過(guò)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)方向?qū)W生進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查并進(jìn)行隨機(jī)訪談了解商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生學(xué)習(xí)需求,文章主題分為四部分:第一部分講商務(wù)英語(yǔ)需求分析的起源及基本理論研究;第二部分簡(jiǎn)要介紹研究對(duì)象和調(diào)查方法;第三部分分析從問(wèn)卷中反映出的問(wèn)題;第四部分提出針對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)需求分析課程和教學(xué)方面的改進(jìn)方案。

二、需求分析理論及相關(guān)研究應(yīng)用

(一)需求分析的定義和目的。

需求分析就是從需求著手,通過(guò)預(yù)先的計(jì)劃收集相關(guān)信息,測(cè)量現(xiàn)實(shí)與期望之間的距離,目的是確定教學(xué)內(nèi)容和合適的教學(xué)方式。根據(jù)不同的方式可以將需求分析分成不同的種類。本文根據(jù)不同的分類將需求分為內(nèi)在需求和外在需求。前者指的是學(xué)習(xí)者個(gè)人對(duì)主觀信息(自我能力、學(xué)習(xí)方式)和客觀信息(教師、教材、教法)的全面要求。后者指的是用人單位及社會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者的組織和技能要求。

(二)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)需求分析研究現(xiàn)狀。

需求分析一般用于專門用途英語(yǔ)(ESP)并且被普遍認(rèn)為是課程設(shè)計(jì)的主要環(huán)節(jié)。在過(guò)去的十年里,許多學(xué)者都對(duì)商務(wù)英語(yǔ)需求分析進(jìn)行了相應(yīng)研究。其中《基于需求分析理論的商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置》和《英語(yǔ)專業(yè)設(shè)立商務(wù)英語(yǔ)課程的需求分析》分別從學(xué)生和課程的角度對(duì)商務(wù)英語(yǔ)需求做了比較全面的調(diào)查。在檢索中輸入關(guān)鍵詞“商務(wù)英語(yǔ)”和“需求分析”共搜到90篇文獻(xiàn),其中18篇是對(duì)沿海高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)和商務(wù)英語(yǔ)方向的研究,16篇是對(duì)商務(wù)英語(yǔ)課程原則的探究。針對(duì)普通高校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)和地方院校商務(wù)英語(yǔ)方向的研究則有所欠缺,因而對(duì)地方普通高校商務(wù)英語(yǔ)方向?qū)W生需求分析的研究極為迫切。

三、研究對(duì)象、目的和方法

筆者研究對(duì)象為湖北科技學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在校商務(wù)英語(yǔ)方向?qū)W生,通過(guò)設(shè)計(jì)調(diào)查問(wèn)卷的形式了解學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的需求,從教學(xué)方式、課程設(shè)置、職業(yè)需求等方面找出不足,并提出相應(yīng)的改進(jìn)措施。本次共調(diào)查問(wèn)卷100份,其中有效問(wèn)卷82份,總共15題。除問(wèn)卷外隨機(jī)抽取40名商務(wù)方向?qū)W生進(jìn)行訪談,結(jié)合問(wèn)卷數(shù)據(jù)進(jìn)一步說(shuō)明商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀和期望。問(wèn)卷問(wèn)題是根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)的主客觀兩方面來(lái)設(shè)計(jì)的。

四、調(diào)查數(shù)據(jù)及問(wèn)題分析

根據(jù)問(wèn)卷調(diào)查后數(shù)據(jù)分析,40.2%的學(xué)生認(rèn)為學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)非常必要,54.9%的學(xué)生覺得有必要。其中92.7%的學(xué)生是為了工作的需要,表明學(xué)生有強(qiáng)烈的商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。筆者將從學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式和教師的各方面需求來(lái)探討商務(wù)英語(yǔ)課程存在的問(wèn)題。

(一)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)和技能興趣分析。

商務(wù)英語(yǔ)不是英語(yǔ)知識(shí)在商務(wù)領(lǐng)域的簡(jiǎn)單運(yùn)用,并且現(xiàn)行商務(wù)英語(yǔ)也沒有統(tǒng)一的課程標(biāo)準(zhǔn),因此了解學(xué)生的興趣所在不僅有助于教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方式的方向把握,而且對(duì)課程的設(shè)置起到指導(dǎo)性的作用。

1.學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)技能的興趣

2.學(xué)生最感興趣的英語(yǔ)交流技能

通過(guò)進(jìn)一步訪談來(lái)看,大部分學(xué)生對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)的要求比較高,他們認(rèn)為良好的口語(yǔ)是商務(wù)英語(yǔ)人才的基本素質(zhì),而且較多的學(xué)生認(rèn)為商務(wù)談判和社會(huì)交往是商務(wù)英語(yǔ)交流技能的重要環(huán)節(jié)。建議今后教學(xué)中多鍛煉學(xué)生口語(yǔ)能力和交際能力,盡力為學(xué)生營(yíng)造真實(shí)的商務(wù)談判情境。

(二)課程與教材需求分析。

課程是實(shí)現(xiàn)教育目的和目標(biāo)的手段或工具,是決定教育質(zhì)量的重要環(huán)節(jié);教材是實(shí)施教學(xué)的主要材料,是學(xué)生學(xué)習(xí)的主題內(nèi)容。問(wèn)卷從課程類型、課程內(nèi)容難度及強(qiáng)度的角度來(lái)掌握學(xué)生對(duì)目前本校課程設(shè)置和所選教材的看法。

1.你認(rèn)為已開設(shè)的商務(wù)英語(yǔ)課程如何?

2.你認(rèn)為所使用的商務(wù)英語(yǔ)教材主要問(wèn)題是?

結(jié)合深度訪談來(lái)看,學(xué)生對(duì)已經(jīng)開設(shè)的商務(wù)英語(yǔ)課程種類多感到一般,課程的難度雖然基本可以讓學(xué)生適應(yīng),但是在課程強(qiáng)度方面卻不能滿足大部分學(xué)生的需求,并且學(xué)生覺得所用教材知識(shí)量大卻實(shí)用性不強(qiáng)。他們普遍認(rèn)為在第三學(xué)年開始商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程的學(xué)習(xí)加大了課程的強(qiáng)度和難度,基礎(chǔ)英語(yǔ)和商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)之間過(guò)渡性不強(qiáng)。

(三)教學(xué)策略和教師需求分析。

教師是教育活動(dòng)的重要承擔(dān)者之一,是教育系統(tǒng)中最基本的因素;而教學(xué)策略則是在特定教學(xué)情景下,為完成特定的任務(wù)而產(chǎn)生的,其中最重要的是對(duì)方法的選擇,材料的組織和運(yùn)用。學(xué)生對(duì)教師和教學(xué)方式的要求是處理師生關(guān)系,提高教學(xué)效率的基礎(chǔ)。

你認(rèn)為商務(wù)英語(yǔ)教師最重要的素質(zhì)是?

結(jié)合訪談情況,我們不難總結(jié)出學(xué)生非常重視教師的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),其次是專業(yè)知識(shí)的掌握,而專業(yè)知識(shí)過(guò)硬的老師不占少數(shù),但是集專業(yè)知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)于一體的優(yōu)秀教師卻是屈指可數(shù)的。數(shù)據(jù)顯示72.5%的學(xué)生希望教師少花時(shí)間在教材本身,多補(bǔ)充課外知識(shí),一方面是由于教材實(shí)用性不強(qiáng),另一方面體現(xiàn)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)實(shí)踐的看重。而目前的教學(xué)很少考慮學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)言技能和學(xué)生對(duì)課堂活動(dòng)的要求,而是一味完成教學(xué)進(jìn)度和書本知識(shí)的教授。

五、對(duì)商務(wù)英語(yǔ)課程改革的建議

針對(duì)以上數(shù)據(jù)和訪談結(jié)果匯總后不難看出,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)課程已經(jīng)不能滿足學(xué)生和社會(huì)的需求,商務(wù)英語(yǔ)的人才培養(yǎng)模式必須從“經(jīng)院式”轉(zhuǎn)向應(yīng)用型、復(fù)合型,因此筆者從以下幾個(gè)方面對(duì)商務(wù)英語(yǔ)課程和教學(xué)改革提出了建議,希望對(duì)我院商務(wù)英語(yǔ)方向的發(fā)展有所裨益。

(一)調(diào)整課時(shí)比例,理論聯(lián)系實(shí)際。

根據(jù)現(xiàn)有情況,大多商務(wù)英語(yǔ)課程僅僅在原有英語(yǔ)專業(yè)課程基礎(chǔ)上插入幾門經(jīng)濟(jì)類課程,這樣不但抹殺了商務(wù)英語(yǔ)課程的特色,而且硬將英語(yǔ)與商務(wù)分隔開來(lái),為滿足新時(shí)代對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的要求,筆者認(rèn)為應(yīng)該做到以下幾點(diǎn)。

1.努力通過(guò)課內(nèi)外創(chuàng)造商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用的類似場(chǎng)景,讓學(xué)生在模擬或真實(shí)的情景下去學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)和商務(wù)英語(yǔ)技能,熟悉商務(wù)英語(yǔ)的相關(guān)事務(wù)和處理規(guī)則。

2.豐富現(xiàn)有商務(wù)英語(yǔ)課程類型,保持現(xiàn)有課程的強(qiáng)度,但要適當(dāng)增加課程難度。

3.合理調(diào)整實(shí)踐課程與理論課程的比例,鑒于商務(wù)英語(yǔ)課程較多偏重理論,我們應(yīng)該雙管齊下,將學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)和語(yǔ)言能力的培養(yǎng)放在同等重要的位置。

4.調(diào)整必修課和選修課的比例,適當(dāng)增加專業(yè)選修課的課時(shí),滿足大多數(shù)學(xué)生的需求,也可以給學(xué)生提供輔修和雙學(xué)位,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)技能和商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)的更好融合,培養(yǎng)出綜合型商務(wù)人才。

(二)提高教師素養(yǎng),創(chuàng)新教學(xué)方式。

新型的商務(wù)英語(yǔ)課程對(duì)教師無(wú)疑是更大的挑戰(zhàn),許多教師雖有較高學(xué)歷,但未涉足商務(wù)本行業(yè),缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。因而要求教師有較豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)是必然的,努力提高教師在商務(wù)英語(yǔ)技能,英語(yǔ)語(yǔ)言技能等各方面素質(zhì)是保證教師創(chuàng)造性教學(xué)的基礎(chǔ),興趣是最好的老師,要想培養(yǎng)優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)人才,首先必須了解學(xué)生的興趣所在,教師應(yīng)該利用不同的機(jī)會(huì),課堂或課下了解學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和現(xiàn)階段學(xué)生的專業(yè)水平,及時(shí)調(diào)整自己的教學(xué)進(jìn)程來(lái)維持并進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,并將其作為進(jìn)一步學(xué)習(xí)的導(dǎo)向。根據(jù)問(wèn)卷分析,教師教學(xué)可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行改進(jìn)。

1.在英語(yǔ)語(yǔ)言技能方面,多培養(yǎng)學(xué)生的口語(yǔ)和聽力能力,多給學(xué)生開口的機(jī)會(huì),多鼓勵(lì)學(xué)生聽不同的聽力材料,綜合提高學(xué)生的寫作水平,例如教師可以嘗試?yán)枚嗝襟w技術(shù)讓學(xué)生通過(guò)真實(shí)的情景寫報(bào)告來(lái)激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性思維。

2.在課堂方式上,摒棄傳統(tǒng)的“滿堂灌”模式,營(yíng)造民主自由的課堂氛圍。教師應(yīng)結(jié)合小組學(xué)習(xí)和個(gè)人自主學(xué)習(xí)的方法,給學(xué)生創(chuàng)造社會(huì)交際的機(jī)會(huì),多開展學(xué)生喜歡的商務(wù)談判、函電寫作等活動(dòng),進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的熱情。

(三)調(diào)整教材內(nèi)容,把握就業(yè)形勢(shì)。

教材是教學(xué)過(guò)程的重要媒介之一,保證教材的質(zhì)量是成功教學(xué)的關(guān)鍵,根據(jù)學(xué)生的普遍需求來(lái)調(diào)整教材的內(nèi)容、強(qiáng)度、難度是有必要的,根據(jù)以上調(diào)查分析,我院教材在以下方面可以進(jìn)行完善。

1.增強(qiáng)教材的實(shí)用性,據(jù)統(tǒng)計(jì)有47.6%的學(xué)生覺得教材的實(shí)用性不強(qiáng),建議挑選教材時(shí)考慮教材的理論和實(shí)踐知識(shí)的比例,同時(shí)可以考慮讓專家或任課教師合作編寫教材,從而提高教材的實(shí)踐性和實(shí)用性。

2.調(diào)整教材難度和強(qiáng)度,現(xiàn)有教材讓學(xué)生覺得沒有挑戰(zhàn)性,難度中等,建議適當(dāng)提高教材難度,并保持現(xiàn)有的強(qiáng)度,從而讓學(xué)生更好地利用教材和其他學(xué)習(xí)資源。

學(xué)生和學(xué)校的需求固然是保證良好教學(xué)的基礎(chǔ),但是社會(huì)的要求是學(xué)生學(xué)習(xí)的導(dǎo)航儀,用人單位的需求是課程設(shè)置的重要因素,因此學(xué)校課程的設(shè)置需要考慮未來(lái)學(xué)生的就業(yè)情況,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前我院商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生畢業(yè)后從事本專業(yè)工作人數(shù)比例不到30%,因此把握學(xué)生的就業(yè)形勢(shì)并且努力滿足社會(huì)和用人單位的要求尤為迫切,建議學(xué)校通過(guò)訪談,觀察或問(wèn)卷等形式進(jìn)行調(diào)查并從就業(yè)情況來(lái)看市場(chǎng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才的需求情況,從而確定商務(wù)英語(yǔ)的培養(yǎng)方案、目標(biāo)并對(duì)該專業(yè)的辦學(xué)情況做進(jìn)一步考量。

六、結(jié)語(yǔ)

21世紀(jì)國(guó)際的競(jìng)爭(zhēng)實(shí)際是人才的競(jìng)爭(zhēng),為了給我國(guó)培養(yǎng)更多高素質(zhì)的商務(wù)人才,積極應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化的挑戰(zhàn),我們必須以需求分析的理論作為指導(dǎo),結(jié)合學(xué)生和社會(huì)不同層次的需求,依據(jù)社會(huì)經(jīng)濟(jì)政治發(fā)展趨勢(shì),改革現(xiàn)有商務(wù)英語(yǔ)課程,設(shè)置出符合要求的商務(wù)英語(yǔ)課程,進(jìn)一步完善我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué),實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)的目的。此次調(diào)查在范圍和問(wèn)題設(shè)計(jì)方面仍然存在不足,對(duì)社會(huì)需求方面略顯單薄,如果可以結(jié)合已畢業(yè)商務(wù)英語(yǔ)方向的學(xué)生和學(xué)生所在用人單位的需求來(lái)進(jìn)行進(jìn)一步闡釋,就會(huì)更加完善。

參考文獻(xiàn):

[1]張佐成.商務(wù)英語(yǔ)的理論與實(shí)踐研究[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2008:39.

[2]李盛.中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)的現(xiàn)實(shí)反饋需求研究分析[D].重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2004.

[3]唐偉清.需求分析下的大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置原則[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008(33).

[4]鄭玉琪.英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置改革與創(chuàng)新式人才培養(yǎng)模式[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(08).

[5]管春林.試論需求分析在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置中的意義和方法[J].外語(yǔ)教學(xué),2005(03).

[6]孫翠蘭,鮑文.國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)課程設(shè)置研究[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010(05).