99热精品69堂国产-97超级碰在线精品视频-日韩欧美中文字幕在线视频-欧美日韩大尺码免费专区-最新国产三级在线不卡视频-在线观看成人免费视频-亚洲欧美国产精品完整版-色综久久天天综合绕视看-中文字幕免费在线看线人-久久国产精品99精品国产

歡迎來(lái)到優(yōu)發(fā)表網(wǎng)!

購(gòu)物車(chē)(0)

期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

茶文化傳播論文范文

時(shí)間:2022-10-01 12:42:26

序論:在您撰寫(xiě)茶文化傳播論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開(kāi)闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

茶文化傳播論文

第1篇

中國(guó)茶文化向世界傳播的經(jīng)濟(jì)影響巨大,并催生了世界上許多國(guó)家的茶產(chǎn)業(yè),誕生了世界茶葉貿(mào)易行業(yè),推動(dòng)了世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。催生世界茶產(chǎn)業(yè)。中國(guó)茶向世界的傳播,也是茶產(chǎn)業(yè)走向世界的過(guò)程。作為茶樹(shù)原產(chǎn)地的中國(guó),最早利用、馴化、栽培茶樹(shù),進(jìn)行茶葉采摘、加工、制造、銷(xiāo)售,形成了茶產(chǎn)業(yè),誕生了茶經(jīng)濟(jì)。隨著中國(guó)茶向外傳播,茶葉知識(shí)、茶樹(shù)栽培、茶葉生產(chǎn)傳到國(guó)外,世界茶產(chǎn)業(yè)應(yīng)運(yùn)而生?,F(xiàn)在世界上有60多個(gè)國(guó)家種上了茶樹(shù),不同程度地發(fā)展了茶葉生產(chǎn),促進(jìn)了國(guó)際貿(mào)易,加強(qiáng)了國(guó)際協(xié)作,繁榮了茶葉科學(xué)。在世界農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)作物中,茶業(yè)逐步成為令人矚目的產(chǎn)業(yè)?,F(xiàn)在五大洲都有茶區(qū)分布,茶園分布最廣的地區(qū)介于北緯6度至22度之間,俄羅斯克拉斯諾達(dá)爾邊區(qū)索契山地的圖亞普謝區(qū)茶區(qū)為當(dāng)今世界最北的茶區(qū),阿根廷的米遜斯茶區(qū)是世界最南的茶區(qū)。亞洲茶區(qū)分布最廣,非洲次之,美洲再次之,大洋洲、歐洲分布較少。茶業(yè)在各國(guó)經(jīng)濟(jì)中的重要性,從茶產(chǎn)量可見(jiàn)一斑。年產(chǎn)量20萬(wàn)噸以上的國(guó)家為世界最重要的產(chǎn)茶國(guó)印度、中國(guó)、斯里蘭卡,這三國(guó)茶產(chǎn)量占世界茶產(chǎn)量的60%以上。年產(chǎn)量10萬(wàn)噸以上的國(guó)家有印度尼西亞、肯尼亞、日本、土耳其。以上這些國(guó)家是世界上最重要的產(chǎn)茶國(guó)。年產(chǎn)量萬(wàn)噸以上的產(chǎn)茶國(guó)有孟加拉國(guó)、坦桑尼亞、馬拉維、烏干達(dá)、伊朗、莫桑比克、越南、阿根廷、巴西、津巴布韋、盧旺達(dá)、南非,這些國(guó)家是世界上比較重要的產(chǎn)茶國(guó)。此外,緬甸、泰國(guó)、老撾、馬來(lái)西亞、柬埔寨、尼泊爾、菲律賓、朝鮮、韓國(guó)、阿富汗、巴基斯坦、盧旺達(dá)、馬里、幾內(nèi)亞、毛里求斯、埃及、剛果、喀麥隆、布隆迪、剛果(金)、埃塞俄比亞、留尼汪島、摩洛哥、阿爾及利亞、秘魯、哥倫比亞、厄瓜多爾、危地馬拉、巴拉圭、牙買(mǎi)加、墨西哥、玻利維亞、圭亞那、美國(guó)、巴布亞新幾內(nèi)亞、斐濟(jì)、澳大利亞、葡萄牙、格魯吉亞等國(guó)家和地區(qū)的茶產(chǎn)量在世界上雖無(wú)甚影響,但茶產(chǎn)業(yè)在本國(guó)經(jīng)濟(jì)中仍占有一定地位,在滿足本國(guó)飲茶需求的同時(shí),對(duì)減少茶葉進(jìn)口,平衡貿(mào)易格局發(fā)揮著不同的作用,因而仍具有產(chǎn)業(yè)意義。

推動(dòng)世界茶貿(mào)易。中國(guó)茶向世界的傳播,推動(dòng)了世界茶貿(mào)易的發(fā)展。茶葉貿(mào)易的發(fā)展與飲茶風(fēng)俗的傳播關(guān)系極大。長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)茶主要在周邊國(guó)家和地區(qū)傳播,雖然茶葉貿(mào)易隨之興起,但貿(mào)易數(shù)量仍然有限。只有當(dāng)飲茶風(fēng)俗傳入歐洲,并隨西方殖民擴(kuò)張傳播到世界各地后,茶葉被納入世界資本主義市場(chǎng)體系,茶葉貿(mào)易勃然興起,世界茶貿(mào)易數(shù)量才不斷被刷新。19世紀(jì)40年代前,中國(guó)幾乎提供了世界茶葉貿(mào)易的全部貨源。據(jù)筆者推算,16世紀(jì)的中國(guó)茶葉出口總量微不足道,17世紀(jì)約在21010擔(dān)以上(1050.5噸),18世紀(jì)增至8889241擔(dān)以上(444462.5噸),19世紀(jì)40年代,達(dá)1500萬(wàn)擔(dān)左右(75萬(wàn)噸)。如果加上每年2.5萬(wàn)~5萬(wàn)擔(dān)的帆船運(yùn)茶出口量,則總數(shù)更多。從16世紀(jì)40年代至19世紀(jì)40年代前的約300年間,中國(guó)出口茶葉總計(jì)2396萬(wàn)擔(dān)(約119.8萬(wàn)噸),1840年約為40萬(wàn)擔(dān)(2萬(wàn)噸)。此后,世界茶葉市場(chǎng)上出現(xiàn)少量日本綠茶、印度紅茶,且數(shù)量不斷增多,但中國(guó)茶葉出口量也不斷增加,1886年達(dá)到巔峰的13.4萬(wàn)噸。這一時(shí)期,中國(guó)茶葉90%以上銷(xiāo)往歐洲。20世紀(jì)40年代后,由于受第二次世界大戰(zhàn)影響,世界茶葉生產(chǎn)、出口、消費(fèi)均有所下降。戰(zhàn)后,許多發(fā)展中國(guó)家茶葉產(chǎn)量迅速增加,但世界茶葉貿(mào)易額同樣增加迅速。世界茶葉出口貿(mào)易由19世紀(jì)70年代的12萬(wàn)噸增加到2010年的178.37萬(wàn)噸,顯示了這一貿(mào)易產(chǎn)品的巨大活力。

刺激世界茶生產(chǎn)。中國(guó)茶向世界的傳播,刺激了世界茶的生產(chǎn)。隨著茶的傳播,茶樹(shù)種植面積不斷擴(kuò)大,產(chǎn)茶國(guó)家和地區(qū)逐漸增多,茶葉生產(chǎn)得到穩(wěn)步發(fā)展。筆者曾估計(jì),中國(guó)茶作為世界茶葉唯一產(chǎn)地時(shí)的1832~1837年,年均茶園面積為34.73萬(wàn)公頃,茶葉產(chǎn)量13.03萬(wàn)噸,單產(chǎn)374.9公斤/公頃。由此可知,中國(guó)茶向世界傳播對(duì)茶葉生產(chǎn)的巨大刺激作用。以1832~1837年茶園面積、茶葉產(chǎn)量和單產(chǎn)為基數(shù),1934年這三項(xiàng)數(shù)據(jù)分別增長(zhǎng)了2.59倍、2.93倍和1.13倍,1990年這三項(xiàng)指標(biāo)則進(jìn)一步增至7.2倍、19.3倍和2.68倍。從1934年到1990年,世界植茶面積增長(zhǎng)1.78倍,茶葉產(chǎn)量提高5.6倍,茶葉單產(chǎn)增加1.36倍。進(jìn)入21世紀(jì),世界茶葉產(chǎn)量持續(xù)增長(zhǎng),每年均超過(guò)300萬(wàn)噸,2010年躍至408.7萬(wàn)噸,2012年增至452.80萬(wàn)噸。茶葉生產(chǎn)的驚人發(fā)展由此可見(jiàn)一斑。

二、豐富人類(lèi)文化禮儀

中國(guó)茶向世界的傳播過(guò)程,不僅是飲茶風(fēng)俗的傳播、茶葉知識(shí)的輸入、茶葉貿(mào)易的開(kāi)展及茶產(chǎn)業(yè)的興起,更重要的是禮儀文化的傳播。與中華文化一道遠(yuǎn)播海外的茶文化,與不同國(guó)家和地區(qū)的文化相結(jié)合,日益生根發(fā)芽,逐漸形成各具特色的飲茶禮儀、飲茶文化。在新產(chǎn)生的茶文化中,東方茶文化最具典型的是朝鮮茶禮、日本茶道,西方茶文化最為典型的是荷蘭茶會(huì)、英國(guó)下午茶。這幾種最為典型的茶文化是中國(guó)茶文化、茶風(fēng)俗傳入這些國(guó)家的產(chǎn)物。朝鮮茶禮。隨著中國(guó)文化尤其是佛教文化流入朝鮮,茶隨之傳入該地,并加以傳播。比較一致的看法是唐太宗時(shí)期茶傳入朝鮮。據(jù)朝鮮正史《三國(guó)史記》載,新羅善德女王(632~646年在位)時(shí),留學(xué)僧人從中國(guó)帶回茶籽種植?!度龂?guó)史記•新羅本紀(jì)》(第十)興德王三年(828年)十二月條載:“入唐回使大廉帶回了茶種,種植于地理山上。在此之前,善德王之時(shí)茶已有之,但是自興德王時(shí)代興盛起來(lái)?!背r李朝文獻(xiàn)《東國(guó)通鑒》說(shuō)“:新羅興德王時(shí),遣唐大使金氏,蒙唐文宗帝(827~840年)賞賜茶籽,公元828年種于金羅山的異山?!边@是茶的再次傳入,表明飲茶已有一定程度的普及。新羅時(shí)代已全面輸入中國(guó)茶文化,飲茶由上層社會(huì)、僧侶、文人向民間傳播、發(fā)展。這一時(shí)期新羅國(guó)內(nèi)開(kāi)始植茶、制茶,茶文化進(jìn)入興盛時(shí)期,茶禮形成。日本茶道。日本奈良時(shí)代,“文化的引進(jìn),并不僅僅限于制度、技術(shù)等,各種各樣的風(fēng)俗習(xí)慣也被熱心地學(xué)來(lái)了。其中之一,即飲茶之習(xí)慣也被熱心地學(xué)來(lái)了?!?/p>

[2]以最澄、空海、永忠為代表的學(xué)問(wèn)僧在學(xué)習(xí)、傳播佛教的同時(shí),還帶回了中國(guó)的茶籽、茶餅、茶具。從弘仁飲茶中對(duì)陸羽亦步亦趨的模仿及弘仁茶詩(shī)與中國(guó)茶詩(shī)的相似表達(dá),可以推測(cè)《茶經(jīng)》一書(shū)及唐代飲茶詩(shī)文也由以此三人為代表的學(xué)問(wèn)僧帶到了日本。以嵯峨天皇為首的日本上流社會(huì)對(duì)新傳入的飲茶文化懷有極大熱情,尤其是嵯峨天皇不僅多次參加茶會(huì),還在皇宮中開(kāi)辟茶園,下令在近畿地區(qū)植茶。飲茶文化在日本迅速發(fā)展,形成一股“弘仁茶風(fēng)”,為13世紀(jì)后南浦繅明、村田珠光、千利休等人在日本傳播茶道打下了基礎(chǔ)。荷蘭茶會(huì)。歐洲茶會(huì),以荷蘭為最。中國(guó)茶傳入歐洲時(shí),價(jià)格高昂,非普通人所能飲用,只有貴族和荷蘭東印度公司的要人才能享用。荷蘭輸入中國(guó)茶葉的同時(shí),中國(guó)茶壺、茶杯也一起被輸入,使之能夠同時(shí)使用。1637年前后,有些富商的妻子開(kāi)始以茶待客,于是茶葉輸入量稍微增加。1666年,茶價(jià)有所下降,但每磅售價(jià)200~250弗洛林(相當(dāng)于80~100美元),茶葉仍然只能為富人所享用。此后,輸入量再次增加,價(jià)格下降,飲茶略有普及,這個(gè)時(shí)間是1666年至1680年。富有的家庭辟有專(zhuān)門(mén)茶室,普通市民則在啤酒店飲茶。飲茶俱樂(lè)部的形成,推動(dòng)了一般婦女的飲茶熱。茶會(huì)是一件十分鄭重其事的事,飲茶客人多在下午2時(shí)光臨,主人鄭重接待,禮貌周全。女主人取出各種茶葉,放入配有銀制濾器的小瓷壺中。女主人請(qǐng)每位客人選好自己的茶,然后放入小杯中。需要加其他飲料的客人,女主人則以小紅壺浸泡番紅花,用較大的杯盛放較少的茶遞給客人,讓其自行配飲。飲茶時(shí),要咂吸有聲,表示女主人的茶味美好。大家足靠火爐,一邊喝茶,一邊吃著糖果餅干,一邊交談。飲茶結(jié)束后,再喝白蘭地酒,吃葡萄干、糖等食品。茶會(huì)風(fēng)靡一時(shí),成為荷蘭婦人重要的社交方式,這一著名活動(dòng)豐富了她們的日常生活內(nèi)容。飲茶習(xí)俗對(duì)荷蘭人社會(huì)生活產(chǎn)生了許多潛移默化積極影響:政府通過(guò)社區(qū)免費(fèi)聚餐,加強(qiáng)與民眾的互動(dòng)與溝通;生意興隆的茶館,豐富了近代荷蘭的城市服務(wù)業(yè),促進(jìn)了人們之間的彼此聯(lián)系;追求飲茶,刺激了人們對(duì)茶器收集及茶亭興建的熱情。

[3]英國(guó)下午茶。歐洲茶會(huì),以英國(guó)為次。英國(guó)飲茶晚于荷蘭,但發(fā)展勢(shì)頭迅猛,至18世紀(jì)已形成午后茶。1763年,在哈羅門(mén)諸貴婦輪流供給午后茶與咖啡。此后,鑒于人們?cè)绮褪秤秘S富,中餐與晚餐間距時(shí)間太長(zhǎng),晚餐后則在會(huì)客室飲茶的情況,第七世裴德福公爵夫人安娜推出了17時(shí)進(jìn)茶、餅干的項(xiàng)目,午后茶遂成為時(shí)興禮儀。這種禮儀一經(jīng)產(chǎn)生,風(fēng)靡一時(shí)。同時(shí),飲茶習(xí)慣迅速普及全國(guó)各階層,英國(guó)遂成為世界最大茶葉消費(fèi)國(guó),人均年茶葉消費(fèi)量最多時(shí)竟然達(dá)到10磅。飲茶方法的講究,為其他國(guó)家所不及。泡茶是一種藝術(shù),全國(guó)男女老幼都懂得怎樣泡制一杯合口的好茶。[4]

三、其他方面的影響

第2篇

摘要:中國(guó)是世界上最早盛行茶文化的國(guó)家,茶作為中國(guó)一種典型的文化符號(hào),已深深地打上了中華民族特有的精神烙印與民族烙印。而作為東亞文化圈的核心,中國(guó)的茶文化也在韓國(guó)、日本等國(guó)家被廣泛傳播。中國(guó)茶文化在韓國(guó)的跨文化傳播過(guò)程當(dāng)中,不僅傳播了茶文化本身所具有的禮儀和風(fēng)俗習(xí)慣,更傳播了蘊(yùn)含在茶文化中的中國(guó)獨(dú)特的儒、釋、道相融合的思想精神。

關(guān)鍵詞:茶文化;跨文化傳播;儒釋道精神;傳播影響

中圖分類(lèi)號(hào):G125 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):CN61-1487-(2016)08-2-0055-03

中國(guó)是茶的故鄉(xiāng),不僅是茶文化的發(fā)源地,也是世界上最早盛行茶文化的國(guó)家。中國(guó)茶文化是中國(guó)制茶、飲茶的文化。作為開(kāi)門(mén)七件事(柴米油鹽醬醋茶)之一,飲茶在古代中國(guó)是非常普遍的。中華茶文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深,不但包含物質(zhì)文化層面,還包含深厚的精神文明層面的內(nèi)容。唐代茶圣陸羽所著《茶經(jīng)》吹響了關(guān)注、研究與拓展中華茶文化的號(hào)角,從此茶文化開(kāi)始滲透到宮廷和社會(huì),深入到中國(guó)的詩(shī)詞、繪畫(huà)、書(shū)法、宗教、醫(yī)學(xué)。幾千年來(lái)中國(guó)不但積累了大量關(guān)于茶葉種植、生產(chǎn)的物質(zhì)文化,更積累了有關(guān)茶的豐富的精神文化,這就是中國(guó)特有的茶文化。中國(guó)茶文化始于神農(nóng),興盛于宋,盛行于明清,傳承至今,并將繼續(xù)作為中國(guó)文化的象征標(biāo)志之一而延續(xù)下去。中國(guó)與韓國(guó)很早就有了友好交往,茶作為中國(guó)特有的一種文化符號(hào),也傳播到韓國(guó),茶文化也隨之在韓國(guó)盛行。

一、茶文化以及茶文化所代表的精神內(nèi)涵

茶文化由茶“物質(zhì)”和茶“精神”兩個(gè)方面構(gòu)成。茶文化不僅包含了與茶相關(guān)的生產(chǎn)勞動(dòng),比如種茶、采茶、炒茶等,也包括與茶相關(guān)的藝術(shù)創(chuàng)造、觀念意識(shí)和習(xí)俗方式等。茶文化有廣義和狹義之說(shuō):“廣義的茶文化是指人類(lèi)在社會(huì)歷史過(guò)程中所創(chuàng)造的有關(guān)茶的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。狹義的茶文化是指人類(lèi)創(chuàng)造的有關(guān)茶的‘精神財(cái)富’部分”。[1]

(一)豐富多彩的茶物質(zhì)產(chǎn)品

從茶作為物質(zhì)財(cái)富的角度來(lái)說(shuō),我們從直觀的角度了解到豐富多彩的茶葉種類(lèi)和別具特色的精美茶具,較為隱型的是各種茶類(lèi)獨(dú)特的種植方法、采摘手段及飲用方法。中國(guó)的茶種類(lèi)繁多,包括綠茶、紅茶、烏龍茶、白茶、黃茶和黑茶。茶具種類(lèi)龐雜,涵蓋了許多方面,包含采茶工具、蒸茶工具、干燥工具、沖飲工具等。不僅如此,種類(lèi)不同的茶也有不同的生長(zhǎng)環(huán)境和與之相配套的采摘手段與配制方法。茶文化在中國(guó)完全上升到了“藝”與“道”的層面。

(二)茶文化所蘊(yùn)含的精神內(nèi)涵

中國(guó)茶是中國(guó)文化的典型象征標(biāo)志之一,在精神方面融合儒、釋、道三家思想于一體。中國(guó)茶文化的核心是由茶藝引申出來(lái)的茶道,茶文化的基本精神是以儒家的“德”為中心,注重人的思想、品德和修養(yǎng)。茶文化就其精神內(nèi)涵來(lái)看,既包含儒家的內(nèi)省、尊敬、倫理、凝聚,又包含佛家的寧?kù)o致遠(yuǎn)、空靈、禪學(xué),同時(shí)又包含道家的自然、養(yǎng)生與清靜無(wú)為。沖泡茶的過(guò)程,能夠舒緩人的心情,在品茗的審美意境當(dāng)中消除人的煩惱,反省自身,達(dá)到精神的寧?kù)o與平和,讓人體會(huì)到茶中的“道”的精神。

(三)體現(xiàn)中國(guó)文化的茶藝、茶禮

中國(guó)的茶藝通過(guò)表演茶藝的器具和茶藝表演過(guò)程本身體現(xiàn)出來(lái),茶藝在演變和發(fā)展完善過(guò)程中逐漸演變成一種“道”,達(dá)到一種空靈的、超脫凡俗的美學(xué)意境。茶藝和茶禮當(dāng)中敬讓賓客的行為體現(xiàn)了儒家的謙讓、尊重、倫理與和諧統(tǒng)一的特點(diǎn)。在茶的沖泡和品嘗的過(guò)程當(dāng)中,表現(xiàn)了佛家“悟”的精神,并延伸出“茶禪一道”的哲理。在茶的炒制和種植過(guò)程中,體現(xiàn)出道家的“道法自然”的思想內(nèi)涵。在茶藝的欣賞過(guò)程當(dāng)中,人能夠得到精神上的升華,達(dá)到心靈上的寧?kù)o與反省,體現(xiàn)了中華民族所倡導(dǎo)的和諧自然的處世哲學(xué)。

二、中國(guó)茶文化在韓國(guó)的跨文化傳播

“文化的產(chǎn)生與發(fā)展、變遷與轉(zhuǎn)型、差異與沖突、整合與創(chuàng)新、生產(chǎn)與再生產(chǎn),都與文化傳播緊密關(guān)聯(lián)?!盵2]

中國(guó)很早就向東亞各國(guó)傳播文化,并形成了以中國(guó)為核心的東亞文化圈。而“東亞文化圈實(shí)際上是一個(gè)有層次、分先后的時(shí)空結(jié)構(gòu):中國(guó)本土文明是其主干,朝鮮、韓國(guó)、越南文化為其兩翼,日本文化在其邊線,而東南亞華人社會(huì)則成為它伸向外部的觸須”。[3]韓國(guó),位于亞州東北部的朝鮮半島,地理位置與中國(guó)接近,并深受中國(guó)文化的影響。中國(guó)與韓國(guó)進(jìn)行友好交往的歷史由來(lái)已久,自遠(yuǎn)古舊石器時(shí)代以來(lái),朝鮮半島就與中國(guó)大陸有著密切聯(lián)系??梢赃@樣說(shuō),中國(guó)在遠(yuǎn)古時(shí)期就與韓國(guó)有了跨文化的傳播與交流。而茶文化,也在中國(guó)與韓國(guó)的跨文化交流過(guò)程中,從中國(guó)傳播到了韓國(guó),并形成了獨(dú)具韓國(guó)特色的茶文化。

“跨文化傳播滲透于人類(lèi)社會(huì)的一切活動(dòng)之中,推動(dòng)了社會(huì)的變遷和發(fā)展。沒(méi)有跨越文化的傳播活動(dòng),就沒(méi)有人類(lèi)社會(huì)的生存和發(fā)展,更沒(méi)有人類(lèi)的進(jìn)化和文明?!盵4]中國(guó)茶文化在韓國(guó)進(jìn)行跨文化傳播,韓國(guó)在本民族文化認(rèn)知的基礎(chǔ)上對(duì)茶文化進(jìn)行了理性的選擇與解讀,并最終形成了具有韓國(guó)特色的茶文化。這不僅促進(jìn)了中韓兩國(guó)的文化交流和友好交往,更有助于雙方文化的傳播和進(jìn)步,在文化傳播的進(jìn)程當(dāng)中,茶文化更加廣泛的流傳開(kāi)來(lái)。

茶文化在韓國(guó)發(fā)展大致經(jīng)過(guò)了這樣一個(gè)歷程:在韓國(guó)興德王三年,即唐文宗太和二年,韓國(guó)就已經(jīng)從中國(guó)引進(jìn)了茶種,并開(kāi)始種茶、飲茶。韓國(guó)的茶文化就此萌芽?!吧褶r(nóng)嘗百草,日遇七十二毒,得茶而解之”,因此,中國(guó)與韓國(guó)便把炎帝神農(nóng)氏稱為“茶圣”。韓國(guó)接受中國(guó)茶文化并進(jìn)行本土化發(fā)展大致可以分為四個(gè)時(shí)期:孕育茶文化的三國(guó)時(shí)期,飲茶之風(fēng)盛行的高麗時(shí)代,茶文化衰微與復(fù)興的朝鮮時(shí)代,韓國(guó)茶文化在日治時(shí)期、南北韓時(shí)代的自主與發(fā)展時(shí)代。在三國(guó)時(shí)代,朝鮮半島分為新羅、高句麗和百濟(jì),中國(guó)與朝鮮半島諸國(guó)進(jìn)行茶葉貿(mào)易,僧侶和貴族也開(kāi)始產(chǎn)生飲茶這一習(xí)俗,茶道思想開(kāi)始孕育,茶文化在韓國(guó)誕生。在高麗時(shí)代,由于茶樹(shù)種植面積的增加,各地開(kāi)始設(shè)置茶所,以便征收茶葉,茶園、茶藝以及青瓷等文化有了極大發(fā)展。高麗的青瓷藝術(shù)繼承宋朝越州秘色窯的生產(chǎn)技術(shù),并加以改進(jìn),形成了“象嵌青瓷”的獨(dú)特藝術(shù);高麗時(shí)代的茶禮也比較完備,在宮廷之別設(shè)有茶房,用來(lái)專(zhuān)門(mén)管理宮中茶湯和藥湯的供應(yīng),并設(shè)有行爐軍士和茶擔(dān)軍士,行爐軍士帶著香爐、茶風(fēng)爐、提爐等,茶擔(dān)軍士則擔(dān)著皇上御用的茶。不僅如此,在高麗的春之燃燈和冬之關(guān)會(huì)這兩大傳統(tǒng)祝祭活動(dòng)之中,都會(huì)舉行以茶為主的茶禮,這在一定程度上促進(jìn)了茶文化的傳播與發(fā)展。朝鮮時(shí)代時(shí)期,佛教影響力日益衰弱,茶也被當(dāng)做是喪志的東西而被丟棄,茶園也因缺乏管理而逐漸荒蕪,茶文化也隨之衰落。后來(lái),茶文化在草衣禪師和丁若鏞等人的極力倡導(dǎo)下再次蓬勃發(fā)展。1910年,日本入侵朝鮮之后,由于日本政治上的威脅、經(jīng)濟(jì)上的封鎖和文化上的強(qiáng)制入侵,韓國(guó)茶文化受到日本茶文化的極大壓制,日本式的茶室遍布韓國(guó)。1945年,韓國(guó)獨(dú)立之后,日本茶道作為生活化應(yīng)用的形式基本消失,日本式的茶室也改為韓國(guó)式,但日本茶文化還是在韓國(guó)產(chǎn)生了影響。如今,韓國(guó)現(xiàn)代茶文化與茶道效仿古禮,尋求高麗時(shí)代的茶文化習(xí)慣。

現(xiàn)在,韓國(guó)定型茶禮的基本精神內(nèi)涵為“和、敬、儉、真”,傳承了中國(guó)茶文化的價(jià)值觀念,并繼承了儒釋道的基本精神。“和”代表著和諧自然,主張人與人相處和睦,互幫互助,人與人之間和諧,人與自然之間和諧,體現(xiàn)了儒家“仁”的觀點(diǎn)和道家“道法自然”的思想?!熬础辈粌H代表著尊敬他人,更代表著敬天地與鬼神,融合了儒家倫理觀念?!皟€”,即儉樸廉政,倡導(dǎo)節(jié)約,體現(xiàn)道家和佛教思想?!罢妗奔慈说谋拘?,為人正直善良,做事不違本心,待人真情實(shí)意注重內(nèi)省,體現(xiàn)了佛教“悟”的思想和儒家自省的觀點(diǎn)??梢哉f(shuō),中國(guó)茶文化在韓國(guó)的跨文化傳播不僅傳播了茶文化本身,更傳播了以儒家文化為根本,與道家、佛教相融合的中國(guó)精神。

三、中國(guó)茶文化在韓國(guó)跨文化傳播的影響

中國(guó)進(jìn)行跨文化傳播活動(dòng)的歷史可謂源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中國(guó)歷史上的周穆王西征、徐福東渡、張騫出使西域、甘英出使大秦等等,是跨文化傳播的重大事件;繁盛一時(shí)的絲綢之路、川流不息的遣唐使,堪稱人類(lèi)歷史中跨文化傳播的典型范例。距今六百年前,鄭和船隊(duì)七次跨越南中國(guó)海和印度洋,遠(yuǎn)達(dá)阿拉伯半島和非洲東海岸,拉開(kāi)了人類(lèi)走上世界往舞臺(tái)的序幕。將視線轉(zhuǎn)移到西方,在接下來(lái)的一個(gè)世紀(jì)里,西方偉大的探險(xiǎn)家迪亞士、達(dá)?伽瑪、哥倫布等人的足跡從歐洲延伸到世界各地,開(kāi)啟了地理大發(fā)現(xiàn)的輝煌時(shí)代,伴隨而來(lái)的海外貿(mào)易與殖民活動(dòng)促進(jìn)了世界范圍的交往,人類(lèi)的跨文化傳播活動(dòng)也開(kāi)始了新的篇章。在中國(guó)的跨文化傳播過(guò)程中,不同的群體、種族、民族不僅進(jìn)行了器物和技術(shù)的交流,也進(jìn)行了思想與文化的跨文化交流。器物與技術(shù)往往是看得見(jiàn)的,易被人感知的文化因素,而器物與技術(shù)之下隱含的思想、觀念和意識(shí)也在潛移默化的進(jìn)行著交流與融合。

中國(guó)茶文化在韓國(guó)的跨文化傳播中不僅給韓國(guó)傳授了茶禮、茶具以及關(guān)于茶的種植、培養(yǎng)的各種知識(shí),也傳播了茶文化所蘊(yùn)含的儒釋道的精神和觀點(diǎn),并由此對(duì)韓國(guó)產(chǎn)生了一系列影響。就政治領(lǐng)域來(lái)說(shuō),茶文化已經(jīng)成為韓國(guó)政府接待外賓、進(jìn)行政治對(duì)話的必備之物,敬茶和請(qǐng)人飲茶不僅成為向他人傳遞友好、表達(dá)友誼、促進(jìn)談話順利進(jìn)行的禮儀,而且也成為政治上與他人斡旋的一種手段。從經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域來(lái)說(shuō),茶文化盛行必然帶動(dòng)茶葉產(chǎn)銷(xiāo)量的增加以及與茶相關(guān)的整個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈條的發(fā)展,從而調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的多樣化發(fā)展。從文化方面來(lái)說(shuō),茶文化給人帶來(lái)思想的寧?kù)o,陶冶人的身心,促進(jìn)精神世界的構(gòu)建。不僅如此,茶文化還促進(jìn)了文學(xué)的繁榮,相關(guān)詩(shī)文層出不窮,為作家?guī)?lái)新的靈感。從飲食與健康角度來(lái)講,茶具有保健的功能,飲茶能止渴生津、明目健腦、消食祛毒、清喉去痰,還有防癌抗癌的作用。茶文化的傳播促進(jìn)韓國(guó)整體風(fēng)貌的改進(jìn),促進(jìn)整個(gè)民族精神與文化的提升。

四、結(jié)語(yǔ)

“哪兒有人類(lèi)交往哪兒就有交流,交流是人們生存與社交以及保護(hù)自身文化的必由之路”。[5]在歷史當(dāng)中,中國(guó)和韓國(guó)不斷進(jìn)行文化交流,但就茶文化來(lái)說(shuō),中國(guó)對(duì)韓國(guó)進(jìn)行的是單方面的跨文化傳播,在這一綿延不斷地傳播過(guò)程當(dāng)中,中國(guó)將茶禮、茶具等知識(shí)傳播到韓國(guó),韓國(guó)在這些知識(shí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了民族性的改造,使韓國(guó)民眾適應(yīng)和接受中國(guó)茶文化,并產(chǎn)生了適合韓國(guó)自身的茶文化。韓國(guó)雖然改變了中國(guó)茶文化當(dāng)中的一些禮儀習(xí)俗,但深深植根于中國(guó)茶文化當(dāng)中的儒釋道的中國(guó)民族思想?yún)s潛移默化地影響著韓國(guó)人的茶文化及韓國(guó)人的思想精神,從而對(duì)韓國(guó)產(chǎn)生了物質(zhì)和精神多層方面的影響。

參考文獻(xiàn):

[1]檀亞芳,劉學(xué)芬.茶文化與茶藝[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.

[2]周宏鐸.文化傳播學(xué)通論[M].中國(guó)紡織出版社,2005.

[3]孫英春.跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.

第3篇

數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)是伴隨信息技術(shù)的發(fā)展而產(chǎn)生的,不同于傳統(tǒng)的手繪插畫(huà),其創(chuàng)作手段主要依靠的是數(shù)碼設(shè)備,其創(chuàng)作素材也主要來(lái)自數(shù)字信息,因此利用本身特點(diǎn)的數(shù)字傳播方式是最便捷也是最節(jié)省資源的;而作為近幾十年來(lái)才出現(xiàn)的新型的藝術(shù)形式,數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)不可避免地受到各種當(dāng)代藝術(shù)思潮的影響,因此藝術(shù)家、設(shè)計(jì)師及其作品與欣賞者的接觸和交流變得越來(lái)越重要;比起傳統(tǒng)架上繪畫(huà),插畫(huà)藝術(shù)是開(kāi)放的,新興的理念更容易在插畫(huà)藝術(shù)中體現(xiàn)。上個(gè)世紀(jì)后五十年以波普藝術(shù)為代表的流行文化,最早便是以動(dòng)漫插圖,廣告招貼畫(huà)的形式出現(xiàn)的。而數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)因其創(chuàng)作與傳播的特點(diǎn),在此基礎(chǔ)上更進(jìn)一步:如今的數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)以多種多樣的形式出現(xiàn),包括書(shū)籍、招貼、廣告、展示、動(dòng)畫(huà)等,更貼近生活,也更商業(yè)化。

二、數(shù)字化的傳播、展示與交流平臺(tái)——新浪微博

新浪微博是由新浪網(wǎng)推出的仿效twitter提供微型博客服務(wù)的網(wǎng)站。所謂微型博客,是指用戶可以通過(guò)網(wǎng)頁(yè)、WAP頁(yè)面、手機(jī)客戶端、手機(jī)短信、彩信等方式消息或上傳圖片,而消息長(zhǎng)度限制在140個(gè)字?jǐn)?shù)。因此微博也被稱為“一句話博客”。用戶可以將看到的、聽(tīng)到的、想到的事情寫(xiě)成一句話,或發(fā)一張圖片,通過(guò)電腦或者手機(jī)隨時(shí)隨地進(jìn)行分享。而同樣在微博注冊(cè)的朋友、家人通過(guò)關(guān)注功能則能一起進(jìn)行分享、討論等互動(dòng)。新浪微博旨在為大眾提供娛樂(lè)休閑生活服務(wù)的信息分享和交流平臺(tái),因此微博的特點(diǎn)也是相應(yīng)十分突出的:首先,其信息、收取便捷,門(mén)檻極低。用戶可以隨時(shí)隨地傳播和接收信息。微博長(zhǎng)度短,但內(nèi)容不限制,所見(jiàn)所聞,所思所想,生活瑣碎和宏大主題均可。其次,新浪微博的傳播方式呈裂變,充分體現(xiàn)了自媒體的概念,每個(gè)人都可以成為信息的中心。用戶通過(guò)關(guān)注功能可以直接獲得關(guān)注對(duì)象的信息,也可以通過(guò)轉(zhuǎn)發(fā)使關(guān)注自己的其他用戶獲取這一信息。最后,新浪微博的影響力是巨大的,覆蓋的領(lǐng)域也極廣。從內(nèi)測(cè)至今微博月活躍用戶1.438億,日活躍用戶6660萬(wàn),其中包括大量政府機(jī)構(gòu)、官員、企業(yè)、個(gè)人認(rèn)證賬號(hào),其影響力可見(jiàn)一斑。不過(guò)隨著微博影響力的增強(qiáng),不實(shí)信息的傳播所造成的負(fù)面影響也得到了重視,新浪微博設(shè)立了不實(shí)信息曝光專(zhuān)區(qū),意在提示各位網(wǎng)友在信息時(shí)要更加審慎負(fù)責(zé),以免對(duì)其他網(wǎng)友造成誤導(dǎo)。

三、數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)通過(guò)新浪微博獲得的傳播與展示

結(jié)合以上所述,新浪微博這一平臺(tái)在傳播信息、交流互動(dòng)方面是極具優(yōu)勢(shì)的。而從現(xiàn)實(shí)層面,新浪微博也是當(dāng)下中國(guó)影響力最大的信息平臺(tái)之一。數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)在這一平臺(tái)的傳播,不僅是被其巨大的影響力所吸引,也是遵循自身定位的客觀要求。數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)是帶有商業(yè)目的性的,這是其最主要的特點(diǎn)與限制因素。數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)家創(chuàng)作主題確立往往與投資商或者市場(chǎng)的需求息息相關(guān),但也正是因?yàn)樯碳业闹С?,才有?shù)字插畫(huà)行業(yè)如今的蓬勃景象。插畫(huà)藝術(shù)家們的創(chuàng)作中充滿幻想、驚奇、神話、未來(lái)等奇幻主題,想象力豐富,吸引眼球。題材的廣泛,創(chuàng)作手法的多樣以及藝術(shù)表現(xiàn)的自由恣意顯得與純藝術(shù)繪畫(huà)沒(méi)有什么不同,但在插畫(huà)行業(yè)不夠規(guī)范、市場(chǎng)商業(yè)需求多元化的背景下,數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)的創(chuàng)作則要求掌握多種設(shè)計(jì)軟件、藝術(shù)風(fēng)格和表現(xiàn)語(yǔ)言。因此一個(gè)很好的交流與信息反饋平臺(tái)對(duì)于數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)的創(chuàng)作是很重要的。

1.傳播主體

在新浪微博平臺(tái)上作為信息傳播的主體首先必須是微博的注冊(cè)用戶,雖然微博采用一種針對(duì)明星名人進(jìn)行實(shí)名認(rèn)證的系統(tǒng),與普通用戶區(qū)別開(kāi)來(lái),同時(shí)也可避免冒充名人微博的行為,但微博功能和普通用戶是相同的。因此在新浪微博中用戶的分類(lèi)是很明確的:普通用戶(一般是個(gè)人用戶)、個(gè)人認(rèn)證用戶(一般是名人、明星,名稱后面有個(gè)黃色的“V”)、企業(yè)認(rèn)證用戶(媒體、企業(yè)、機(jī)構(gòu)等,名稱后面是藍(lán)色的“V”)。而數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)的傳播與展示也是圍繞這三類(lèi)主體進(jìn)行的。個(gè)人用戶方面主要包括插畫(huà)藝術(shù)家、商業(yè)插畫(huà)設(shè)計(jì)師、插畫(huà)專(zhuān)業(yè)學(xué)生、業(yè)余同好等。成名的藝術(shù)家、設(shè)計(jì)師會(huì)通過(guò)專(zhuān)業(yè)的藝術(shù)網(wǎng)站或是建立個(gè)人網(wǎng)站來(lái)作品,這在網(wǎng)絡(luò)普及之初便是常見(jiàn)的。但弊端在于專(zhuān)業(yè)性太強(qiáng)的網(wǎng)站難以被大眾發(fā)現(xiàn),限制了訪問(wèn)的流量,因此信息的交流便容易滯后且狹隘。通過(guò)新浪微博以及類(lèi)似的平等、廣闊的交流平臺(tái),插畫(huà)藝術(shù)家、設(shè)計(jì)師的作品信息的傳播將得到極大的擴(kuò)展,來(lái)自大眾的反饋也變得即時(shí)、準(zhǔn)確。尤其是對(duì)一些不知名的設(shè)計(jì)師、學(xué)生來(lái)說(shuō),這樣的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境是很重要的,他們能夠通過(guò)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)得到他人的意見(jiàn)或者更多人的認(rèn)可。在線媒體用戶主要包括各類(lèi)插畫(huà)專(zhuān)業(yè)、設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)以及動(dòng)漫、游戲網(wǎng)站和電子雜志。在互聯(lián)網(wǎng)的時(shí)代,插畫(huà)的藝術(shù)生產(chǎn)與以往有很大不同。早期的插畫(huà)屬于一對(duì)一的約稿創(chuàng)作的狀態(tài),而在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,插畫(huà)的創(chuàng)作是開(kāi)放式的,插畫(huà)家可以根據(jù)自己的喜好進(jìn)行創(chuàng)作,把作品放在網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行傳播,其傳播形式、轉(zhuǎn)載的數(shù)量等等都是不可控制的。因此各類(lèi)提供插畫(huà)藝術(shù)家、設(shè)計(jì)師投放作品的網(wǎng)站應(yīng)運(yùn)而生。而隨著動(dòng)漫、游戲產(chǎn)業(yè)近年來(lái)的蓬勃發(fā)展,作為在其產(chǎn)品設(shè)計(jì)與宣傳環(huán)節(jié)擔(dān)任重要角色的插畫(huà)設(shè)計(jì)則與之聯(lián)系愈加緊密。與個(gè)人用戶作品在微博不定時(shí)、零散地投放不同,這些在線媒體用戶主要通過(guò)微博一系列的主題征稿活動(dòng)來(lái)吸引專(zhuān)業(yè)創(chuàng)作人員以及大量的同好,同時(shí)也達(dá)到宣傳自身產(chǎn)品、擴(kuò)大影響力的目的。企業(yè)/機(jī)構(gòu)用戶包括藝術(shù)機(jī)構(gòu)、教學(xué)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)、設(shè)計(jì)公司、主流媒體等,他們?cè)谖⒉┰O(shè)立一個(gè)專(zhuān)門(mén)的企業(yè)認(rèn)證用戶,作為其信息和產(chǎn)品展示在微博中的“門(mén)戶”,同時(shí)也用于篩選可以合作的插畫(huà)家、設(shè)計(jì)師。這類(lèi)用戶主要看重微博廣泛的影響力、龐大活躍用戶流量以及較低的宣傳成本,但在微博注冊(cè)的認(rèn)證用戶只是其眾多的“門(mén)戶”之一。

2.傳播特點(diǎn)

新浪微博是一個(gè)信息門(mén)檻極低,主要定位面向大眾生活、娛樂(lè)的信息交流平臺(tái)。數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)本身更側(cè)重于商業(yè)性,普通大眾在消費(fèi)藝術(shù)作品時(shí),往往只是為了獲得一種感官或精神上的愉悅。因此在更貼近大眾的微博平臺(tái),數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)相關(guān)的信息更容易引起注意,得到“轉(zhuǎn)發(fā)”與“評(píng)論”。目前新浪微博中從事數(shù)字插畫(huà)創(chuàng)作、設(shè)計(jì)的用戶,其主要服務(wù)對(duì)象包括廣告、影視、游戲、動(dòng)漫等產(chǎn)業(yè),這不僅與新浪微博這一平臺(tái)的定位有關(guān),也符合數(shù)字插畫(huà)藝術(shù)本身的創(chuàng)作特點(diǎn)。從信息傳播的內(nèi)容上看,主要分為兩個(gè)部分:一方面是商業(yè)宣傳和媒體話題炒作。這兩者有互通之處,但涉及媒體話題的插畫(huà)創(chuàng)作比較隨性、調(diào)侃,而正規(guī)的商業(yè)宣傳則要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)枚?。例如每?dāng)有新的電影、電視即將上映,便會(huì)有該電影的宣傳微博出現(xiàn),海報(bào)與劇照信息;新游戲的公開(kāi)測(cè)試與銷(xiāo)售同樣也會(huì)在微博進(jìn)行大量插圖、海報(bào)、設(shè)定圖的;更多的是商業(yè)廣告中的插畫(huà)創(chuàng)作和數(shù)字招貼設(shè)計(jì)。另一方面分布零散卻數(shù)量極大的信息傳播內(nèi)容來(lái)自微博廣大的個(gè)人注冊(cè)用戶,也就是那些插畫(huà)藝術(shù)家、商業(yè)插畫(huà)設(shè)計(jì)師、插畫(huà)專(zhuān)業(yè)學(xué)生、業(yè)余同好等的個(gè)人微博。這些個(gè)人用戶通過(guò)微博平臺(tái)對(duì)插畫(huà)創(chuàng)作進(jìn)行交流、分享,往往結(jié)合著個(gè)人生活的點(diǎn)滴,更能為大量的普通用戶所接受,甚至生活中某個(gè)頗具話題性或者吸引眼球的主題會(huì)引發(fā)大量不同風(fēng)格的插畫(huà)創(chuàng)作。

四、結(jié)語(yǔ)

第4篇

在一定程度上,信息論所描述的信息傳輸過(guò)程與翻譯的過(guò)程具有很大的相似性和關(guān)聯(lián)性。信息的傳遞是一個(gè)編碼和解碼的信息通過(guò)信道傳遞的過(guò)程,而信道的傳輸容量總有一定極限,在翻譯中這就相當(dāng)于讀者的接受能力或解碼能力是有限的。從理論上講,原文的信息負(fù)載,即某一文本所含信息的絕對(duì)總量,一般與其信道容量相吻合,也就是原文應(yīng)適合作者心目中讀者的接受能力。但由于譯文讀者不是“原來(lái)交際活動(dòng)中的一部分”,必然缺少原文讀者所具有的文化背景知識(shí),因而信道容量必然要狹窄得多,譯文讀者的解碼能力相對(duì)也就較弱。同時(shí),又因?yàn)樽g者要盡可能從語(yǔ)義和形式兩個(gè)方面忠實(shí)于原文,沒(méi)有充分考慮到不同文化背景知識(shí)所造成的理解問(wèn)題,很容易出現(xiàn)信息傳輸過(guò)載,即信息負(fù)載大于信道容量,形成信道堵塞。這樣一來(lái),譯文信息過(guò)載和譯文信道容量相對(duì)狹窄自然會(huì)形成一對(duì)尖銳的矛盾。《茶經(jīng)》是世界上第一部茶葉專(zhuān)著,由陸羽用古文撰寫(xiě)而成,雖然全文只有七千多字,但是句句精煉,富含深意,字里行間蘊(yùn)藏著豐富的茶學(xué)知識(shí)和中國(guó)茶文化內(nèi)涵。對(duì)于姜欣、姜怡來(lái)說(shuō),其母語(yǔ)是漢語(yǔ),這可以幫助她們很好地理解《茶經(jīng)》和中國(guó)茶文化。但她們沒(méi)有西方的文化背景,所以在語(yǔ)言轉(zhuǎn)化過(guò)程中,對(duì)信道容量的控制難免會(huì)有一定偏差,出現(xiàn)信息過(guò)載的現(xiàn)象。而對(duì)于Carpenter來(lái)說(shuō),作為英語(yǔ)本族人士,他具有西方文化背景,可是在原文的理解上會(huì)出現(xiàn)一定的偏差,從而導(dǎo)致在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)難以將原文一些重要的文化含義很好地表達(dá)的現(xiàn)象,對(duì)讀者而言也會(huì)形成信息過(guò)載。

二、《茶經(jīng)》中的信息過(guò)載及其在英譯本中的處理

《茶經(jīng)》是一本富含大量茶學(xué)知識(shí)和中國(guó)茶文化的茶典籍,且年代久遠(yuǎn),其中所蘊(yùn)含的茶學(xué)精華較難參透,更何況要轉(zhuǎn)換成其他語(yǔ)言,所以在《茶經(jīng)》翻譯過(guò)程中,難免會(huì)造成信息過(guò)載現(xiàn)象,主要表現(xiàn)為譯者翻譯時(shí)對(duì)一些必要的、但西方讀者難以理解的信息缺少必要的解釋?zhuān)蛘呤窃谧g文中出現(xiàn)太多與原文主題關(guān)系不大、對(duì)西方讀者而言價(jià)值不大的信息,造成理解上的負(fù)擔(dān)。但通過(guò)拓寬信道容量和刪減一些不必要的信息可以使譯本更有效地傳達(dá)原文主題,體現(xiàn)茶學(xué)知識(shí)和中國(guó)茶文化的精髓。

(一)拓寬信道容量

拓寬信道容量是在忠實(shí)原文(包括語(yǔ)義和形式)的前提下,譯者在翻譯過(guò)程中補(bǔ)充一些必要的文化背景知識(shí),如紐馬克所言,“填補(bǔ)語(yǔ)言之間的空白”,使信道變寬,使信息負(fù)載與信道容量之間形成新的吻合與平衡,即冗余等值(redundancyequivalent)。眾所周知,不同文化背景的文本都有其獨(dú)特的含義,但這通常會(huì)造成非本族人士理解的困難,使這些本是精華的文化不能得以成功傳播。而通過(guò)拓寬信道容量的方法,增加對(duì)文化背景的解釋性信息,可以有效地幫助讀者理解和領(lǐng)悟。尤其《茶經(jīng)》是一本融合了大量茶學(xué)知識(shí)和中國(guó)茶文化,有著悠久歷史的經(jīng)典之作,所以需要譯者更加仔細(xì)地去斟酌其中所隱含的信息,適當(dāng)?shù)卦黾酉嚓P(guān)信息,使西方讀者可以更好地理解。作為中國(guó)讀者,我們自然知道五行的含義和其重要性。它包括金、木、水、火、土這五個(gè)要素,道家認(rèn)為而這五種要素又都相生相克,從而達(dá)到自然界的統(tǒng)一和協(xié)調(diào)。在“茶之器”中介紹了風(fēng)爐上刻的字:“坎上巽下離于中”,并解釋說(shuō)“巽主風(fēng),離主火,坎主水”,按照《易經(jīng)》的卦象解釋,巽主風(fēng),離主火,坎主水,就是說(shuō),煮茶的水在上,風(fēng)從下面吹,火在中間燃燒,風(fēng)爐和釜為金,木炭為木,煮茶時(shí),陰陽(yáng)五行皆備,實(shí)際上就是金、木、水、火、土五行相生相克達(dá)到和諧的過(guò)程,所以煮沸出來(lái)的茶能“去百疾”。通過(guò)與天地萬(wàn)物本是和諧的道家思想結(jié)合,陸羽強(qiáng)調(diào)和諧思想在中國(guó)茶文化中的重要性。結(jié)合茶性和自然,就是想通過(guò)五行來(lái)傳達(dá)天人合一,即人與自然的和諧統(tǒng)一的中國(guó)茶文化思想,同時(shí)這也是他作為茶人對(duì)自己的要求和所追求的理想境界。更重要的是,這也是《茶經(jīng)》的核心思想。而對(duì)于西方讀者而言,五行“fiveelements”在他們的背景文化中并沒(méi)有如此深刻的文化意義,甚至都不知道是指哪五個(gè)因素,所以在這里,有必要翻譯的時(shí)候,在不影響原文意思的前提下,增加解釋性的信息,拓寬信息容道,使原文的茶文化內(nèi)涵得以有效地傳播。對(duì)比兩個(gè)譯文,我們可以發(fā)現(xiàn),姜沒(méi)有做任何的解釋?zhuān)鳦arpenter做了簡(jiǎn)單的注釋?zhuān)@是非常必要的。

(二)信息刪減

《茶經(jīng)》主要是介紹茶學(xué)知識(shí),宣揚(yáng)中國(guó)茶文化,但原文也有不少與中國(guó)茶文化和茶學(xué)知識(shí)無(wú)關(guān),只是為了更加清楚地解釋一些文字出處的信息。對(duì)于《茶經(jīng)》翻譯而言,《茶經(jīng)》英譯本最終目的就是為了有效傳達(dá)《茶經(jīng)》中所蘊(yùn)含的中國(guó)茶文化和茶學(xué)知識(shí),而書(shū)中所載的其他信息則是次要的。同時(shí)對(duì)于西方讀者而言,大量無(wú)關(guān)的信息也會(huì)造成他們的理解負(fù)擔(dān)。所以為避免給西方讀者造成理解負(fù)擔(dān),其譯本的主題應(yīng)緊扣中國(guó)茶文化和茶學(xué)知識(shí)這兩點(diǎn),對(duì)一些與這兩點(diǎn)無(wú)關(guān)的信息進(jìn)行刪減。對(duì)比中美譯者的《茶經(jīng)》英譯本,我們可以發(fā)現(xiàn)由于他們對(duì)原文的理解度不同,造成在對(duì)信息進(jìn)行刪減時(shí)所做的處理也不同,最后達(dá)到的效果也不同。

三、結(jié)論

第5篇

1認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)于跨文化交際基本的立場(chǎng)主張

整體性來(lái)看,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)(cognitivelinguistic)雖然是語(yǔ)言學(xué)的一種新型分支,但其基本的知識(shí)體系卻來(lái)源于心理學(xué)和認(rèn)知科學(xué),是一種多學(xué)科互相交融、互相交叉的產(chǎn)物,整體上成型于20世紀(jì)80年代后期,主要的創(chuàng)立者是語(yǔ)言學(xué)家喬治•雷可夫。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)不純粹是一種關(guān)于“語(yǔ)言”的學(xué)問(wèn),更多地是作為一種“研究范式”來(lái)被學(xué)術(shù)界廣泛認(rèn)可的。本文從跨文化交際的角度出發(fā)建構(gòu)出來(lái)的“茶文化英譯”———作為一種翻譯也能夠被納入到認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的范疇中去,這是它保持持久的生命力的一種特質(zhì)所在。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)于跨文化交際、翻譯實(shí)踐等的基本立場(chǎng)主張包括這樣幾個(gè)部分:1.1語(yǔ)言的語(yǔ)義不僅僅是客觀的真值條件,而是主觀和客觀的結(jié)合。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與形式語(yǔ)言學(xué)之間最為本質(zhì)的分歧在于如何看待語(yǔ)言的屬性上。傳統(tǒng)的主流語(yǔ)言學(xué)范式“形式語(yǔ)言學(xué)”認(rèn)為語(yǔ)言雖然是人類(lèi)特有的一種認(rèn)知能力和獨(dú)立的能力,但是,就語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)、規(guī)律等來(lái)看,語(yǔ)言就是語(yǔ)言,語(yǔ)言的每一個(gè)概念在客觀上都對(duì)應(yīng)著一個(gè)客觀的存在物(即特殊的指向),并且這種語(yǔ)言與萬(wàn)物之前的聯(lián)系、語(yǔ)言的語(yǔ)義是不以特定人的立場(chǎng)、認(rèn)知等變更為變更的。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)則認(rèn)為,盡管語(yǔ)言客觀上確實(shí)存在著一定的語(yǔ)義“特殊指向”,并且這種特殊指向具有一定的中立性,但是,在一個(gè)跨文化交際的環(huán)境下任何語(yǔ)義都會(huì)跟不同的主體采取的不同立場(chǎng)、不同利益觀、不同文化背景等有關(guān),所以,語(yǔ)義本身就不是“放之四海而皆準(zhǔn)的”,是“主觀與客觀相結(jié)合”的產(chǎn)物。1.2不同的文化體系中具有不同的文化“隱喻”。在語(yǔ)言學(xué)上,文化隱喻的概念和范疇一直存在,并且飽受爭(zhēng)議。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家們則將文化隱喻的重要性拔高到了一個(gè)新的高度,認(rèn)為語(yǔ)言語(yǔ)義的“主觀認(rèn)知”差異最為重要的一個(gè)來(lái)源就是“文化隱喻”的差異,或者說(shuō)對(duì)于同一概念的內(nèi)涵及其外延,由于不同的“文化隱喻”存在,由于跨文化交際的參與,所以導(dǎo)致了人們對(duì)于特定概念認(rèn)知的差異。比如說(shuō)人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域的“自由”、“民主”、“平等”等就是飽受爭(zhēng)議的概念,在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)看來(lái)人們對(duì)于這些概念的認(rèn)知差異形成的重要原因之一就是不同國(guó)家的國(guó)情不同,也即“文化隱喻”的差異。用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的話語(yǔ)來(lái)說(shuō),這種文化隱喻指的就是“從一個(gè)認(rèn)知域或概念域向另一個(gè)認(rèn)知域的映射”,這種映射并不是一種嚴(yán)格的對(duì)稱關(guān)系,而是極有可能帶有一定的扭曲、變形。1.3跨文化交際要注重兩種文化的“互文性”置換。對(duì)于翻譯實(shí)踐這種較為典型的跨文化交際來(lái)講,從語(yǔ)言符號(hào)到文化內(nèi)涵的翻譯轉(zhuǎn)換并不是一種單向度的“直譯”過(guò)程,而是帶有一定的“互文性”安排。在此處,所謂的互文性,一方面既指兩種文化之間的互相對(duì)照,另一方面也指單種文化內(nèi)部之間知識(shí)脈絡(luò)的互相關(guān)照、互相引用,從而用一種整體的知識(shí)結(jié)構(gòu)而不是碎片化的知識(shí)點(diǎn)和語(yǔ)義呈現(xiàn)在受眾眼前。

2當(dāng)前茶文化對(duì)外傳播視域下茶文化英譯中存在的主要問(wèn)題

我國(guó)作為世界茶葉的原產(chǎn)地、茶文化的發(fā)源地、茶學(xué)科技的重大發(fā)明國(guó),無(wú)論是人文性的茶文化知識(shí)還是科技性的茶文化技術(shù),在世界范圍內(nèi)都具有重要的影響力。但是,受制于翻譯理論和翻譯實(shí)踐的約束,我國(guó)茶文化的英譯還存在這樣幾個(gè)問(wèn)題:2.1對(duì)外傳播的茶文化專(zhuān)有名詞翻譯錯(cuò)亂。在對(duì)外傳播中,中國(guó)茶文化相關(guān)的文本主要包括茶文化文學(xué)作品、茶文化商務(wù)交際傳播文本、茶學(xué)相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或?qū)V⒒谛旅襟w的茶文化影視作品等,由于不同的翻譯者基于不同的翻譯目的和翻譯水平差異,在對(duì)外翻譯時(shí)一些專(zhuān)有名詞往往存在典型的翻譯錯(cuò)亂的問(wèn)題。比如說(shuō),茶葉名稱“六安瓜片”有些人經(jīng)常采取拼音直譯的方式翻譯為“LuAnGuapian”,稍微有些知識(shí)面的翻譯者則將其翻譯為“Li原uanLeaf”,在對(duì)待最起碼的名稱方面竟然存在著這樣錯(cuò)亂的翻譯,嚴(yán)重影響到了中國(guó)茶文化的“整合營(yíng)銷(xiāo)傳播”的問(wèn)題。2.2茶文化內(nèi)涵翻譯的不到位。受特定的文化傳統(tǒng)和“文化隱喻”之影響,中國(guó)茶文化自唐代陸羽所著《茶經(jīng)》問(wèn)世以來(lái)就高舉起了“精神修行”的大旗,將茶文化作為一種高尚的道德修行、道德準(zhǔn)則、道德交際等來(lái)看待,因此,中國(guó)的茶文化蘊(yùn)含著十分豐富的道家思想、儒家思想和佛家思想內(nèi)涵。從這樣的角度分析,茶文化的英譯不僅僅是對(duì)交際語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,更重要的是要對(duì)這些語(yǔ)言符號(hào)背后的“文化內(nèi)涵”進(jìn)行挖掘。比較典型的例子比如人們對(duì)于“工夫紅茶”和“功夫紅茶”統(tǒng)統(tǒng)譯為“kongfublacktea”,完全忽視和漠視了兩者在文化內(nèi)涵上的差異,給國(guó)外受眾提供了一種輕視茶文化內(nèi)涵的暗示。2.3茶文化英譯的“文化融入”不足。用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的邏輯來(lái)看,如同“自由”、“民主”等概念的語(yǔ)義存在著較大的分歧一樣,東西方人們?cè)诳创安栉幕睍r(shí)也具有一定的認(rèn)知分歧。因此,茶文化的英譯就變得十分困難,一方面既要突出中國(guó)茶文化的精神內(nèi)涵,另一方面又要用西方人喜聞樂(lè)見(jiàn)的表達(dá)方式和文化符號(hào)來(lái)讓西方社會(huì)正確地接受“茶文化”,想要取得這種平衡就變得十分困難。我國(guó)茶文化英譯不注重文化融入是慣有的問(wèn)題,比如“龍井茶”被翻譯為“dragon-welltea”,盡管在中國(guó)文化中“龍”是一種代表尊貴和高尚的圖騰,但在西方社會(huì),“龍”是一種兇暴、邪惡的化身,也就是說(shuō),我們的翻譯沒(méi)有正視到這種文化之間的差異,所以帶來(lái)了跨文化交際的失敗。

3基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的茶文化英譯策略建議

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)屬于一種人的主觀屬性偏重的語(yǔ)言理論,它所重視的“文化差異”、“文化隱喻”等理念對(duì)于我們創(chuàng)新茶文化的英譯具有重要的啟示:

3.1基于茶文化專(zhuān)有詞匯平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯策略

鑒于中國(guó)茶文化的復(fù)雜性、專(zhuān)有詞匯(比如特殊的地名、特殊品種的茶名、特殊的茶學(xué)科技詞匯等)的復(fù)雜性等,為了較好地向國(guó)外受眾呈現(xiàn)出一種統(tǒng)一的文化形象,我們建議由高等院校、翻譯機(jī)構(gòu)、企業(yè)、對(duì)外文化交流機(jī)構(gòu)等聯(lián)合攻關(guān)、協(xié)同創(chuàng)新,將中國(guó)茶文化的專(zhuān)有詞匯翻譯進(jìn)行統(tǒng)一,確保中國(guó)茶文化“語(yǔ)義”界定的相對(duì)邊界清晰。

3.2基于接受理論的歸化翻譯策略

把我國(guó)茶文化翻譯為英語(yǔ)的本質(zhì)是將我國(guó)國(guó)民的“認(rèn)知邏輯”轉(zhuǎn)化為西方社會(huì)可以看得懂、摸得透、聽(tīng)得明白的“認(rèn)知邏輯”,也就是要確保我們的文本交際符號(hào)轉(zhuǎn)換、茶文化內(nèi)涵的轉(zhuǎn)換要讓西方社會(huì)的正常認(rèn)知邏輯能夠“接受”,這就是一種“歸化翻譯”策略。歸化翻譯強(qiáng)調(diào)“在翻譯處理中要求譯者向目的語(yǔ)的讀者靠攏,采取讀者所習(xí)慣的目的語(yǔ)的表達(dá)式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容”。比如仍以上文中提到的“龍井茶”的翻譯為例,如果翻譯為“dragon-welltea”在文化融入上會(huì)形成一種“異化翻譯”效應(yīng),不僅達(dá)不到讓西方人了解這種茶的目的,還會(huì)帶來(lái)一定的文化反感。反之,我們不如將其翻譯為“Longjinggreentea”,其中的“Longjing”采取直譯的方式保留了“龍井”品牌的音譯,而后面的“greentea”則體現(xiàn)出了龍井茶的本質(zhì)是一種“綠茶”,會(huì)讓他們更加容易理解這種茶的內(nèi)涵。

作者:蔡維娜 單位:鄭州工商學(xué)院

參考文獻(xiàn)

[1]關(guān)劍平.茶文化傳播模式研究(上)———以平安時(shí)代的日本茶文化為例[J].飲食文化研究國(guó)際茶文化專(zhuān)號(hào),2006(2):55.

[2]孫立坤.整體性治理視角下政府與NGOs間信任關(guān)系研究[D].中國(guó)海洋大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.

[3]Newmark,P.ApproachestoTranslation[M].Shanghai:Shang-haiForeignLanguageEducationPress,2001.

第6篇

關(guān)鍵詞:美學(xué)文化;茶文化;形式;內(nèi)容

中圖分類(lèi)號(hào):G206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2016)02-0110-02

紀(jì)錄片的定義:是以生命的真實(shí)性作為創(chuàng)作主體,以真實(shí)的故事為對(duì)象,進(jìn)行藝術(shù)加工和展示,展現(xiàn)客觀性和真實(shí)性,使人們對(duì)電影或電視藝術(shù)形式的思考。在現(xiàn)代,大眾傳媒已成為文化傳播的主要載體,其影響的廣度和深度是顯而易見(jiàn)的。大眾傳媒是文化的主體,如報(bào)紙、廣播、電視、雜志、書(shū)籍、電影等,作為文化的主體,大眾傳媒在社會(huì)主義文化建設(shè)中起著重要的作用。紀(jì)錄片和電視是大眾傳播的主要渠道。電視紀(jì)錄片《茶,一片樹(shù)葉的故事》(以下簡(jiǎn)稱《茶》)是一個(gè)“中國(guó)形象”的又一個(gè)代表作品。紀(jì)錄片《茶》可以看作是繼《瓷》《絲綢,重新開(kāi)始的地方》等又一個(gè)典型代表作。

一、茶文化的紀(jì)錄片傳播的形式美

紀(jì)錄片《茶》在美學(xué)上的成功,不論是從客觀上來(lái)說(shuō)還是從主觀上來(lái)說(shuō),此紀(jì)錄片美學(xué)上的傳播成功主要得益于三方面因素。

1.傳播的語(yǔ)言美

全片的語(yǔ)言是詩(shī)化的。例如:一片樹(shù)葉飄到了水里,改變了水的味道,于是就有了茶……,紀(jì)錄片中到處都有這樣詩(shī)一樣的句子,那么美妙、靈性、深刻的解說(shuō)詞,《茶》中的解說(shuō)詞具有晚明小品和歐式長(zhǎng)句復(fù)調(diào)的特點(diǎn),很多句子已經(jīng)成為經(jīng)典。例如:茶的世界,人來(lái)人往,有的人找到了人生的歸宿,有的人實(shí)現(xiàn)了靈魂的救贖,有的人發(fā)現(xiàn)了生命的詩(shī)意,有的人重建了與祖先的聯(lián)系,而更多的人把茶視為安身立命的根本。另外,此紀(jì)錄片中有很多地方直接運(yùn)用人物自身的語(yǔ)言,比如在第一集《土地與手掌的溫度》的結(jié)尾處,布朗族老王子最后猶如啟示錄般的語(yǔ)言。雖然普通話很不標(biāo)準(zhǔn),但是真實(shí)、堅(jiān)毅,余音裊裊。

2.傳播的節(jié)奏美

導(dǎo)演對(duì)作品節(jié)奏的把握,往往決定了這個(gè)作品的成敗。藝術(shù)作品內(nèi)在的律動(dòng)是節(jié)奏,說(shuō)不清楚講不明白,非常微妙,但是失之毫厘差之千里?!恫琛返墓?jié)奏感把握的十分到位。往往是一中一西,一快一慢,一張一弛,一陰一陽(yáng)。比如第六集“一碗茶湯見(jiàn)人情”,講到廣西山溝溝里的打工妹采完茉莉花,回到老家收包谷喂豬,平實(shí)動(dòng)人;下一個(gè)鏡頭就立即切換到了美國(guó),去世界上最繁華的都市尋找茶人馬修了。這種節(jié)奏的變換,讓我們看到了茶文化巨大的跨度和張力,中西方文化的差異,但在一碗茶湯中又如此融通。

3.傳播的結(jié)構(gòu)美

觀看《茶》這部紀(jì)錄片,最好能夠靜下心來(lái)解讀,如果只是茶余飯后猛一看,就會(huì)如同在一個(gè)極其精密、復(fù)雜的整體面前一時(shí)會(huì)措手不及?!恫琛返拿恳患加芯艿慕Y(jié)構(gòu)層次,比如第二集“路的盡頭”,第一個(gè)層面要在地理版圖上講清楚中國(guó)邊疆少數(shù)民族的飲茶風(fēng)貌,包括邊銷(xiāo)茶和茶馬古道歷史;第二個(gè)層面要講清楚中國(guó)的“非茶之茶”,蟲(chóng)茶、花茶、奶茶;第三個(gè)層面,在于對(duì)茶人的描述,表現(xiàn)他們的命運(yùn)、情感乃至信仰;最后,在這一集的整個(gè)文化理念上要有一重闡釋?zhuān)蔷褪遣栉幕兄鵁o(wú)限的包容性。此紀(jì)錄片共有六集,這六集之間同樣有一個(gè)大結(jié)構(gòu)。第一集講中國(guó)的六大茶類(lèi),第二集輻射到了整個(gè)中國(guó)的邊疆,第三集傳播到了東南亞,以日本茶道為重點(diǎn),第四集傳播到了印度、俄羅斯與非洲,第五集轉(zhuǎn)播到西方世界,以英國(guó)下午茶為重點(diǎn),而最后一集則全部講茶人。從茶開(kāi)始,走遍世界,由人結(jié)束。雖然有很多愛(ài)茶人士渴望看到續(xù)集,但是就這部作品目前的結(jié)構(gòu)來(lái)看,除非完全另辟蹊徑來(lái)做,否則是根本無(wú)法再續(xù)的。

二、茶文化傳播的獨(dú)悟茶道與人生的內(nèi)容美

品茶養(yǎng)性,領(lǐng)悟人生,體味生活。其實(shí)喝茶講究會(huì)品茶,品茶使人性格變得不沖動(dòng),更加理智。品茶使人心情變得舒暢,因?yàn)楹炔钑r(shí)看到清新的茶葉,猶如身在大自然中,與大自然中的樹(shù)木河流和諧一體。從紀(jì)錄片《茶,一片樹(shù)葉的故事》感悟到茶道與人生的傳播的內(nèi)容美,此美可以歸結(jié)為以下兩點(diǎn)。

1.傳播的自然美

透過(guò)此片我們把從中國(guó)到世界的各個(gè)茶產(chǎn)區(qū)的自然風(fēng)貌看了個(gè)過(guò)癮,世界茶文化自然景觀之美盡收眼底,可以說(shuō)是茶文化的“國(guó)家地理”。?茶文化的千姿百態(tài)是本片最直接、最重要的表現(xiàn)對(duì)象。世界茶文化的各種風(fēng)貌被充分的展示出來(lái)了,云南烤茶的質(zhì)樸美,潮汕工夫茶的古典美,英國(guó)下午茶的優(yōu)雅美,成都老茶館的閑適美,龍行茶的武術(shù)美,茶馬古道歷史的蒼茫美,泰國(guó)拉茶、廣東涼茶的時(shí)尚美,藏族酥油茶的信仰美,日本茶道的枯寂美等,作品之豐富實(shí)在無(wú)法一一羅列。另外,在民間茶文化的基礎(chǔ)上,快節(jié)奏的生活使越來(lái)越多的人認(rèn)為茶文化是完美的,這才是最大的誤解茶。

只要說(shuō)到茶,我們聯(lián)想到的都是高雅的人士端著精致的茶具,細(xì)細(xì)回味茶的畫(huà)面,讓很多觀眾誤以為,茶文化似乎是與茶有關(guān)的茶余飯后人士談?wù)摰脑掝}。事實(shí)上并不是這樣的,紀(jì)錄片《茶》可以帶領(lǐng)觀眾,走入到最為真實(shí)的茶文化世界,讓老百姓對(duì)茶文化有全新的理解。除了走入最古老的茶館、茶園外,《茶》還走訪了世界上最平民化的、最普通的茶人,他們既不是精英,也不是文人,僅僅因?yàn)橄矚g茶而成了片中的主人公。

2.傳播的情感美

我們看到大量真實(shí)、豐富的茶文化人文風(fēng)貌的同時(shí),常常被茶與人所感動(dòng)。感動(dòng),被認(rèn)為是人類(lèi)最美好的情感之一,而且這種感動(dòng)很本質(zhì)、很深層,并非煽情。很多人都會(huì)在不同的點(diǎn)上流淚,這也是茶特有的感性之美。第二集中那位日本老太太已經(jīng)年逾八十,我們看到她一直收養(yǎng)一群智障兒童,設(shè)立學(xué)校教他們學(xué)習(xí)茶道,以此感恩社會(huì)。同一集中,我們也看到同樣是制作蒸青綠茶的中國(guó)恩施聾啞小伙子,無(wú)比專(zhuān)注的制茶鏡頭。再比如,第六集中一生致力于中日友好的日本丹下流茶道家丹下明月,她的父親曾是一名侵華戰(zhàn)犯,她對(duì)著鏡頭非常平靜的敘述說(shuō):“二戰(zhàn)結(jié)束后,我的父親被處決了”。其中蘊(yùn)藏著多少家國(guó)歷史、個(gè)人命運(yùn)。從中我們獲得了一種很高的感動(dòng),這種情感同樣是茶帶給我們的,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了國(guó)家、民族的范疇,是深刻的根植于人性深處的東西,誠(chéng)如雨果所言,一切主義之上有一個(gè)人道主義。這是茶的情感大美,體現(xiàn)了普世價(jià)值。

三、紀(jì)錄片《茶》文化傳播的成功帶來(lái)的啟示

1.格調(diào)決定品質(zhì)

從形式到內(nèi)容,綜合這一切美感的,是作品的格調(diào)高。天下唯有格調(diào)高。不錯(cuò),無(wú)論繪畫(huà)、音樂(lè)、建筑、雕塑乃至影視,一切藝術(shù)皆然。技術(shù)層面的東西都可以解決,那是“祖師爺賞飯吃”,只有格調(diào)是無(wú)法言傳的,那是“老天爺賞飯吃”。

筆者曾經(jīng)讀過(guò)劉再?gòu)?fù)先生的《紅樓夢(mèng)悟》,他提出讀紅樓有三個(gè)層次:論、辯、悟。筆者覺(jué)得這個(gè)方法論很有啟發(fā),我們欣賞、解讀《茶》這個(gè)紀(jì)錄片多么相似??梢浴罢摗保靡惶讓?zhuān)業(yè)的文藝?yán)碚搧?lái)分析理解作品,結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言、鏡頭、畫(huà)面……。也可以“辯”,有扎實(shí)的茶文化的考據(jù)、探究,正本清源亦或咬文嚼字。但筆者認(rèn)為最要緊的恰恰是“悟”,可以供我們悟的作品原本是寥寥無(wú)幾的?!拔颉笔怯蒙鼘?duì)生命的一種審美方式,不用“悟”的方法在審美上是很難達(dá)到這部作品的,因?yàn)樽髌返耐瓿梢彩腔谒械膭?chuàng)作者對(duì)茶與生命的“悟”。作品拍好了一個(gè)茶的主題,而人們得到的啟示卻是關(guān)于宇宙整體的思考。

《茶》的播出會(huì)普及茶知識(shí)、帶動(dòng)茶文化熱、促進(jìn)茶的產(chǎn)業(yè)和經(jīng)濟(jì)。但在審美上,《茶,?一片樹(shù)葉的故事》的終極坐標(biāo),不只是在茶知識(shí)、茶文化、茶產(chǎn)業(yè)上,它奉獻(xiàn)給人類(lèi)的,是一個(gè)性靈之作,是屬于生命、屬于靈魂的宇宙整體,你也可以這樣理解――它的坐標(biāo)就是茶本身。

2.人生哲理與“茶文化”的完美升華

紀(jì)錄片《茶》是繼《舌尖上的中國(guó)》《京劇》《絲路》之后又一部具有傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化、傳遞中國(guó)時(shí)代活力的代表作,此片的亮點(diǎn)就是通過(guò)講述普通茶人的故事,以表達(dá)對(duì)普通人的命運(yùn)的關(guān)懷,對(duì)全世界的人文詮釋與對(duì)時(shí)代的思考。

茶,經(jīng)過(guò)了水與火,生與死的歷練,與我們相遇,茶的命運(yùn),也是我們的命運(yùn)。太姥山白云寺的長(zhǎng)凈師父說(shuō)到,茶代表著萬(wàn)法回歸內(nèi)心,生活回歸平淡方為真諦。泡一杯茶,起先浮在水面上,隨著生活閱歷的增加,就沉淀了。在紀(jì)錄片《茶》中,飽含哲理的解說(shuō)詞有很多。例如第一集,土地和手掌的溫度,中國(guó)被稱為茶的故鄉(xiāng),不僅因?yàn)檫@里的土地孕育出世界最早的茶樹(shù),更因?yàn)檫@里的人們將茶視為一種溝通天地的生命;第二集,路的盡頭,茶,是一段旅程。從茶的產(chǎn)區(qū),到無(wú)茶之地,路因茶而生。從對(duì)茶的期盼,到創(chuàng)造屬于自己的茶,人們?cè)谟啦煌O⒌哪_步中,尋找傳統(tǒng),尋找希望。在路的盡頭,有安放我們心靈的家園。廣袤的大地,中國(guó)人因茶而交融在一起。茶將中國(guó)人的命運(yùn)連接在一起,眾多的民族在這里繁衍生息,不同的文化,不同的信仰,而融合是茶的天性。茶與奶,茶與油,茶與藥,茶與花,茶是人與自然的融合,是這片土地上生命與生命的融合。這么飽含哲理的解說(shuō)讓觀眾對(duì)茶、對(duì)人生有了更深的領(lǐng)悟。

在QQ空間里,會(huì)有好友轉(zhuǎn)發(fā)或收藏各種各樣優(yōu)美的圖片,這說(shuō)明,每個(gè)人內(nèi)心都有對(duì)美的追求,再比如當(dāng)下國(guó)內(nèi),有許多愛(ài)美的人都會(huì)冒著生命危險(xiǎn)遠(yuǎn)渡重洋去做整容手術(shù),不論社會(huì)還是個(gè)人生活,拋開(kāi)物質(zhì)方面,我們生活在很糟糕的世界里,包括對(duì)愛(ài)情的感受,都是冷淡漠然的。茶,給我們提供了一個(gè)機(jī)會(huì)。也許,我們沒(méi)有辦法達(dá)到完美,但是完美卻可以在某一瞬間出現(xiàn)。例如日出和日落,一段美好的愛(ài)情,人與茶,將茶或一杯茶,獲得完美的體驗(yàn)。也許,茶的深意,就在于平和中的完美吧。

在此紀(jì)錄片中,大量真實(shí)可見(jiàn)的的草根茶人被大膽運(yùn)用,沒(méi)有了呆板的專(zhuān)家說(shuō)教式的闡述,拉近了茶與觀眾的心靈距離,甚至片中偶爾出現(xiàn)的名人竟然給了人們格格不入的感覺(jué)。只要我們不是以學(xué)術(shù)的視野來(lái)看,這部紀(jì)錄片是很好的,畢竟,是探索苛刻的學(xué)校,沒(méi)有必要讓所有人都知道茶文化愛(ài)好者。茶的主旨還是給每個(gè)愛(ài)好者帶來(lái)和諧與快樂(lè)。

參考文獻(xiàn):

[1] 牛宏寶.美學(xué)概論(第一版)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2003.

[2] 朱景和.紀(jì)錄片創(chuàng)作(第一版)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2002.

[3] 胡繼華.中國(guó)文化精神的審美維度(第一版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.

第7篇

關(guān)鍵詞:“一帶一路”茶文化交際翻譯

中圖分類(lèi)號(hào):F125文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2096-0298(2017)06(b)-048-02

在翻譯界,有許多種翻譯理論、翻譯方法和翻譯策略,豪斯的顯性翻譯和隱形翻譯,紐馬克的交際翻譯和語(yǔ)義翻譯,萊斯、費(fèi)米爾、霍茨和諾德的功能理論翻譯,奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯等翻譯策略和理論在翻譯史上百花齊放,對(duì)語(yǔ)言翻譯工作作出了巨大貢獻(xiàn)。無(wú)論是歸化和異化之爭(zhēng)還是形式對(duì)等和動(dòng)態(tài)對(duì)等之爭(zhēng),為翻譯提供了巨大的理論支撐和實(shí)踐總結(jié)。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和世界經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我國(guó)逐步超過(guò)許多發(fā)達(dá)國(guó)家,成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體。為了打造屬于自己的中華體系,借用古代絲綢之路的歷史符號(hào),提出“一帶一路”戰(zhàn)略。在歷史上,有“絲之路”,很少提及“茶之路”,但是“絲之路”,和“茶之路”是并行發(fā)展的。由于茶葉的地域特色,以及北方民族的生活習(xí)慣,茶葉慢慢被當(dāng)?shù)鼗?,那么在“一帶一路”這個(gè)全新的時(shí)代背景下,茶文化作為我國(guó)傳統(tǒng)文化特色也將被全面推廣。為了更好地傳播我國(guó)的傳統(tǒng)文化,茶文化的英文翻譯顯得尤為重要,在翻譯中,既要保持我國(guó)的文化特色和魅力,又要準(zhǔn)確體現(xiàn)中國(guó)茶文化的茶名和茶葉品性。在茶葉文化翻譯中,我們需要注意翻譯方法的多樣性和靈動(dòng)性。因此,筆者認(rèn)為,基于宣揚(yáng)中國(guó)茶文化的文化內(nèi)容和達(dá)到交際目的,紐馬克的交際翻譯理論具有很強(qiáng)的適應(yīng)性和指導(dǎo)價(jià)值。

1交際翻譯理論和文本類(lèi)型

著名的英國(guó)翻譯理論家,皮特·紐馬克(PeterNewmark)提出兩種翻譯模式,即語(yǔ)義翻譯和交際翻譯,語(yǔ)義翻譯通常是在目的語(yǔ)規(guī)定的范圍內(nèi)進(jìn)行的形式上的翻譯,更注重翻譯文本準(zhǔn)確地傳遞原文信息,比如科技文、說(shuō)明文等。語(yǔ)義翻譯力圖在譯語(yǔ)語(yǔ)義和句法結(jié)構(gòu)允許的情況下,盡可能準(zhǔn)確再現(xiàn)原文的語(yǔ)境意義。交際翻譯具有相對(duì)意義。哈蒂姆和梅森(Hatim&Mason)指出,翻譯是“發(fā)生在某個(gè)社會(huì)情境中的交際過(guò)程”。而紐馬克指出:交際翻譯努力使譯文對(duì)目的語(yǔ)讀者所產(chǎn)生的效果與原文對(duì)源語(yǔ)讀者所產(chǎn)生的效果相同。茶文化的交際翻譯目的在于通過(guò)讀者對(duì)文本的閱讀,了解中國(guó)的傳統(tǒng)文化及歷史[1]。翻譯是對(duì)文本的翻譯,因此紐馬克將所有的文本分為三大類(lèi):分別是表達(dá)型文本(expressivetext)、信息型文本(informativetext)和呼喚型文本(vocativetext),在將所有的文本類(lèi)型分類(lèi)的前提下,不同的文本需要采取不同的翻譯策略。文學(xué)作品和權(quán)威性言論等為表達(dá)型文本,閱讀時(shí)不需要考慮讀者的反應(yīng);教材和學(xué)術(shù)論文等為信息型文本,強(qiáng)調(diào)文本的真實(shí)性和規(guī)范性;而通俗讀物等為呼喚型文本,起到號(hào)召和宣傳作用。茶文化的交際翻譯集歸化翻譯和意譯翻譯的優(yōu)勢(shì)。

中國(guó)茶文化的相關(guān)閱讀資料,有《舌尖上的中國(guó)茶》、《大中國(guó)上下五千年:中國(guó)茶文化》、《茶經(jīng)》等,以《大中國(guó)上下五千年:中國(guó)茶文化》為例,該書(shū)從文化角度對(duì)中國(guó)的茶文化進(jìn)行了詳細(xì)生動(dòng)的描述,讓讀者了解茶文化的認(rèn)識(shí)和加強(qiáng)鑒賞能力。在外國(guó)友人閱讀時(shí),簡(jiǎn)單明了地理解我國(guó)茶文化和解讀源語(yǔ)言文化與信息,在翻譯過(guò)程中,詞語(yǔ)和句子要盡可能翻譯出源語(yǔ)言的文化特色。翻譯文本時(shí)不僅要起到信息傳遞的作用,還應(yīng)將中國(guó)特色的藝術(shù)魅力和東方文化內(nèi)涵傳遞出去,對(duì)不同的文化特色的詞語(yǔ)和句子根據(jù)不同的特點(diǎn)采取不同的翻譯方法。茶文化文本中多散句和短語(yǔ),翻譯中要體現(xiàn)漢語(yǔ)散文形散意不散的特點(diǎn),采用音譯、直譯、意譯等不同方法,對(duì)文本的句子進(jìn)行拆分、整合。因此筆者認(rèn)為,根據(jù)中國(guó)茶文化的文本類(lèi)型,交際翻譯具有很強(qiáng)的適用性。

2中國(guó)茶文化翻譯技巧

將中國(guó)的茶文化通過(guò)文本翻譯的方式,不僅讓外國(guó)讀者不僅了解中國(guó)的茶文化,更了解我國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和其他文化等諸多領(lǐng)域所取得的巨大成就。茶文化的翻譯是跨文化文本翻譯,涉及兩種文化,包括語(yǔ)言,是將源語(yǔ)言文本與目標(biāo)文本嵌入到一定的情景中,因此屬于交際行為或者交際活動(dòng)的一部分。翻譯的茶文化文本可以被視為交際情景中交際符號(hào)的綜合,但是文本翻譯的情景和翻譯文本接受時(shí)的情景是完全不同的。利用翻譯文本所要實(shí)現(xiàn)的意圖決定文本翻譯時(shí)所用的翻譯策略和翻譯技巧。主要有以下幾種翻譯手段。

2.1直譯

紐馬克認(rèn)為特定的時(shí)間內(nèi)與特定的文化所發(fā)生的事,適合采用語(yǔ)義翻譯,保留地方特色。這里所說(shuō)的語(yǔ)義翻譯比較接近直譯。茶文化翻譯內(nèi)容只要是包含民族特色和茶葉產(chǎn)地,茶葉形色時(shí),可采用直譯法。比如西湖龍井,所產(chǎn)地為西湖,茶色嫩綠,茶味甘醇,形狀扁平挺直。這里的西湖龍井譯為“WestLakelongjingtea”,句子可翻譯為“Longjinggreencolor,aroma,mellowrefreshing,shapedlikeBuxus”。由于中國(guó)的少數(shù)民族有自己的生活習(xí)慣,產(chǎn)生了與之相適應(yīng)的“邊茶”,這里的邊茶翻譯為“bordertea”。在翻譯茶器名稱時(shí),也可采用直譯法,比如紫砂茶壺,可譯為“purplesandteapot”,翻譯時(shí)點(diǎn)出了色澤、材質(zhì)、器物等要點(diǎn)。

2.2意譯

對(duì)于中國(guó)茶文化中的神話人物和古代詩(shī)人的詩(shī)句可采用音譯的方式。音譯是看重原文,而不拘泥于原文形式的翻譯。在中國(guó)茶文化中,有“斗茶”這一說(shuō)法,如果采用直譯的方式,很容易讓人產(chǎn)生歧義,將“斗”誤解為打斗、斗爭(zhēng)的意思。但是歷史上,我們可知“斗茶”是一項(xiàng)文雅的活動(dòng)。那在翻譯的時(shí)候,如何讓外國(guó)友人不產(chǎn)生誤會(huì),而且又能將這一有中國(guó)特色的茶文化傳遞出去呢?因此,根據(jù)“斗茶”的歷史記載,我們可知,這是一項(xiàng)競(jìng)賽,因此,我們可將“斗茶”翻譯成“teacompetition”。關(guān)于茶文化的詩(shī)句,比如白居易有“食罷一覺(jué)睡,起來(lái)兩碗茶”的《兩碗茶》,所包含的內(nèi)容非常豐富,就需要翻譯者針對(duì)詩(shī)句的意思,進(jìn)行英文翻譯,向外國(guó)友人傳達(dá)更加準(zhǔn)確的原文意思,表達(dá)獨(dú)特的美感。

2.3音譯加注釋

音譯是對(duì)中國(guó)茶文化中茶葉名稱、產(chǎn)地、區(qū)域適合的翻譯方式,有些茶葉名稱和茶葉品質(zhì)體現(xiàn)了悠久的中國(guó)歷史,體現(xiàn)中國(guó)茶文化的內(nèi)涵和文化魅力,可以增加注釋?zhuān)缥湟纳降拇蠹t袍,是世界自然與文化遺產(chǎn),因此在翻譯時(shí),可譯為DahongpaoTea(WuyiMountainRockTea)。

3“一帶一路”背景下的茶文化翻譯探索

3.1外宣翻譯理論策略

在全球一體化背景下,外宣對(duì)于任何國(guó)家或地區(qū)的重要性是不言而喻的。外宣翻譯可以促進(jìn)中國(guó)與“一帶一路”貿(mào)易國(guó)家的文化傳播。因此要求外宣翻譯者潛心研究目的語(yǔ)國(guó)家的文化和思維模式,善于發(fā)現(xiàn)和分析中外文化的差異和特點(diǎn),在抓住茶文化文本主旨、領(lǐng)會(huì)其精神的前提下,翻譯時(shí)對(duì)茶文化文本中的茶葉科學(xué)知識(shí)、茶葉文化進(jìn)行直譯、音譯、整合、意譯等方式加詞、刪減等[2]。在外宣翻譯中,交際翻譯又是最主要的翻譯策略,其遵循讀者第一的原則,把讀者的反應(yīng)和讀者的文化背景作為核心,力爭(zhēng)翻譯的文本通俗易懂,同時(shí)通過(guò)語(yǔ)義翻譯,最大程度地傳遞中國(guó)茶文化的語(yǔ)義信息和美學(xué)信息。

3.2“歸化翻譯”與“異化翻譯”互相補(bǔ)充策略

茶文化的文本翻譯中,“異化翻譯”是“歸化翻譯”的基礎(chǔ),“歸化翻譯”是“異化翻譯”的補(bǔ)充。“異化翻譯”講究的是“在兩種異質(zhì)文化存在的前提下,將不完全遵循目的語(yǔ)語(yǔ)言與語(yǔ)篇規(guī)范;關(guān)注國(guó)家間,民族間文化的差異,堅(jiān)持茶葉文化的真實(shí)性,茶葉的品性或采用目的語(yǔ)中的特色詞語(yǔ)來(lái)解讀茶文化中的藝術(shù)美感,目的是為讀者提供一次“前所未有的閱讀體驗(yàn)”,針對(duì)我國(guó)茶文化從屬于儒家文化,茶文化文本的翻譯應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持異化翻譯。而茶文化中包含了相當(dāng)多的農(nóng)業(yè)科技,這些科技論文采用歸化翻譯更加適合。

3.3交際功能翻譯策略

跨文化文本翻譯涉及兩種文化,包括語(yǔ)言,將源語(yǔ)言文本與目標(biāo)文本嵌入到一定的情景中,因此屬于交際行為或者交際活動(dòng)的一部分。茶文化翻譯的文本可以被視為交際情景中交際符號(hào)的綜合,但是文本翻譯時(shí)的情景和翻譯文本接受時(shí)的情景是完全不同的。茶文化譯本需要反映原茶文化的有關(guān)特征,讀者因?yàn)樵诓煌奈幕虚L(zhǎng)大,所以其對(duì)世界的了解、生活方式、對(duì)事物的觀點(diǎn)以及閱讀目標(biāo)語(yǔ)文本時(shí)的體驗(yàn)均有所不同。交際功能是中國(guó)茶文化文本翻譯的決定性標(biāo)準(zhǔn),翻譯的文本的語(yǔ)義特征和句法特征都從屬于這一標(biāo)準(zhǔn)。

4結(jié)語(yǔ)

隨著我國(guó)茶文化在世界的傳播,中國(guó)茶文化的英文翻譯已經(jīng)成為促進(jìn)茶文化傳播的重要手段。中國(guó)的茶文化是價(jià)值理性與工具理性結(jié)合的產(chǎn)物。在“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施下,茶文化也將走向更國(guó)際化境界。紐馬克的交際翻譯理論,為茶文化翻譯提供了新的視角,只有實(shí)現(xiàn)茶文化的信息傳遞,才能進(jìn)一步弘揚(yáng)我國(guó)悠久的中華文化,讓世界更了解中國(guó),了解中國(guó)的茶文化。

參考文獻(xiàn) 

[1] Newmark P.Communicative and Semantic Translation.西方翻譯理論精選[M].申雨平,譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2002. 

[2] 張健.外宣翻譯導(dǎo)論[M].國(guó)防工業(yè)出版社,2013. 

[3] 林治.以茶文化優(yōu)化“一帶一路”人文生態(tài)環(huán)境[J].西部大開(kāi)發(fā),2016(7). 

[4] 喻霜霜.文化文本的英譯策略探索[D].湘潭大學(xué),2015.