《Perspectives-studies In Translation Theory And Practice》雜志的收稿范圍和要求是什么?
來(lái)源:優(yōu)發(fā)表網(wǎng)整理 2024-09-18 11:14:02 187人看過(guò)
《Perspectives-studies In Translation Theory And Practice》雜志收稿范圍涵蓋文學(xué)全領(lǐng)域,此刊是該細(xì)分領(lǐng)域中屬于非常不錯(cuò)的SCI期刊,在行業(yè)細(xì)分領(lǐng)域中學(xué)術(shù)影響力較大,專(zhuān)業(yè)度認(rèn)可很高,所以對(duì)原創(chuàng)文章要求創(chuàng)新性較高,如果您的文章質(zhì)量很高,可以嘗試。
平均審稿速度 ,影響因子指數(shù)1。
該期刊近期沒(méi)有被列入國(guó)際期刊預(yù)警名單,廣大學(xué)者值得一試。
具體收稿要求需聯(lián)系雜志社或者咨詢(xún)本站客服,在線客服團(tuán)隊(duì)會(huì)及時(shí)為您答疑解惑,提供針對(duì)性的建議和解決方案。
出版商聯(lián)系方式:Perspect.-Stud. Transl.
其他數(shù)據(jù)
是否OA開(kāi)放訪問(wèn): | h-index: | 年文章數(shù): |
未開(kāi)放 | -- | 69 |
Gold OA文章占比: | 2021-2022最新影響因子(數(shù)據(jù)來(lái)源于搜索引擎): | 開(kāi)源占比(OA被引用占比): |
23.76% | 1 | 0.16... |
研究類(lèi)文章占比:文章 ÷(文章 + 綜述) | 期刊收錄: | 中科院《國(guó)際期刊預(yù)警名單(試行)》名單: |
95.65% | SCIE、SSCI | 否 |
歷年IF值(影響因子):
歷年引文指標(biāo)和發(fā)文量:
歷年中科院JCR大類(lèi)分區(qū)數(shù)據(jù):
歷年自引數(shù)據(jù):
發(fā)文統(tǒng)計(jì)
2023-2024國(guó)家/地區(qū)發(fā)文量統(tǒng)計(jì):
國(guó)家/地區(qū) | 數(shù)量 |
CHINA MAINLAND | 66 |
England | 38 |
Spain | 27 |
Italy | 25 |
Australia | 15 |
Belgium | 12 |
Poland | 10 |
USA | 10 |
South Africa | 8 |
South Korea | 7 |
2023-2024機(jī)構(gòu)發(fā)文量統(tǒng)計(jì):
機(jī)構(gòu) | 數(shù)量 |
UNIVERSITY OF LONDON | 13 |
HUAZHONG UNIVERSITY OF SCIENCE &... | 8 |
GHENT UNIVERSITY | 7 |
GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN ... | 7 |
MACQUARIE UNIVERSITY | 6 |
SHANGHAI JIAO TONG UNIVERSITY | 6 |
STOCKHOLM UNIVERSITY | 6 |
UNIVERSITY OF MACAU | 6 |
UNIVERSITY OF WARSAW | 6 |
AUTONOMOUS UNIVERSITY OF BARCELO... | 5 |
近年引用統(tǒng)計(jì):
期刊名稱(chēng) | 數(shù)量 |
TARGET-NETH | 40 |
PERSPECT STUD TRANSL | 39 |
TRANSLATOR | 36 |
J SPEC TRANSL | 19 |
TRANSL STUD | 16 |
ACROSS LANG CULT | 15 |
INTERPRET TRANSL TRA | 11 |
BABEL-AMSTERDAM | 10 |
LING ANTVERP NEW SER | 10 |
TRANSL INTERPRET STU | 10 |
近年被引用統(tǒng)計(jì):
期刊名稱(chēng) | 數(shù)量 |
PERSPECT STUD TRANSL | 39 |
J SPEC TRANSL | 17 |
MULTILINGUA | 13 |
LING ANTVERP NEW SER | 10 |
BABEL-AMSTERDAM | 8 |
INTERPRET TRANSL TRA | 7 |
SAGE OPEN | 7 |
TRANSL INTERPRET STU | 7 |
ACROSS LANG CULT | 6 |
ONOMAZEIN | 5 |
近年文章引用統(tǒng)計(jì):
文章名稱(chēng) | 數(shù)量 |
A model of appraisal: Spanish in... | 9 |
Resistance and accommodation: fa... | 8 |
Reframing translated news for ta... | 6 |
Translating tourism promotional ... | 4 |
Is consecutive interpreting easi... | 4 |
Vocal delivery of audio descript... | 3 |
Telephone interpreting should be... | 3 |
Two or three lines: a mixed-meth... | 3 |
Unintended consequences of trans... | 3 |
A cognitive perspective on equiv... | 3 |
聲明:以上內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng)公開(kāi)資料,如有不準(zhǔn)確之處,請(qǐng)聯(lián)系我們進(jìn)行修改。