摘要:梁啟超批評嚴復翻譯《原富》'文筆太務淵雅',對此,嚴復予以三點回應:文辭'非務淵雅也,務其是耳',文體'必先為之律令名義','學理邃賾'之書應講求'聲之眇''形之美''辭之衍'。嚴復的主張充滿了傳統(tǒng)文章學的色彩:'務其是'指理精、情正之文須以雅辭傳譯,'律令名義'指譯前要確立句法、章法、譯名的體例,聲形辭的主張深受揚雄、劉勰等人的文章學思想影響。以上譯論分別側重于原文、譯文和讀者視角,在翻譯史上有其文章學的理論意義和實踐價值。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社