摘要:語(yǔ)言科技的發(fā)展,工、商、政、學(xué)各界對(duì)翻譯和翻譯研究的需求,呼吁翻譯學(xué)科從'人'的角度思考翻譯的本質(zhì)和價(jià)值。本文從文章學(xué)翻譯學(xué)的角度思考了語(yǔ)言科技時(shí)代翻譯定義應(yīng)當(dāng)具有的人文內(nèi)涵,認(rèn)為人文的翻譯在本質(zhì)上是人的'德學(xué)才'的實(shí)現(xiàn)/表達(dá)方式,是'帶著識(shí)見做文章'的決策過程。在此基礎(chǔ)上,本文將林紓的翻譯實(shí)踐及其文章學(xué)理論中的'識(shí)度'概念兩相對(duì)照,分析'推事之識(shí)''論事之識(shí)'和'敘事之識(shí)'如何體現(xiàn)翻譯的人文內(nèi)涵。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社